Traduction de "misfortune" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
2. A concatenation of misfortunes demonstrates the indivisibility
2. Взаимосвязанный характер несчастий как свидетельство
The Horn of Africa is also a place that has seen many misfortunes.
Африканский Рог также был свидетелем многих несчастий.
9. Then how can it be ensured that progress will not bring with it disaster or misfortune?
9. Как же в таком случае обеспечить, чтобы прогресс не оборачивался для нас катастрофами и несчастьями?
Such a policy can only bring misfortune both to one's own and to neighbouring peoples.
Ничего кроме несчастья собственному и соседним народам такая политика не принесет.
Such children were often perceived as a misfortune by their families and a source of shame to their communities.
Довольно часто такие дети воспринимаются своими семьями как несчастье, которого надо стыдиться перед окружающими.
And it is we - the witnesses to the beginning of this terrible war, the witness to a thousand misfortunes - who must do this.
И это должны сделать мы - очевидцы начала этой страшной войны, очевидцы тысяч несчастий.
The Chinese Government, which is profoundly shocked by this misfortune, takes these accusations extremely seriously.
Будучи глубоко тронуто этим несчастьем, правительство Китая относится к таким обвинениям со всей серьезностью.
Wars have not ceased — nor have the crimes which come in their wake, and misfortunes of peoples have resulted.
Войны не прекратились, как не прекратились и сопутствующие им преступления и вызываемые ими несчастья народов.
41. Disability is still perceived largely as a curse, a source of shame for the family and a misfortune for the community.
41. Во многих случаях инвалидность попрежнему воспринимается как проклятие, позор для семьи и несчастье для общества.
Heaven forbid! That would be the greatest misfortune of all!
— Упаси боже! Это было бы самым большим несчастьем.
And Winky here had the misfortune to come across the wand moments later and pick it up.
А Винки имела несчастье подобрать ее мгновеньем позже.
Misfortune has broken my once haughty spirit; I yield, I submit; 'tis my fate.
Несчастья сокрушили мой некогда гордый дух: я уступаю и покоряюсь – таков мой жребий.
Whatever Aglaya may think, and in spite of anything that may happen, he is not a stranger to us; besides which, he is ill and in misfortune.
Как бы там ни думала Аглая и что бы там ни случилось потом, а он нам не чужой, а теперь еще вдобавок и в несчастии и болен;
He wrung his hands when the prince spoke to him, and said that "such a misfortune at such a moment"
он ломал себе руки, и в бессвязном разговоре с князем ему удалось выразиться, что вот, дескать, «такое несчастье и, как нарочно, в такое время!».
“But they’re really, really unlucky!” interrupted Parvati, looking alarmed. “They’re supposed to bring all sorts of horrible misfortune on people who see them.
— Они же… Они же… — перебила его испуганная Парвати. — Приносят всякие ужасные несчастья тем, кто их увидел.
“I beg you would not put it into Lizzy’s head to be vexed by his ill-treatment, for he is such a disagreeable man, that it would be quite a misfortune to be liked by him.
— Надеюсь, вы не станете вбивать Лиззи в голову, что она должна быть задета его словами? Понравиться такому несносному человеку было бы просто несчастьем.
“Ron,” said Hermione in a dignified voice, dipping the point of her quill into her inkpot, “you are the most insensitive wart I have ever had the misfortune to meet.”
— Рон, — назидательно сказала Гермиона, погрузив перо в чернильницу. — Ты самое бесчувственное животное, с каким я имела несчастье познакомиться.
The son of a wise and brave man may, indeed, even among them, be somewhat more respected than a man of equal merit who has the misfortune to be the son of a fool or a coward.
Разумеется, сын умного и смелого человека даже и среди них более уважается, чем человек с такими же заслугами, но имеющий несчастье быть сыном дурака или труса.
He ran off and left the prince more dejected than ever. Everyone seemed to be speaking prophetically, hinting at some misfortune or sorrow to come; they had all looked at him as though they knew something which he did not know.
Он ушел, а князь еще больше задумался: все пророчествуют несчастия, все уже сделали заключения, все глядят, как бы что-то знают, и такое, чего он не знает;
nom
Since that date war, with its train of misfortunes, has taken firm hold.
С того дня идет война со всеми связанными с ней бедами.
The diminished peace-making potential of the United Nations is not its fault, but its misfortune.
Ослабление миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций - не ее вина, а беда.
As such, it is exceptionally subject to the slings and arrows of general misfortune in the body politic.
Будучи таковой, она является исключительно уязвимой для рогаток и стрел со стороны общих бед политического организма.
Indeed, the Chernobyl disaster showed that misfortune respects no national borders or political and social differences.
Ведь Чернобыльская катастрофа показала, что для беды нет национальных границ, нет политических и общественных различий.
We believe it is high time Africans stopped blaming their misfortunes on outside factors.
Мы считаем, что настало время, чтобы африканцы прекратили винить в своих бедах воздействие внешних факторов.
She is forced to confess her sin of having been the cause of all misfortunes that have befallen the community.
Ее заставляют покаяться в грехах и признать себя причиной всех бед, обрушившихся на общину.
This has been the entire nation's misfortune, which we have been able, with great effort, to overcome.
То была общенациональная беда, которую ценою огромных усилий нам удалось преодолеть.
This is not Kyrgyzstan's fault, but a great misfortune that has befallen it and has both objective and subjective causes.
Это не вина, а большая беда Кыргызстана, выпавшая на его долю, и она имеет свои объективные и субъективные причины.
We think that the United Nations is also responsible for the misfortunes and sufferings the Korean people are undergoing today.
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций также несет ответственность за беды и страдания, которые корейский народ испытывает в настоящее время.
The history of the territorial partition that has lasted for several decades has brought untold misfortune and pain to the Korean nation.
История территориального раздела, которая длится уже несколько десятилетий, принесла невыразимые беды и страдания корейской нации.
what does grief matter--what does misfortune matter, if one knows how to be happy?
О, что такое мое горе и моя беда, если я в силах быть счастливым?
Oh, prince, great though this misfortune be to myself, I cannot help thinking of his morals!
Ах, князь! Хоть и велика моя собственная беда, но не могу даже и теперь не подумать о нем и об исправлении его нравственности.
“She had better have stayed at home,” cried Elizabeth; “perhaps she meant well, but, under such a misfortune as this, one cannot see too little of one’s neighbours.
— Лучше бы она сидела у себя дома! — воскликнула Элизабет. — Быть может, у нее были добрейшие намерения. Но при такой беде, как наша, чем меньше видишь соседей, тем лучше.
And therefore a prince who does not understand the art of war, over and above the other misfortunes already mentioned, cannot be respected by his soldiers, nor can he rely on them.
Так и государь, не сведущий в военном деле, терпит много бед, и одна из них та, что он не пользуется уважением войска и в свою очередь не может на него положиться.
nom
Dealing with these various issues, the author in the first part of his work sketches an outline of the "international order of misfortune and the misfortune of the international order".
В контексте рассмотрения этих разнообразных проблем в первой части своей работы автор очерчивает контур "международного порядка неудач и неудачи международного порядка".
Their fiscal, trade and political decisions and interaction have had a considerable impact on the political fortunes — and misfortunes — of the developing countries.
Их финансовые, торговые и политические решения и взаимодействие серьезно сказывались на политических удачах и неудачах развивающихся стран.
(iii) Without it, no proper study can be made of the extent to which each misfortune exacerbates the others until the state of extreme poverty is reached.
iii) без этого невозможно надлежащим образом проанализировать ту степень, в которой неудачи усугубляют друг друга, приводя, в конечном счете, к крайней нищете.
Over the past 30 years, while the economy has grown exponentially, so has the root cause of many of our misfortunes, and here I am referring to injustice.
В последние 30 лет происходил стремительный рост экономики, но вместе с ней росла и одна из основных причин наших неудач, -- я говорю о несправедливости.
As the year 2000 draws closer, our feelings somehow make us ponder more keenly the achievements and misfortunes of the present century, and make us look ahead to the next one.
По мере приближения 2000 года наши чувства заставляют нас как-то более пристально присмотреться к успехам и неудачам нынешнего столетия и попытаться заглянуть в будущее.
become acute and never-ending, so that the whole of the individual's existence is dominated by this host of deprivations and misfortunes, we find the implacable face of extreme poverty.
Именно в тот момент, когда эти неблагоприятные факторы настолько обостряются, что кажутся нескончаемыми и само существование индивида сводится к противостоянию множеству лишений и неудач, перед нами предстает неумолимое обличье крайней нищеты.
This daily strife and the generosity frequently encountered within this world of insecurity and misfortune are of such significance that they should help us to re-evaluate the human condition.
Эта ежедневная борьба и жесты солидарности, которые нередко имеют место в этом мире незащищенности и неудач, имеют столь важное значение, что они должны помочь нам вновь осознать те условия, в которых живут люди.
In such times of woe and misfortune, religious values and teachings offered the only basis for ending domination by fellow human beings and preserving human dignity in the interests of security, peace and stability.
В такие времена невзгод и неудач религиозные ценности и учения являются единственной основой прекращения господства со стороны соплеменников и сохранения человеческого достоинства в интересах безопасности, мира и стабильности.
How little the fear of misfortune is then capable of balancing the hope of good luck appears still more evidently in the readiness of the common People to enlist as soldiers, or to go to sea, than in the eagerness of those of better fashion to enter into what are called the liberal professions.
В какой малой степени опасение неудачи способно тогда уравновешивать надежды на удачу, еще очевиднее сказывается в готовности простонародья завербоваться в солдаты или отправиться в море, чем в стремлении людей из более достаточных классов вступать в так называемые либеральные профессии.
Thorin was too wretched to be angry any longer at his misfortunes, and was even beginning to think of telling the king all about his treasure and his quest (which shows how low-spirited he had become), when he heard Bilbo’s little voice at his keyhole.
Торин был слишком подавлен, чтобы сердиться из-за своих неудач, и даже стал подумывать о том, не рассказать ли королю эльфов все про сокровища и цель путешествия (так он упал духом), когда услышал сквозь замочную скважину писклявый голосок Бильбо.
As the capital of the wholesale merchant, too, is generally sufficient to replace that of many manufacturers, this intercourse between him and them interests the owner of a large capital to support the owners of a great number of small ones, and to assist them in those losses and misfortunes which might otherwise prove ruinous to them.
При этом так как капитал оптового торговца обычно по своим размерам равен капиталу нескольких мануфактуристов, то эти деловые отношения между ними делают владельца крупного капитала заинтересованным в поддержке владельцев большого числа мелких капиталов и в оказании им помощи при тех потерях и неудачах, которые в противном случае могли бы оказаться для них гибельными.
So our terrible misfortune is a career boon for her.
Значит, наши злоключения, это находка для её карьеры.
It was very good of him to entertain us so eloquently with stories about his misfortunes.
Было так любезно с его стороны столь красноречиво поведать нам историю его злоключений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test