Traduction de "of struggles" à russe
Exemples de traduction
The struggle against poverty is a struggle for human dignity.
Борьба с нищетой - это борьба за человеческое достоинство.
The struggle for peace, especially now, is a struggle for development.
Борьба за мир, особенно сейчас, - это борьба за развитие.
The struggle in South Africa was not the struggle of the South African blacks alone.
Борьба в Южной Африке была не только борьбой одних черных южноафриканцев.
The struggle of the Western Shoshone Nation is the struggle of all indigenous peoples.
Борьба народа западных шошонов -- это борьба всех коренных народов.
While some tended to equate the struggle with terrorism, others glorified it as a liberation struggle.
Были такие, кто отождествлял эту борьбу с терроризмом, иные же прославляли ее как освободительную борьбу.
Struggle for independence
Борьба за независимость
Cuba is struggling, and will continue to struggle, for a just world.
Куба вела и будет вести борьбу за справедливый мир.
Finally, Mr. President, let me underline that the struggle in Kashmir is a legitimate struggle.
Наконец, г-н Председатель, позвольте мне подчеркнуть, что борьба в Кашмире есть законная борьба.
This is a common struggle.
Это общая борьба.
Struggle for Change
Организация "Борьба за перемены"
Yeah, signs of struggle.
Да, следы борьбы.
Wives tired of struggling...
Жен, утомленных борьбой...
In times of struggle...
Во времена борьбы...
There's no signs of struggle.
Нет признаков борьбы.
Unhurt. No sign of struggle.
Никаких признаков борьбы.
- Well, there's no signs of struggle.
- Следов борьбы нет.
There's no sign of struggle.
Здесь нету следов борьбы.
Signs of struggle, defensive wounds.
Следы борьбы, защитные ранения.
Were there signs of struggle?
Были ли признаки борьбы?
No signs of struggle, huh?
Никаких признаков борьбы, да?
The struggle between life elements is the struggle for the free energy of a system.
Борьба за существование внутри системы – это борьба за овладение свободной энергией системы.
But the struggle was too unequal;
Но борьба была слишком неравна;
Yet there was no sign of a struggle.
И никаких следов борьбы.
Maybe he'll have to face a struggle with Svidrigailov as well.
С Свидригайловым, может быть, еще тоже предстоит борьба.
Doubtless there was a certain struggle and a certain relief.
Вероятно, все совершилось не без внутренней борьбы, но и не без облегчения.
Shop’s empty. No sign of a struggle.
Магазин стоит пустой. Никаких следов борьбы.
For two seconds, not more, a real struggle took place;
Секунды две не более происходила настоящая борьба;
There was no sign of a struggle, of a fight to the death, of a body.
Никаких признаков борьбы, сражения не на жизнь, а на смерть, никаких тел.
A wider, freer and more open form of the class struggle and of class oppression vastly assists the proletariat in its struggle for the abolition of classes in general.
Более широкая, более свободная, более открытая форма, классовой борьбы н классового угнетения дает пролетариату гигантское облегчение в борьбе за уничтожение классов вообще.
A moment of terrible, mute struggle passed in Svidrigailov's soul.
Прошло мгновение ужасной, немой борьбы в душе Свидригайлова.
Apartheid and the struggle against it
АПАРТЕИД И БОРЬБА ПРОТИВ НЕГО
Party for the Struggle with the Banks
Партия борьбы с банками
I believe they should be seen not as adjuncts to the struggle against worldwide poverty, but as integral parts of that struggle.
Я считаю, что их следует рассматривать не в качестве дополнительных инструментов в борьбе с нищетой в мире, а в качестве неотъемлемой составляющей этой борьбы.
It was a time of struggle between beast-demons on the one side and the old prayers and invocations on the other.
То было время борьбы между звероподобными демонами и старинными молитвами и заклятиями.
There was no sign of Sirius anywhere, nor any hint of a struggle. “Harry?” Ron called.
Нигде не было ни следа Сириуса, не заметил он и признаков недавней борьбы. — Гарри! — позвал Рон. — Что?
He gestured at the evidence of the struggle in the bedchamber. "This was foolishness. I do not reward foolishness."
Вот это… – он обвел рукой спальню со следами борьбы, – это было глупостью. А за глупость я никого не награждаю…
I might have fallen without a struggle for my life had not a sudden disquietude seized upon me and made me turn my head.
И пропал бы я без всякой борьбы, если бы внезапное беспокойство не заставило меня обернуться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test