Traduction de "parental" à russe
Exemples de traduction
A parent committee may exist alongside a parents' council.
Родительский комитет может существовать параллельно родительскому совету.
Relations between parents and children (verification and denial of fatherhood and motherhood, the duties and rights of parents and children, exercise of parental rights, supervision of exercise of parental rights, deprivation of parental rights, continuation of parental rights);
- отношения между родителями и детьми (подтверждение и отказ от отцовства и материнства, права и обязанности родителей и детей, осуществление родительских прав, контроль за осуществлением родительских прав, лишение родительских прав, пролонгация родительских прав);
If one of the parents dies, or is unknown or deprived of parental rights, the other parent shall exercise parental rights.
993. В случае, если один из родителей умирает или если он неизвестен либо лишен родительских прав, другой родитель осуществляет родительские права.
a. Parental guidance
а. Родительское руководство
Parental responsibility
Родительская ответственность
Parental responsibilities and assistance to parents
Родительские обязанности и оказание помощи родителям
65. Parental leave in connection with parental allowances could be considered special measures.
65. Предоставление родительского отпуска в сочетании с родительскими пособиями можно рассматривать как специальную меру.
persons deprived by a court of parental rights or whose parental rights have been restricted by a court;
- лиц, лишенных по суду родительских прав или ограниченных судом в родительских правах;
Parenting Facilitator, UK
родительских обязанностей,
All parents are entitled to a parental benefit.
Все родители имеют право на родительское пособие.
It's parents' evening.
Сегодня родительское собрание.
Parental discretion advised.
Родительский контроль рекомендуется.
No parenting advice.
Никаких родительских советов.
It's parents weekend.
Родительские выходные же.
No parental supervision.
Без родительского присмотра.
Relieving parental concerns.
- Исполнял родительские обязаности.
Bad parenting skills.
Плохие родительские навыки.
They should be based on the parents' performance, parent's performance.
Они должны базироваться на родительском воспитании, родительском воспитании.
It's parental ground zero.
Обнулим родительские годы.
- The parental concern's overwhelming!
- Какая родительская обеспокоенность!
She had married her first husband, an infantry officer, out of love, and eloped with him from her parental home.
Вышла замуж за первого мужа, за офицера пехотного, по любви, и с ним бежала из дому родительского.
Deprived of love since the tragic demise of his parents, fourteen year old Harry Potter thought he had found solace in his steady girlfriend at Hogwarts, Muggle-born Hermione Granger.
Рано потерявший родителей и лишенный родительской любви, он думал, что обрел утешение в своей школьной подруге Гермионе Грэйнджер.
No arguments shall be wanting on my part that can alleviate so severe a misfortune—or that may comfort you, under a circumstance that must be of all others the most afflicting to a parent’s mind.
Со своей стороны, я не пожалею доводов, которые могли бы как-то смягчить для Вас столь серьезное несчастье или принести утешение при подобных, тягостных для Вашего родительского сердца обстоятельствах.
Among other things, he considered it undesirable to hurry his daughters to the matrimonial altar and to worry them too much with assurances of his paternal wishes for their happiness, as is the custom among parents of many grown-up daughters.
Между прочим, он принял систему не торопить дочерей своих замуж, то есть не «висеть у них над душой» и не беспокоить их слишком томлением своей родительской любви об их счастии, как невольно и естественно происходит сплошь да рядом даже в самых умных семействах, в которых накопляются взрослые дочери.
At the end of Neville’s interview, Harry had the impression that Slughorn was reserving judgment on Neville, yet to see whether he had any of his parents’ flair. “And now,” said Slughorn, shifting massively in his seat with the air of a compere introducing his star act. “Harry Potter! Where to begin?
У Гарри осталось впечатление, что Слизнорт решил пока не делать окончательных выводов по поводу Невилла, а сперва выждать и посмотреть, проявятся ли у него родительские таланты. — А теперь, — провозгласил Слизнорт, поворачиваясь всем корпусом на сиденье с видом конферансье, объявляющего гвоздь программы, — Гарри Поттер! С чего же начать?
The impatience of Lizabetha Prokofievna "to get things settled" explained a good deal, as well as the anxiety of both parents for the happiness of their beloved daughter. Besides, Princess Bielokonski was going away soon, and they hoped that she would take an interest in the prince.
Всё объяснялось нетерпеливостью «не желавшей более сомневаться» Лизаветы Прокофьевны и горячими содроганиями обоих родительских сердец о счастии любимой дочери. К тому же Белоконская и в самом деле скоро уезжала; а так как ее протекция действительно много значила в свете и так как надеялись, что она к князю будет благосклонна, то родители и рассчитывали, что «свет» примет жениха Аглаи прямо из рук всемощной «старухи», а стало быть, если и будет в этом что-нибудь странное, то под таким покровительством покажется гораздо менее странным.
Mothers' and fathers' use of maternity, paternity and parental leave
Использование матерями и отцами отпуска по беременности и родам, отпуска по уходу за ребенком и отцовского отпуска
(a) Maternity and parental leave
a) Материнский и отцовский отпуска по уходу за ребенком
All references made to paternal authority are now made to parental authority.
Все ссылки на отцовскую власть означают теперь родительскую власть.
Paid parental leave and the father's quota
Оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка и право отца на часть декретного отпуска (<<отцовская квота>>)
Single parents have the right to mother- or father payments in accordance with Regulation No. 540/2002.
Одинокие родители имеют право на материнские или отцовские пособия в соответствии с Постановлением № 540/2002.
For more information on the recipients of maternity/parental benefits by sex, please see Annex 13.
С дополнительными данными по получателям материнских/отцовских пособий с разбивкой по признаку пола можно ознакомиться в Приложении 13.
If both are incapacitated or have lost parental authority the court of guardianship shall make the decision.
Если же оба родителя недееспособны либо лишены отцовских (материнских) прав, решение принимает судья по делам опеки.
The instinct of a parent is the strongest there is, no?
Отцовский инстинкт - штука мощная.
Look at you with the parental mind games.
Смотрите-ка, затеял отцовские манипулятивные техники.
Then it became about parenting a-and working.
Потом начались отцовские заботы и работа.
- I'm trying to act parental.
-Не знаю, я пытаюсь вести себя по-отцовски.
My father doesn't care about parental rights.
Вот бы мой отец потерял отцовскую власть!
Now he's in his house, but he lost his parental rights.
- Нет, он дома. Но потерял отцовскую власть.
We interdict him and take away his parental rights.
Взять его под опеку и лишить отцовских прав!
She doesn't need your parenting, which is a good thing.
Ей не нужна отцовская забота, что очень хорошо.
Man... your poor parenting decisions never cease to amaze me.
Господи, я не перестаю удивляться твоей полнейшей отцовской несостоятельности.
Two weeks later, I had his parental rights terminated.
Через две недели я смогла добиться лишения его отцовских прав
The buyer brought suit for breach of contract against both the parent and subsidiary companies.
Покупатель предъявил иск о нарушении договора как материнской, так и дочерней компании.
Unlike parents in manufacturing, parents in wholesale trade that purchased CMS focused on selling in the US market more than those parents that did not purchase CMS.
В отличие от материнских компаний обрабатывающей промышленности материнские компании оптовой торговли, приобретавшие УПП, были более склонны осуществлять продажи на рынке США, чем материнские компании, не приобретавшие УПП.
Relations with parent bodies
Отношения с материнскими организациями
(g) Parent enterprise
g) Материнское предприятие
C. Relations with parent bodies
C. Отношения с материнскими организациями
The revenues are passed on to the parent company.
Доходы переносятся на материнскую компанию.
Parent corporations based in country
Материнские корпо-рации, базирующиеся в стране
Number of parent transnational corporations and foreign affiliates,
Число материнских транснациональных корпораций и
US exports shipped by US parents
Импорт материнских компаний США в США
Why would our parent company--
Зачем нашей материнской компании...
Your parent company's a behemoth.
Ваша материнская компания - монстр.
Uh, try to resist your parental instinct here.
Придержи свой материнский инстинкт.
-Same parent company, both our titles.
У обоих изданий та же материнская компания.
So, Honey, you have any parenting tips?
Итак, Хани, у вас есть материнские наставления?
That's what this is about, protecting WCN's parent company?
Это только чтобы защитить материнскую компанию ДаблЮСиЭн?
Aren't we gonna pitch Gelger today, your parent department?
Мы не будем выступать перед "Gelger", вашей материнском компанией?
A senior VP at parent company AWM laughed as he said,
Старший вице-президент материнской компании AWM рассмеявшись сказал,
They will deprive me from my parent rights and put my kid in an orphanage.
Меня лишат материнских прав, а ребенка отдадут в приют.
BUT LILY IS NOT LIKE OTHER PARENTS. WITH GOOD JUDGMENT, MORALS AND MATERNAL INSTINCT?
На тех, кому присущи чувство справедливости, мораль и материнский инстинкт?
Such a large number of persons living in the same unit may mean that they are various families with the same parental root or other groups without any parental relation.
Такое большое число людей, проживающих в одном и том же жилище, может означать, что это различные семьи, имеющие родственные узы, или другие группы без каких-либо родственных уз.
If affiliation has been legally established in respect of only one of the parents, the latter exercises parental authority.
Если родственная связь установлена только в отношении одного из родителей, именно этот родитель осуществляет родительскую власть.
Filiation entails both moral and material rights and duties of the parents in relation to their child.
Родственные связи влекут за собой как моральные, так и материальные права и обязанности родителей перед ребенком.
If affiliation is established simultaneously with both parents the child shall take its father's name.
Ему присваивается фамилия отца, если родственная связь установлена одновременно в отношении обоих родителей.
The family concept as defined above limits relationships between children and adults to direct (first-degree) relationships, that is between parents and children.
492. Концепция семьи в том виде, в котором она определена выше, ограничивает родственные отношения между детьми и взрослыми прямыми родственными отношениями (отношениями первой степени), т.е. отношениями между родителями и детьми.
The rights of succession of adulterine children would be protected if they could produce proof of their parental affiliation.
13. Права наследования внебрачных детей могут быть признаны, если они представят доказательство их родственных отношений.
Moreover, if one or both of the parents are still alive, it is assumed in principle that the natural parent has a parental link with the child, which as a rule prevents the foster parent from satisfying the requirements of the Child Benefit Act.
Кроме того, при наличии одного или обоих живых родителей в принципе предполагается, что они сохраняют родственные узы с ребенком, и в силу этого, как правило, приемные родители не отвечают требованиям Закона о пособиях на детей.
When it's convenient they call themselves parents or children. When it's inconvenient there's no telling what they'll say.
Когда выгодно, сразу вспоминают .о родственных связях.
After the crash, I lacked a strong parental figure to confide in.
После аварии я нуждалась в родственной душе, на которую смогла бы положиться.
Since neither of your parents have cleft chins, it's highly unlikely that you're biologically related.
Ни у одного из твоих родителей нет ямки на подбородке, значит весьма маловероятно, что вы биологически родственны.
Jimmy, it seems to me endemic in your work, that the parental characters obfuscate by playing almost prosaic arpeggios on the - central motif.
Джимми, мне кажется, что вашей работе свойственно то, что родственные связи запутаны играя почти прозаическое арпеджио в основном мотиве.
являющийся источником
adjectif
As such, sons were the source of family income, and had to provide for the parents in their old age.
Как таковые, сыновья являлись источником дохода семьи и должны были обеспечивать родителей на старости лет.
Since that Convention was the source of binding provisions relating to the role of parents, reaffirming the Convention should not cause any problems.
Учитывая, что Конвенция является источником положений, связанных с ролью родителей, не должно возникнуть никаких проблем с тем, чтобы подтвердить приверженность Конвенции.
The courts will be able to quash or set aside incompatible subordinate legislation, unless it is inevitably incompatible by virtue of the parent legislation.
Суды смогут отменять или аннулировать несовместимые подзаконные нормативные акты, если они действительно противоречат законодательству, являющемуся источником действующего законодательства.
Children were regarded as supplementary income—earners, and parents tended to place a lesser premium on the long—term benefits of educating their children.
Считается, что дети так же являются источником средств существования, и родители, как правило, меньше думают о долгосрочных выгодах от получения их детьми образования.
With 194 Parties, the United Nations Framework Convention on Climate Change has near universal membership and is the parent treaty of the 1997 Kyoto Protocol.
10. Насчитывающая 194 Стороны Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата располагает практически глобальным членским составом и является источником Киотского протокола 1997 года.
In the present case, it is undisputed that the author is a member of an ethnic minority and that raising llamas is an essential element of the culture of the Aymara community, since it is a form of subsistence and an ancestral tradition handed down from parent to child.
В данном случае не подлежит сомнению то, что автор является членом этнической общины и что разведение лам составляет важный элемент культуры общины аймара, поскольку оно является источником средств к существованию и традицией предков, передаваемой от поколения к поколению.
Labour is there so well rewarded that a numerous family of children, instead of being a burthen, is a source of opulence and prosperity to the parents.
Труд там вознаграждается так хорошо, что большое количество детей не только не служит обузой, но является источником богатства и благополучия для их родителей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test