Exemples de traduction
but, though he was now only established as a tenant, Miss Bingley was by no means unwilling to preside at his table—nor was Mrs.
Но хотя пока что он оставался лишь арендатором, мисс Бингли ни в коей мере не отказывалась играть роль хозяйки за его столом.
but this did not take place till after many a significant look and smile from Mrs. Annesley to Miss Darcy had been given, to remind her of her post.
Случилось это, правда, после того, как миссис Энсли сумела многозначительными взглядами и улыбками напомнить молодой хозяйке о ее обязанностях.
Elizabeth was ready to speak whenever there was an opening, but she was seated between Charlotte and Miss de Bourgh—the former of whom was engaged in listening to Lady Catherine, and the latter said not a word to her all dinner-time. Mrs.
Элизабет была готова поддержать разговор, но она сидела между Шарлоттой и мисс де Бёр. Первая была целиком занята тем, что прислушивалась к словам хозяйки, а вторая ни разу на протяжении обеда не обратилась к Элизабет.
and no sooner had they entered the breakfast-room, where Mrs. Bennet was alone, than she likewise began on the subject, calling on Miss Lucas for her compassion, and entreating her to persuade her friend Lizzy to comply with the wishes of all her family.
И как только девицы вошли в комнату для завтрака, в которой одиноко восседала хозяйка дома, миссис Беннет снова заговорила на ту же тему, взывая к сочувствию мисс Лукас и умоляя ее воздействовать на подругу, чтобы Лиззи уступила наконец чаяниям всей семьи.
croaked the house-elf, quite as loudly as Uncle Vernon, stamping his long, gnarled feet and pulling his ears. “Kreacher belongs to Miss Bellatrix, oh yes, Kreacher belongs to the Blacks, Kreacher wants his new mistress, Kreacher won’t go to the Potter brat, Kreacher won’t, won’t, won’t—”
— Кикимер не хочет, Кикимер не будет, Кикимер не будет! — прохрипел домовик так же громко, как и дядя Вернон, заткнув уши и топая длинными корявыми ступнями. — Кикимер принадлежит мисс Беллатрисе, о да, Кикимер принадлежит Блэкам, Кикимер хочет к новой хозяйке, Кикимер не будет служить этому щенку Поттеру, не будет, не будет, не будет!
(c) The Female Title Act, 2008, allows married or divorced women to choose titles as Miss or Mrs.;
c) Закон о формах обращения к женщинам 2008 года разрешает замужним и разведенным женщинам самим выбирать, как к ним должны обращаться: <<мисс>> или <<миссис>>
The Ministry of Interior's regulation also states that a woman who is pregnant, and who has not registered her marriage, cannot request to change her designation from "Nangsao" (Miss) to Nang (Mrs.).
В инструкции министерства внутренних дел также говорится, что беременная женщина, которая не зарегистрировала свой брак, не может обращаться в официальные органы с просьбой изменить форму обращения к ней с "мисс" (нангсао) на миссис (нанг).
Thai law requires a married woman to change the prefix of her name from Nangsao (Miss) to Nang (Mrs.) and use her huband's surname, while men use the designation of Nai (Mr.) regardless of marital status.
276. Закон требует, чтобы после вступления в брак замужняя женщина изменила официальную форму обращения к ней с "мисс" (нангсао) на миссис (нанг) и взяла фамилию своего мужа, в то время мужчины сохраняют прежнюю форму обращения "мистер" (наи) независимо от семейного положения.
The Female Title Act B.E. 2552 (2008), addresses the issue of unjust discrimination against persons on the ground of gender difference, by allowing a married or divorced woman to choose titles of Miss or Mrs., in pursuance to the non-discrimination principle, the spirit of the Constitution and the Name Act.
Закон B.E. 2552 от 2008 года о форме обращения к женщинам решает проблему неправомерной гендерной дискриминации, предоставляя замужней или разведенной женщине возможность выбирать форму обращения "мисс" или "миссис" в соответствии с принципом недискриминации и положениями Конституции и Закона о фамилиях;
:: Form of Address for Women Act B.E. 2551 (2008) allows a married or divorced woman to choose at free will whether to use either the title "Mrs." or "Miss", effective from 5 June 2008, in accordance with the right granted to her by the Name of Person Act, B.E. 2547 (2004) to enjoy free choice of using either her own family name or her husband's family name.
Закон о форме обращения к женщинам от 2551 года по буддистскому календарю (2008 год) разрешает замужней или разведенной женщине по своему усмотрению выбрать обращение "миссис" или "мисс" начиная с 5 июня 2008 года в соответствии с предоставленным ей Законом о личных именах от 2547 года по буддистскому календарю (2004 год) правом на свободный выбор между своей фамилией или фамилией своего супруга;
Miss, is that Mrs. Corbett's room?
Мисс, это палата миссис Корбетт?
Yes... as the misses is so delicate. No, Maria.
О да, и миссис поправит здоровье.
How long have you lived here Miss...is it Miss or Mrs?
Как давно вы живете тут, мисс.. Мисс или миссис?
«Clah to goodness I hain't no notion, Miss' Sally.
– Ей-богу, не знаю, миссис Салли.
By Mrs. Hurst and Miss Bingley they were noticed only by a curtsey;
Миссис Хёрст и мисс Бингли приветствовали их только легкими поклонами.
Mrs. Bennet rang the bell, and Miss Elizabeth was summoned to the library.
Миссис Беннет позвонила, и мисс Элизабет была приглашена в библиотеку.
Mrs. Bennet was prevented replying by the entrance of the footman with a note for Miss Bennet;
Ответу миссис Беннет помешало появление посыльного с письмом для ее старшей дочери.
Elizabeth preserved as steady a silence as either Mrs. Hurst or Miss Bingley;
Элизабет хранила молчание не менее упорно, чем миссис Хёрст и мисс Бингли.
She is a very great favourite with some ladies of my acquaintance, Mrs. Hurst and Miss Bingley.
В ней души не чают две знакомые мне особы — миссис Хёрст и мисс Бингли.
Mrs. Reynolds anticipated Miss Darcy’s delight, when she should enter the room.
Миссис Рейнолдс заранее предвкушала восторг мисс Дарси при виде новой отделки.
Mrs. Reynolds then directed their attention to one of Miss Darcy, drawn when she was only eight years old.
Миссис Рейнолдс обратила их внимание на портрет мисс Дарси, написанный, когда ей было лишь восемь лет.
Bingley met them with hopes that Mrs. Bennet had not found Miss Bennet worse than she expected.
Мистер Бингли, встретив их там, выразил надежду, что состояние Джейн не оказалось более тяжким, чем ожидала миссис Беннет.
“I know not, Miss Elizabeth,” said he, “whether Mrs. Collins has yet expressed her sense of your kindness in coming to us;
— Я, мисс Элизабет, не знаю, — сказал он, — говорила ли вам уже миссис Коллинз, насколько она была тронута вашей готовностью нас навестить.
It is not unusual to hear such women make statements along the lines of "Miss, I'll come for just one day of training; that won't be so bad".
Зачастую можно услышать такие слова, как, например: <<Госпожа, подождите по крайней мере еще один день, я скоро закончу курсы повышения квалификации и буду готова делать эту работу...>>.
The Miss is sitting so shyly.
Госпожа так смущается.
Ji Seon Miss is where.
Где госпожа Чжи Сон?
The Miss is waiting till 2 to begin her art lessons.
Госпожа ждёт урока рисования в два часа.
Because of pressure to bear sons, young brides miss out on their education and adolescence.
Из-за оказываемого на девушек давления с целью заставить их рожать сыновей юные жены не получают образования и лишаются возможностей подросткового возраста.
We miss girls in our interventions because many of them are unwilling to come forward in the first place, to be identified as "bush wives" or to have their children labelled as "rebel babies".
Это происходит потому, что многие девочки не желают привлекать к себе внимание, не хотят, чтобы их признавали "полевыми женами", а их детей называли "повстанческими".
Certainly I would not have imagined three and a half years ago that I would miss more about the Palais des Nations than its correspondence to the descriptions of Albert Cohen in Belle du Seigneur; the dark and gilded frescoes of José María Sert, whose sombreness and violence evoked for me by way of ironic contrast the role his wife Misia was playing at that same moment in Paris life during the roaring twenties; and of course the sense of history conveyed without fail when one sat in the Council Chamber of the League of Nations. (The President)
Конечно, три с половиной года назад я и представить себе не могла, что Дворец Наций будет значить для меня нечто большее, чем здание, описанное Альбером Коэном в книге "Belle du Seigneur", чем фрески Хосе Марии Серта в черно-золотых тонах, мрачный и неистовый характер которых ассоциировался у меня, как ни странно это может показаться, с той ролью, которую играла его жена Мизия в Париже в эпоху "безумных" лет, а также, естественно, чем то ощущение непосредственной причастности к ходу истории, которое неизменно возникает, когда находишься в Зале Совета Лиги Наций.
206. Cases of violence, including sexual violence and torture, against women have been frequent: (a) a Mrs. Chryson was tortured on 2 April after being detained because of an accusation made by a woman friend of an AFDL member; (b) on 2 April, 12-year-old Gisèle Fatuma Cheka was raped in Camp Dumez, Kitambo; (c) Badibanga Bella Liliane was detained, beaten and sexually abused on 10 July by 17 AFDL members who accused her of having been the mistress of an FAZ soldier; (d) on 3 May, 18-year-old Solange Machozi Baeni was raped throughout the night by AFDL soldiers on the road from Masisi to Goma; (e) two women who requested anonymity were raped by soldiers in Lubumbashi on 13 June; (f) in July in Kinshasa, a girl was kidnapped and held for four days by soldiers who raped her repeatedly; (g) seven girls suffered similar assault on 9 August at Masambo (Ruwenzori); (h) on 1 September, seven AFDL soldiers raped the daughter of the Salata district commissioner, apparently for political motives; (i) it was reported that Congolese women were sexually assaulted at Kitwit in Bandundu province by soldiers described as being of Rwandan appearance or Portuguese-speaking; (j) according to other reports, ANC soldiers killed six women, one after the other at Katale, in an apparent attempt to intimidate the local population; (k) Arlette Fula and Charlotte Ndongi, sisters of the political leader Diomi Ndongala, were raped when he was arrested (see paragraphs 138 and 148 (q)); (l) the wife of a missing prisoner, Matungulu Bareke, was attacked four times in Kibuma to make her stop looking for him.
206. Часто имеют место случаи насилия в отношении женщин, включая сексуальное насилие и пытки: а) г-жа Шрисон подверглась 2 апреля пыткам после того, как ее задержали по обвинению, выдвинутому против нее другой женщиной, являющейся подругой члена АФДЛ; b) 2 апреля в лагере Дюмез, Китамбо, была изнасилована 12-летняя Жизель Фатума Шека; с) 10 июля 17 членов АФДЛ задержали, избили и подвергли сексуальному насилию Бадибангу Беллу Лилиану - они обвинили ее в том, что она является любовницей солдата ВСЗ; d) 3 мая на дороге из Мазизи в Гому солдаты АФДЛ всю ночь насиловали 18-летнюю Соланж Машози Баэни; e) 13 июня в Лубумбаши солдаты изнасиловали двух женщин, которые пожелали остаться неизвестными; f) в июле в Киншасе солдаты похитили девочку, которые они продержали четыре дня и многократно изнасиловали; g) 9 августа в Масамбо (Рувензори) аналогичному нападению подверглись семь девочек; h) 1 сентября семь солдат АФДЛ изнасиловали дочку комиссара округа Салата, очевидно, по политическим мотивам; i) сообщалось о том, что в Китвите, провинция Бандунду, конголезские женщины подверглись сексуальному нападению со стороны солдат, которые, по описанию, были похожи на руандийцев или португалофонов; j) согласно другим сообщениям, солдаты КНА убили в Катале одну за другой шесть женщин, очевидно, с целью запугать местное население; k) Арлет Фула и Шарлотта Ндоноси, сестры политического лидера Диоми Ндонгала, были изнасилованы после его ареста (см. пункты 138 и 148 q)); l) в Кибуме на жену пропавшего без вести заключенного Матунгулу Бареке было совершено нападение с целью заставить ее прекратить поиски своего мужа.
He was saying how the first thing he would do when he got to a free State he would go to saving up money and never spend a single cent, and when he got enough he would buy his wife, which was owned on a farm close to where Miss Watson lived;
Он говорил, что в свободных штатах он первым долгом начнет копить деньги и ни за что не истратит зря ни единого цента; а когда накопит сколько нужно, то выкупит свою жену с фермы в тех местах, где жила мисс Уотсон, а потом они вдвоем с ней будут работать и выкупят обоих детей;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test