Traduction de "of ignorance" à russe
Exemples de traduction
Illiteracy and ignorance;
неграмотности и невежества;
:: Fight ignorance and prejudice
:: борьбы с невежеством и предрассудками;
Those new "forms of ignorances", reflected in misunderstandings, stereotypes and xenophobia, reveal an ignorance of cultural diversity.
Эти новые виды невежества, отражающие заблуждения, стереотипы и ксенофобию, проявляются в невежестве в отношении разнообразия культур.
(c) Illiteracy and ignorance of the population;
с) неграмотность и невежество населения;
Ignorance breeds suspicions and phobias.
Невежество порождает подозрительность и страх.
That is a result of injustice and ignorance.
Это является результатом несправедливости и невежества.
Neither poverty nor ignorance can explain that.
Ни нищетой, ни невежеством этого объяснить нельзя.
Such a child was therefore more a victim of ignorance than of criminal assault, and it was the ignorance that needed to be addressed in Malian society.
Такой ребенок становится жертвой скорее невежества, нежели преступного умысла, и именно с невежеством надо вести решительную борьбу в малийском обществе.
Ignorance, it is said, is the root of all evils.
Говорят, что невежество - корень всех бед.
High levels of ignorance and illiteracy among women
невежестве и низкой грамотности женщин;
Racism is a crime of ignorance.
Расизм - это преступление невежества.
Out of fear, out of ignorance.
Из страха, из невежества.
There's no excuse for that kind of ignorance.
Такому невежеству нет оправдания.
Yeah, look, yeah? You've slaughtered the pig of ignorance.
Ты зарезал свинью невежества.
I don't even have the excuse of ignorance.
У меня нет оправдания невежеству.
We are throwing off the cloak of ignorance, ladies.
Мы скинули плащ невежества, дамы.
I will liberate man's souls from the darkness of ignorance.
Я освобожу человека из мрака невежества.
I don't believe this. "The Unexpected Virtue of Ignorance"?
У меня слов нет. "Неожиданное достоинство невежества"?
Yeah, racism is born out of ignorance, xenophobia out of knowledge.
Да, расизм порождается невежеством, ксенофобия - знанием.
I don't want to kill something out of ignorance.
Я не хочу убивать только из-за невежества.
But ignorance is no argument.
Но невежество не есть аргумент.
Remember what he did, in his ignorance, in his greed and his cruelty.
Вспомни, что он сделал по своему невежеству, алчности и жестокости.
Such a reproach, as we see, only proves the extreme ignorance of the bourgeois ideologists.
Такой упрек, как видим, доказывает только крайнее невежество гг. буржуазных идеологов.
To his wife he was very little otherwise indebted, than as her ignorance and folly had contributed to his amusement.
Своей жене он не был обязан ничем, если не считать развлечения, которое он получал, посмеиваясь над ее глупостью и невежеством.
What can be done with a Voroshilov whose every phrase makes confusion worse confoundedl It is sheer ignorance, Mr.
Извольте иметь дело с Ворошиловым, каждой фразой громоздящим бездну путаницы! Это невежество, г.
Even to this day, most bourgeois "savants" confine themselves to sneering in this way, thereby betraying both their ignorance and their selfish defence of capitalism.
Таким зубоскальством отделываются и поныне большинство буржуазных «ученых», которые обнаруживают этим и свое невежество и свою корыстную защиту капитализма.
The same thing may be said of the gross ignorance and stupidity which, in a civilised society, seem so frequently to benumb the understandings of all the inferior ranks of people.
То же самое можно сказать и относительно грубого невежества и тупости, в которых в цивилизованном обществе так часто цепенеет ум всех низших классов народа.
Pleased with the preference of one, and offended by the neglect of the other, on the very beginning of our acquaintance, I have courted prepossession and ignorance, and driven reason away, where either were concerned.
Польщенная при первом знакомстве предпочтением одного человека и оскорбленная пренебрежением другого, я руководствовалась предрассудками и невежеством и гнала от себя разумные доводы, как только дело касалось любого из них!
The few European travellers who had been there had magnified the distance, perhaps through simplicity and ignorance, what was really very great appearing almost infinite to those who could not measure it;
Немногие европейские путешественники, побывавшие там, преувеличивали ее расстояние от Европы; возможно, что благодаря невежеству и простодушию расстояние, действительно очень большое, казалось почти бесконечным тем, кто не мог измерить его;
If Bazarov indeed does not know that the fundamental premise of materialism is the recognition of the external world, of the existence of things outside and independent of our mind, this is truly a striking case of crass ignorance.
Если Базаров действительно не знает, что основная посылка материализма есть признание внешнего мира, существования вещей вне нашего сознания и независимо от него, тогда перед нами в самом деле выдающийся случай крайнего невежества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test