Traduction de "of administration" à russe
Exemples de traduction
The administrative structure of the country is divided into three levels: central administration, regional administration and local administration:
25. Административная структура страны разбита на три уровня: центральная администрация, региональная администрация и местная администрация:
Railway administration: Railway administration (Ukrzaliznytsya)
Железнодорожная администрация: Железнодорожная администрация (Укрзализныця)
You anticipated the change of administrations here on the station.
Ты предвидел смену администрации здесь на станции.
She worked as the head of administrations of a very prestigious elementary school on the Westside called... called Starford.
Работала главой администрации одной очень престижной начальной школы в Вестсайде, под названием Старфорд.
The genius of the administration therefore, so far as concerns the trade of the company, is the same as that of the direction.
Поэтому дух администрации компании, поскольку это относится к ее торговле, не отличается от духа ее правления.
All the members of the administration, besides, trade more or less upon their own account, and it is in vain to prohibit them from doing so.
Помимо того, все члены администрации торгуют более или менее за свой собственный счет, и тщетно было бы воспрещать им делать это.
The orderly, vigilant, and parsimonious administration of such aristocracies as those of Venice and Amsterdam is extremely proper, it appears from experience, for the management of a mercantile project of this kind.
Честная, бдительная и бережливая администрация таких аристократий, как Венеция и Амстердам, в высшей степени пригодна, как об этом свидетельствует опыт, для ведения коммерческих предприятий подобного рода.
We were allowed to comment on the character of the administration if we wanted to, so we could write our senator and tell him we didn’t like the way things were run, and things like that.
Нам разрешалось, буде возникнет такое желание, комментировать действия нашей администрации, — мы могли писать своим сенаторам о том, что нам не нравится, как она себя ведет, ну и прочее в этом роде.
The unavoidable ignorance of administration, besides, concerning the relative importance of the different members of those different assemblies, the offences which must frequently be given, the blunders which must constantly be committed in attempting to manage them in this manner, seems to render such a system of management altogether impracticable with regard to them.
Помимо того, неизбежное незнание администрацией относительного значения отдельных членов этих собраний, оскорбления, неизбежно часто наносимые, и ошибки, неизбежно совершаемые постоянно при попытках воздействовать на них таким образом, — все это, по-видимому, делает подобную систему воздействия не осуществимой в отношении к колониям.
In all barbarous governments, accordingly, in all those ancient governments of Europe in particular which were founded upon the ruins of the Roman empire, the administration of justice appears for a long time to have been extremely corrupt, far from being quite equal and impartial even under the best monarchs, and altogether profligate under the worst.
Поэтому во всех варварских государствах, и в частности в тех государствах Европы, которые возникли на развалинах Римской империи, судебная администрация в течение долгого времени была чрезвычайно развращена — очень далека от справедливости и беспристрастия даже при лучших монархах и совершенно развращена при худших.
The uniform, constant, and uninterrupted effort of every man to better his condition, the principle from which public and national, as well as private opulence is originally derived, is frequently powerful enough to maintain the natural progress of things towards improvement, in spite both of the extravagance of government and of the greatest errors of administration.
Одинаковое у всех людей, постоянное и не исчезающее стремление улучшить свое положение — это начало, откуда вытекает как общественное и национальное, так и частное богатство, — часто оказывается достаточно могущественным для того, чтобы обеспечить естественное развитие в сторону улучшения общего положения вопреки чрезмерным расходам правительства и величайшим ошибкам администрации.
Even those public works which are of such a nature that they cannot afford any revenue for maintaining themselves, but of which the conveniency is nearly confined to some particular place or district, are always better maintained by a local or provincial revenue, under the management of a local or provincial administration, than by the general revenue of the state, of which the executive power must always have the management.
Даже те общественные сооружения, которые по природе своей не могут доставлять никакого дохода для их содержания, но выгоды которых ограничены некоторой отдельной местностью или округом, всегда лучше содержатся на местный или провинциальный доход под управлением местной и провинциальной администрации, чем на общий доход государства, которым всегда заведует исполнительная власть.
Administration of harmful substances
Введение вредных веществ
Chrysotile induced mesothelioma in hamsters following intrapleural administration, and peritoneal mesothelioma in mice and rats following intraperitoneal administration.
При эндоплевральном введении хризотил вызывал мезотелиомы у хомяков, а при внутрибрюшинном введении - мезотелиомы брюшной полости у мышей и крыс.
(e) Administration of harmful substances (art. 258).
e) введение вредных веществ (статья 258).
Administrative circulars and directives were issued to establish and implement a number of administrative policies and procedures.
Были изданы административные циркуляры и предписания о введении и реализации ряда административных установок и процедур.
The Administrative Committee may wish to be informed of the launch.
Административный комитет, возможно, пожелает заслушать информацию о введении в действие этой системы.
Following administration, methamidophos is widely distributed in the body with no potential for accumulation.
После введения метамидофос широко распределяется в организме, но не проявляет способности к накоплению.
(iii) Establishing legal liability, whether criminal, civil or administrative;
iii) введение юридической ответственности, будь то уголовной, гражданской или административной;
17. In Darfur, the experts encountered security and administrative restrictions.
17. В Дарфуре эксперты столкнулись с ограничениями, введенными правоохранительными и административными органами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test