Traduction de "orient" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
Roma section - Oriental Society NUR - Orient Lovers Ljubljana
Секция рома - Восточное общество НУР - Любители Востока Любляна
A. Network of Oriental Robotic Telescopes
А. Создание сети автоматических телескопов в странах Востока
The “Orient” magazine, published by the Chaldean Patriarchate at Babylon.
журнал "Восток", издаваемый Халдейским патриархатом в Вавилоне;
When practised by a representative of the Orient, it becomes a caricature of the original.
Когда его практикует выходец с Востока, он выглядит карикатурой на оригинал.
The Chairperson said that nine was a lucky number in Oriental culture.
2. Председатель говорит, что на Востоке цифра девять считается счастливой.
18. The School of Oriental African Studies, London University, UK
18. Школа изучения стран Востока и Африки, Лондон.
But after Severus had conquered and killed Niger, and settled oriental affairs, he returned to Rome and complained to the Senate that Albinus, little recognizing the benefits that he had received from him, had by treachery sought to murder him, and for this ingratitude he was compelled to punish him.
Но после того, как войско Нигера было разбито, сам он умерщвлен, а дела на востоке улажены, Север вернулся в Рим и подал в Сенат жалобу: будто бы Альбин, забыв об оказанных ему Севером благодеяниях, покушался на его жизнь, почему он вынужден выступить из Рима, чтобы покарать Альбина за неблагодарность.
verbe
The Republic's approach is oriented towards the establishment of a socially oriented market economy.
Стратегия Республики ориентирована на создание социально ориентированной рыночной экономики.
FURTHER ORIENTATION OF THE EFFECT-ORIENTED ACTIVITIES
БУДУЩИЕ НАПРАВЛЕНИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ОРИЕНТИРОВАННОЙ НА ВОЗДЕЙСТВИЕ
vocationally oriented secondary education (EPB), with an academically oriented lower division (2 years) and a vocationally oriented upper division (2 years)
- профессионально ориентированное среднее образование (ЕРВ) с академически ориентированным младшим курсом (2 года) и профессионально ориентированным старшим курсом (2 года);
A development-oriented round should produce development-oriented results and flexibility.
Раунд переговоров, ориентированных на развитие, должен дать ориентированные на развитие результаты и необходимую гибкость.
Bridging the gap between process oriented Rights-Based Approaches and result oriented donor requirements by long-term commitments and process oriented results
:: преодоления разрыва между правозащитными подходами, ориентированными на практическую деятельность, и потребностями доноров, ориентированными на достижение конкретных результатов, на основе результатов, ориентированных на долгосрочные обязательства и практическую деятельность;
Water resources management is shifting from supply-oriented to more demand-oriented management.
35. В управлении водными ресурсами наблюдается переход от ориентированного на предложение к ориентированному на спрос управлению.
Modern charities are tough, money orientated institutions.
Современная благотворительность - серьезное, финансово ориентированное направление.
They said things like, “We’re very glad to hear you’re on the committee because we really wanted a scientific guy … and “It’s wonderful to have a scientist on the committee, because our books are scientifically oriented …”
Они писали и говорили что-то вроде: «Мы были так рады услышать, что вы вошли в состав комиссии, поскольку считаем, что в ней должен присутствовать настоящий ученый…» или «Присутствие в комиссии ученого это прекрасно, потому что наши учебники ориентированы именно на изучение науки…».
adjectif
English, French, Spanish, Portuguese, Georges, and Louises, doubloons and double guineas and moidores and sequins, the pictures of all the kings of Europe for the last hundred years, strange Oriental pieces stamped with what looked like wisps of string or bits of spider's web, round pieces and square pieces, and pieces bored through the middle, as if to wear them round your neck — nearly every variety of money in the world must, I think, have found a place in that collection;
Английские, французские, испанские, португальские монеты, гинеи и луидоры, дублоны и двойные гинеи, муадоры и цехины, монеты с изображениями всех европейских королей за последние сто лет, странные восточные монеты, на которых изображен не то пучок веревок, не то клок паутины, круглые монеты, квадратные монеты, монеты с дыркой посередине, чтобы их можно было носить на шее, – в этой коллекции были собраны деньги всего мира. Их было больше, чем осенних листьев. От возни с ними у меня ныла спина и болели пальцы.
adjectif
(b) Bottom-up approach (business-oriented - short/medium term perspective)
b) восходящий подход (кратко-/среднесрочная перспектива с ориентацией на деловую деятельность).
Several speakers stated that the activities of UNDP in crisis and post-conflict activities should be in line with the general upstream orientation of UNDP, as outlined in the Business Plans 2000-2003.
Несколько ораторов заявили, что деятельность ПРООН в кризисных и постконфликтных ситуациях должна соответствовать общей направленности работы ПРООН по восходящей, как это предусмотрено в планах практической работы на 2000 - 2003 годы.
20. For a virtuous circle of investment, productivity growth, income growth and employment creation to occur, policies need to be oriented towards ensuring that the income gains from productivity growth are distributed appropriately between labour and capital.
20. Для того чтобы запустить восходящую спираль производительности, доходов и занятости, необходима такая политика, которая обеспечивала бы надлежащее распределение дополнительных доходов от роста производительности труда между трудом и капиталом.
Other prohibited grounds of discrimination are race, colour, ancestry, nationality, ethnic origin, place of origin, creed, religion, age, disability, sex, sexual orientation, gender identity, marital status, family status, family affiliation, political belief, political association, and a conviction for which a pardon has been granted.
Кроме того, запрещается дискриминация по следующим признакам: расе, цвету кожи, родственникам по восходящей линии, гражданству, этническому происхождению, месту рождения, убеждениям, религии, возрасту, инвалидности, полу, сексуальной ориентации, половой принадлежности, семейному положению, семейной принадлежности, политическим убеждениям, политической ассоциации и осуждению с последующим помилованием.
Under this heading the National Assembly is discussing a proposal to approve the comprehensive Criminal Code, which establishes the crime of murder with aggravating circumstances. Thus, in article 79 (7) and (10), murder is defined as a crime which carries a prison sentence of 19 to 25 years if it is committed for reasons of hatred on social, political, racial, ideological, gender or sexual orientation grounds, or if the perpetrator has killed his or her ascendants, descendants, spouse, partner, sister or brother. The latter provision also applies in the event of a woman being murdered by a member of her family.
Кроме того, по этому направлению Национальной ассамблеей ведется рассмотрение предложения об утверждении всеобъемлющего уголовного кодекса, в статье 79 (пункты 7 и 10) которого вводится уголовная ответственность за убийство при отягчающих обстоятельствах и предусматривается мера наказания в виде лишения свободы сроком от 19 до 25 лет за убийство, совершенное на почве социальной, политической, расовой, идеологической, гендерной ненависти и ненависти к лицам иной сексуальной ориентации, а также убийство родственников по восходящей и нисходящей линии, супругов, сожителей, братьев или сестер (последнее положение применяется в случае бытовых убийств женщин).
adjectif
That Governments encourage more commercially oriented management practices and that, if Governments require some traffic in the port to move at sub-economic rates, they should pay for such service;
● правительствам поощрять применение методов управления, имеющих более ярко выраженный коммерческий характер, и, если им требуется осуществить некоторые операции в портах по заниженным ставкам, оплачивать такие услуги;
The best evidence of this new liberal policy is that the region, during the past decade, has embarked on the liberalization of foreign-direct-investment and trade policies, often in a unilateral fashion, coupled with a strong export orientation.
Наиболее ярким свидетельством этой новой либеральной политики является то, что на протяжении последних 10 лет страны региона приступили к либерализации инвестиционной и торговой политики, зачастую в одностороннем порядке, в сочетании с активной ориентацией на экспортные рынки.
A number of acquisitions pushed the group to a top global leadership position in the transmission and telecommunications markets. Alcatel is also one of the most internationally-oriented business groups, with a management base in Paris, a financial base in the Netherlands, a joint venture with GEC of the United Kingdom and three quarters of its sales outside France.
За счет поглощения ряда компаний это объединение пробилось в число мировых лидеров на рынках передачи информации и электросвязи. "Алькатель" относится также к числу монополистических объединений, деятельность которых имеет наиболее ярко выраженную международную направленность: руководство "Алькатель" базируется в Париже, финансовая база находится в Нидерландах, имеется совместное предприятие с компанией ГЕК из Соединенного Королевства и три четверти ее продаж осуществляются за пределами Франции.
Indian software exports have benefited from the following supportive factors: (i ) availability of competent, English-speaking professionals in the fields of mathematics, engineering and business studies, along with trained personnel who have received diplomas in computer education; (ii) strong export orientation of Indian software firms; (iii) enabling work platforms created by government policy measures, such as the establishment of software technology parks and export processing zones where export-oriented units can access computer hardware and software on a duty-free basis; (iv) the granting of tax rebates on port-related profits of software companies; (v) strengthening of telecommunications infrastructure, both land-based and satellite-based, using digital switching/optical fibre/radio-communication devices; (vi) liberalization of imports of computer hardware and software by dispensing with quantitative restrictions and reduction of duties, in line with commitments made by India as a signatory of the plurilateral Information Technology Agreement (ITA) under WTO auspices; (vii) expansion of computer usage in domestic trade, industry and other services with attendant growth in demand for software support services; (viii) expansion of exports into the software “products” sectors, with standardized packages for large-volume applications, and tapping the extensive data entry and data processing activity at the lower end of the computer services market, e.g. processing of airline tickets, credit card payment counterfoils, and so forth, as well as venturing into the systems software area.
Развитию индийского экспорта программного обеспечения благоприятствовали следующие факторы: i) наличие компетентных англоязычных профессионалов в области математики, технических и экономических наук наряду с хорошо подготовленными специалистами, имеющими дипломы по специальности информатики; ii) ярко выраженная экспортная ориентация индийских фирм, специализирующихся на программном обеспечении; iii) благоприятная платформа для работы, обеспеченная благодаря мерам, принятым правительством в рамках своей политики, таким, как создание технологических парков в области программного обеспечения и зон экспортной переработки, в которых предприятия, ориентирующиеся на экспорт, на беспошлинной основе получают доступ к компьютерному оборудованию и программным средствам; iv) предоставление скидок с налогов на прибыли компаний, специализирующихся на программном обеспечении, от обслуживания "портов"; v) укрепление телекоммуникационной инфраструктуры, как наземной, так и спутниковой, с использованием цифровых коммутаторных/оптико-волоконных/радиокоммуникационных устройств; vi) либерализация режима импорта компьютерного оборудования и программных средств посредством отмены количественных ограничений и снижения пошлин в соответствии с обязательствами, принятыми Индией в качестве страны, подписавшей многостороннее Соглашение по информационным технологиям (СИТ) под эгидой ВТО; vii) расширение использования компьютеров во внутренней торговле, промышленности и в других секторах услуг, сопровождающееся ростом спроса на услуги программной поддержки; viii) расширение экспорта "продуктов" программного обеспечения с поставками стандартизированных пакетов для широкомасштабного применения, а также активное развитие деятельности по вводу и обработке данных в нижнем сегменте рынка компьютерных услуг, например обработка авиабилетов, квитанций о платежах, производимых кредитными картами, и т.д., а также освоение выпуска системных программных средств.
adjectif
There was no Moravian language and only some nationally—oriented political parties were taking up the “Moravian issue”.
Моравского языка как такового не существует, и лишь некоторые политические партии националистического толка поднимают "моравский" вопрос.
Thematic issues that cross different mandates, including children's rights, gender, sexual orientation and drug abuse, were also raised.
Поднимались также такие темы, которые охватывают различные мандаты, включая права детей, положение женщин, сексуальную ориентацию и злоупотребление наркотиками.
7. The responses to the questionnaire were helpful and oriented the organization of the Fourteenth Session, which was intended to deepen the examination of the issues raised in that document.
7. Ответы на вопросник сыграли полезную роль и послужили в качестве ориентира при организации четырнадцатой сессии, которая была призвана углубить изучение проблем, поднимаемых в этом документе.
Better compliance with the logical framework approach, stronger results orientation, and issues of accountability and compliance controls have been regularly brought out by evaluations.
В ходе оценок регулярно поднимаются такие вопросы, как более четкое соблюдение логического рамочного под-хода, более эффективная ориентация на результаты, а также вопросы отчетности и меры контроля за соблю-дением.
In addition to analysing the situation of the black community and indigenous populations in Brazil, the report of the National Committee addresses issues related to gypsies, sexual orientation, the disabled, migrants, and discrimination against the Jewish community.
301. В дополнение к анализу положения чернокожего и коренного населения в Бразилии доклад Национального комитета поднимает вопросы, касающиеся цыган, сексуальной ориентации, инвалидов, мигрантов и дискриминации еврейского населения.
39. Ms. Kudaiberdieva (Kyrgyzstan) said that there had in fact been three religiously oriented programmes on State television, which raised the question of a re-emergence of patriarchy and the supporting role of women in the family.
39. Гжа Кудайбердиева (Кыргызстан) говорит, что в действительности на государственном телевидении были показаны три передачи религиозного содержания, в ходе которых поднимался вопрос о возрождении патриархальных обычаев и вспомогательной роли женщины в семье.
Pragmatic solutions to the two key outstanding issues of the Geneva phase - the issue of Internet governance and financing of ICT - to be developed by the time of the Tunis Summit should also be placed in this broader development-oriented approach.
Прагматический подход к двум важнейшим вопросам, поднимавшимся в ходе женевского этапа, - вопросам управления Интернетом и финансирования ИКТ, - должен сформироваться к тунисской встрече на высшем уровне в рамках более широкого подхода к обеспечению развития.
Sexual orientation had generally arisen in the context of privacy, non-discrimination and freedom of association, assembly and movement, but he did not recall its being directly associated with freedom of expression in concluding observations.
Вопрос о сексуальной ориентации обычно поднимался в рамках обсуждения неприкосновенности частной жизни, свободы ассоциаций, собраний и передвижения и недопущения дискриминации, но он не помнит, чтобы в заключительных замечаниях прослеживалась прямая взаимосвязь со свободой выражения мнений.
These exchanges brought out critical issues that need to be addressed to strengthen the results orientation of the Fund's programming and culminated in a quality assurance plan for headquarters divisions to provide more strategic support for programme management at the country level.
В ходе этих обменов поднимались актуальные вопросы, которые требуют решения для усиления направленности процесса разработки программ Фонда на конечные результаты; они завершились разработкой плана обеспечения качества для подразделений штаб-квартиры, призванного обеспечить более стратегическую поддержку процесса управления программами на уровне стран.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test