Traduction de "look on" à russe
Look on
verbe
Exemples de traduction
Let us look ahead.
Давайте смотреть вперед.
Look at the end rigs.
Рекомендуется смотреть концевые борозды.
They say that we should look ahead.
Они говорят, что надо смотреть вперед.
Today we must look towards the future.
Сегодня мы должны смотреть в будущее.
So, let us now look forward.
Так что теперь давайте смотреть вперед.
We of course also have to look to the future.
Нам, конечно же, надо смотреть и в будущее.
We must look to the future with optimism.
Мы должны с оптимизмом смотреть в будущее.
We all should look to the future.
Мы все должны с надеждой смотреть в будущее.
We must indeed look to the future.
Мы должны действительно смотреть в будущее.
We must look forward, not backward.
Мы должны смотреть вперед, а не назад.
Well, that's looking on the bright side.
Это если смотреть оптимистично.
That's a nice look on you.
Так приятно смотреть на тебя.
I will not look on it.
Я не хочу смотреть на него.
All right, you look on the right side, I'll look on the left side.
Хорошо, смотри направо, а я буду смотреть налево.
Why don't you look on the right side?
Почему бы тебе не смотреть направо?
Fuck! The look on his face!
Чего, как они могли так смотреть на меня?
I can't... The look on Lindsay's face...
Я не могла... смотреть Линдси в глаза.
What's that funny look on your face?
Что это смешно смотреть на вашем лице?
So I'm just gonna look on the bright side.
Попробую смотреть на всё с оптимизмом.
Honor is to look one's enemy in the eye.
Честь - это смотреть в глаза врагу.
“What's there to look at?”
— Чего там смотреть?
I didn't look at him at all.
Я совсем не стал на него смотреть.
“Why did you go up there?” “To look.
— Да вы зачем в фатеру-то приходили? — Смотреть.
he went up and began to look through it.
он подошел и стал смотреть.
Harry did not want to look at any of them.
Гарри не хотелось смотреть на них.
“It’s you lot who won’t look at me!”
— Это вы не хотите на меня смотреть!
Try looking into that place where you dare not look!
Попытайся взглянуть туда, куда ты не осмеливаешься смотреть, – и ты увидишь там меня!
The guy was frightening to look at, he was so scared.
На него просто страшно было смотреть, до того он испугался.
He said he liked to look at that picture;
Он говорит, что «любит смотреть на эту картину»;
Nobody else would look at you.
Никто в твою сторону и смотреть бы не стал.
These are the things we want to look into.
Мы считаем, что эти вопросы заслуживают рассмотрения.
We should not look at these constraints as being equal.
Не следует считать, что это одинаковые трудности.
We look at the Charter as a true monument of modern times.
Мы считаем Устав монументальным памятником современности.
Minority communities continued to look to KFOR for their security.
Общины меньшинств продолжали считать СДК гарантом их безопасности.
The Burundian nation will always look upon you as its friends.
Бурундийская нация будет всегда считать вас своими друзьями.
9. It is impossible to look at employment alone as a cause of poverty.
9. Нельзя считать, что единственной причиной нищеты является несовершенство трудовых отношений.
I believe that we should look to the practices of the funds and programmes in this respect.
Я считаю, что в этом отношении мы должны обратиться к практике фондов и программ.
We look forward to this further strengthening of the principle of universality.
Мы считаем, что именно таким образом следует добиваться дальнейшего укрепления принципа универсальности.
And look on me as your wife.
И считать меня своей женой.
I look on you as a friend.
Я считаю тебя своим другом.
You may look on it as a test, Bertram.
Можешь считать это испытанием, Бертрам.
I look on you as my one true friend.
Я считаю тебя своим единственным другом...
Everyone looked on Windermere as such a model husband.
Что самое ужасное: все ведь считали Уиндермира таким образцовым мужем...
And from the look on his face, so does he.
И по ему лицу видно, что он тоже так считает.
I understand Miss Rowbotham now looks on Mr Little as a traitor.
Теперь мисс Роуботем считает мистера Литтла изменником и предателем.
In fact, I'd guess whatever planet you're from, you're the best-looking one there.
Я считаю, на твоей родной планете, ты самый красивый из всех.
O thou, whose captain I account myself... look on my forces with a gracious eye.
О Ты, Чьим воином себя считаю, взгляни на воинов моих с любовью,
Look, on a social level, I find you hopeless, but I always thought you were a good lawyer --
Слушай, на социальном уровне я считаю тебя безнадёжным, но я всегда думал, что ты хороший юрист...
She looked out of all patience, but of course she come to count-anybody would.
Она, видно, из себя выходит, но, конечно, стала считать, да и всякий на ее месте стал бы.
she reckons you look underfed,” said Ron, rolling his eyes. “So, what’s been going on?”
Она считает, что у тебя недокормленный вид, — фыркнул Рон, закатив глаза. — Ну, рассказывай, что происходит?
added he; “though it is right to be prepared for the worst, there is no occasion to look on it as certain.
— Мы не должны предаваться бесплодному унынию, — добавил он. — И хотя следует подготовиться к худшему, пока что такой исход нельзя считать неизбежным.
"I sometimes think of coming over to you again," said Hippolyte, carelessly. "So you DON'T think them capable of inviting a man on the condition that he is to look sharp and die?"
– Я даже иногда думаю опять к вам переселиться, – небрежно прибавил Ипполит. – Так вы, однако, не считаете их способными принять человека с тем, чтоб он непременно и как можно скорее помер?
I’m not supposed to show you what illegal Dark curses look like until you’re in the sixth year. You’re not supposed to be old enough to deal with it till then.
Я не должен показывать вам, каковы из себя запрещенные Темные заклятия, пока вы не перейдете на шестой курс — вас считают недостаточно взрослыми, чтобы до этого времени иметь дело с такими вещами.
“Judging by your look of stunned disbelief, Harry did not warn you that I was coming,” said Dumbledore pleasantly. “However, let us assume that you have invited me warmly into your house.
— Судя по вашему потрясенному виду, Гарри не предупредил вас о моем приходе, — учтиво заметил Дамблдор. — Тем не менее давайте будем считать, что вы гостеприимно пригласили меня войти в дом.
“Well, now,” said Fudge, fixing Marietta with what he evidently imagined was a kind and fatherly look, “it is very brave of you, my dear, coming to tell Professor Umbridge.
— Ах вот оно что, — сказал Фадж, буравя Мариэтту взглядом, который сам он, видимо, считал по-отцовски теплым и участливым, — это было очень смело с твоей стороны, милочка, прийти к профессору Амбридж.
“Yeah, well, your name got dragged into the row,” said Ron, shooting Harry a furtive look. “Percy said the only evidence was your word and… I dunno… he didn’t think it was good enough.”
— М-да, кстати, в перепалке и твое имя прозвучало, — сказал Рон, бросив на Гарри короткий взгляд. — Перси заявил, что единственное подтверждение этому — твои слова, а они… ну… он считает, им нельзя верить.
In Somalia there is no event or initiative that allows us to look to the future with optimism.
В Сомали не наблюдается ни одного явления или инициативы, которые дают основания для оптимистического взгляда в будущее.
Police officers will look after them and ensure that there is no contact between the two groups;
Сотрудники милиции наблюдают за ними и следят, чтобы между этими двумя группами не было контакта;
Should we continue to look on helplessly as its authority is flouted in peacekeeping operations?
Будем ли мы продолжать беспомощно наблюдать за тем, как ее авторитет подрывается в ходе операций по поддержанию мира?
South Korea would do better to sit and look at what is going on between the DPRK and the United States.
Будет лучше, если Южная Корея будет сидеть и наблюдать за тем, что происходит в отношениях между КНДР и Соединенными Штатами.
Driving around bends: never brake, but decelerate before the bend; look out for dynamic movements of the load.
Движение на поворотах: никогда не тормозить, а замедлять движение перед поворотом; наблюдать за динамикой перемещения груза.
One young skinhead woman had beaten the singer while her friends had looked on, in the presence of witnesses.
Девушка из группы "бритоголовых" избила певицу, а ее товарищи в присутствии свидетелей наблюдали за происходившим.
We look with admiration on the efforts Lebanon is making for political stability and for its security and rehabilitation.
Мы с восхищением наблюдаем за теми усилиями, которые Ливан прилагает ради политической стабильности и своей безопасности и возрождения.
Similarly, in Europe we can look to the successes of countries like Sweden, the Netherlands and the United Kingdom.
Аналогичным образом, в Европе мы можем наблюдать успех таких стран, как Швеция, Нидерланды и Соединенное Королевство.
Israeli occupying forces looked on and did nothing to stop the settlers from attacking the Palestinian shepherds.
Израильские оккупационные силы молча наблюдали за этим и ничего не сделали для того, чтобы предотвратить нападение поселенцев на палестинских пастухов.
The worker bees just look on.
Пчёлы-рабочие просто наблюдают.
just looking on. Exactly!
- И за всем этим наблюдает танцор из "Chippendales".
I've seen the looks on these people's faces.
Я наблюдаю за их лицами.
Looking on would be worse.
Да я и не смогу наблюдать со стороны, будет еще тяжелее.
How long have you been there looking on at me?
Как долго ты там наблюдаешь за мной?
A person may ask. The rest looks on. - I first.
Сейчас будет играть только она, все остальные только наблюдают.
You always seem to look on from a safe height
Зато ты, похоже, вечно наблюдаешь за всеми с безопасного расстояния.
I saw the look on your face when we were on the Holodeck.
Я наблюдала за вами когда мы были Холодеке.
All the world looks on with horror at this blatant persecution of people...
Весь мир с ужасом наблюдает над этим вопиющим преследованием людей... На сцену.
Look, on this deck, we are going to sit here and watch sunsets until we get old.
- Придёт день, когда мы, уже старичками, будем наблюдать тут заход солнца.
Let them look well after their own expense, and they may safely trust private people with theirs.
Пусть они наблюдают за своими собственными расходами и предоставят частным лицам заботиться о своих.
Three men from a neighboring tent came out and looked on, grinning and winking at one another.
Из соседней палатки вышли трое мужчин и наблюдали за ними, ухмыляясь и подмигивая друг другу.
It took his hand, and as Frodo watched with his mind, not willing it but in suspense (as if he looked on some old story far away), it moved the hand inch by inch towards the chain upon his neck.
ответного побужденья не было. Его рука пошевелилась – Фродо, томимый предчувствием, безвольно наблюдал со стороны, словно читая жуткую повесть, – и поползла к цепочке на шее.
George? Are you there?” “Coming, Mom.” With a last look at Harry, the twins hopped off the train. Harry sat down next to the window where, half hidden, he could watch the red haired family on the platform and hear what they were saying.
Джордж? Вы здесь? — Мы идем, мам! И, с трудом оторвав взгляд от Гарри, близнецы вылезли из вагона. Гарри сел к окну и, надеясь, что его не видно с улицы, наблюдал за рыжеволосым семейством.
He scowled at the dark ceiling. Did they think he couldn’t look after himself? He’d escaped Lord Voldemort three times; he wasn’t completely useless… Unbidden, the image of the beast in the shadows of Magnolia Crescent crossed his mind. What to do when you know the worst is coming… “I’m not going to be murdered,”
Гарри сердито уставился в темный потолок: «Они думают, что я за себя не постою? Да я трижды остался жив после встреч с Волан-де-Мортом! Что я, трус какой-то беспомощный?!» И тут в памяти всплыл таинственный зверь, наблюдавший за ним в ночной тьме на улице Магнолий. «Что делать, когда беда стучит в дверь»…
Hagrid told them, bending low on the pretense of checking that Harry’s flobberworm was still alive. “Bin cooped up too long. But still… we’ll know day after tomorrow—one way or the other—” They had Potions that afternoon, which was an unqualified disaster. Try as Harry might, he couldn’t get his Confusing Concoction to thicken, and Snape, standing watch with an air of vindictive pleasure, scribbled something that looked suspiciously like a zero onto his notes before moving away.
— Клювик что-то загрустил, — вполголоса поведал лесничий, наклонившись к Гарри словно бы затем, чтобы проверить самочувствие его червей. — Взаперти, верно, слишком долго сидит… А там… Послезавтра так или иначе решится — одно или… или уж другое. В тот же день их ожидал и экзамен по зельям, который обернулся полным провалом. Как Гарри ни бился, он не смог сгустить Морочащую закваску, и Снегг, наблюдавший за ним с мстительным удовольствием, нацарапал в своих записях нечто, подозрительно похожее на ноль.
смотреть как на
verbe
UNIDO could look forward with hope.
ЮНИДО может с надеждой смотреть в будущее.
14. They must not look at strangers.
14. Женщина не должна смотреть на посторонних.
Not look at the headlights of oncoming vehicles [...];
не смотреть в направлении огней встречных транспортных средств [...];
The international community now needs to look to the future.
Сейчас международному сообществу нужно смотреть в будущее.
From that stage we can look hopefully to the future.
На этом этапе мы сможем с надеждой смотреть в будущее.
The Mission encouraged the representatives to look to the future, not to the past.
Миссия призвала представителей смотреть не в прошлое, а в будущее.
Everything depends on the colour of the lens through which one looks.
Все зависит от цвета стекол, через которые смотреть.
For some reason, Harry found he did not want to look at Hermione.
Почему-то Гарри не хотелось смотреть на Гермиону.
Harry did not dare look directly at Draco, but saw him obliquely;
Гарри не смел прямо смотреть на Драко.
Now that the woman had woken, he seemed unable to look at her anymore.
Теперь, когда женщина очнулась, он, казалось, не мог больше смотреть на нее.
One should not love perfection. One should only look on it as perfection--yet I am in love with you.
Совершенство нельзя ведь любить; на совершенство можно только смотреть как на совершенство, не так ли? А между тем я в вас влюблена.
I lived by the ocean and I couldn’t look at this stuff; I couldn’t eat fish, let alone oysters.
Сам-то я вырос на берегу океана и даже на рыбу смотреть не мог, а уж на устриц тем более.
считать за
verbe
While these recent events are indeed memorable, the draft resolution does not just look back.
Хотя эти события еще свежи в нашей памяти, нельзя считать, что проект резолюции обращен в прошлое.
He was of the blond, chisel-featured caste, the look that seemed synonymous with rank among the Sardaukar, yet there were no insignia on his torn uniform except the gold buttons with the Imperial crest and the tattered braid of his trousers.
Это был блондин с классическими, точно высеченными из мрамора чертами лица, из тех, которые обычно занимали офицерские должности в Корпусе Сардаукаров. Впрочем, на его рваном мундире не было никаких знаков отличия, если не считать золотых мундирных пуговиц с императорской короной да полуоторванного галуна на лампасах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test