Traduction de "leaned over to" à russe
Exemples de traduction
I leaned over to Joel, and I ask him,
Помню, я ещё наклонился к Джоэлу и спросил:
And I leaned over to the first viola player, beautiful girl that I was running around with at the time, and without missing a down beat, I whispered to her,
И я наклонился к первой скрипке, красотке, за которой тогда волочился, и, продолжая дирижировать, шепнул ей:
I waited a little while, then I leaned over to John: “She wants to talk to you.”
Посидел какое-то время, затем наклонился к Джону: — Она хочет с вами поговорить.
As her husband leaned over to shake Harry’s hand, she peered at the bandaging under his nightshirt.
Когда он наклонился, чтобы пожать Гарри руку, она взглянула на повязку под ночной рубашкой.
“All right,” he said. I waited a little more, and then I leaned over to her: “John will speak to you now.” She came over to our table.
— Ладно. Я выдержал паузу еще и подольше, наклонился к ней: — Джон согласен поговорить с вами. Она перебралась за наш столик, уселась вплотную к «Джонни» и давай его обрабатывать.
He managed by leaning over to cut most of the strong sticky threads that bound him round, and then, sure enough, with a kick and a struggle most of Fili emerged. I am afraid Bilbo actually laughed at the sight of him jerking his stiff arms and legs as he danced on the spider-string under his armpits, just like one of those funny toys bobbing on a wire. Somehow or other Fili was got on to the branch, and then he did his best to help the hobbit, although he was feeling very sick and ill from spider-poison, and from hanging most of the night and the next day wound round and round with only his nose to breathe through.
Хоббит наклонился и перерезал толстые мягкие нити кокона, пока Фили, который еще не отошел от яда, прыгал в них, как кукла на ниточках, чем рассмешил Бильбо. Фили с трудом влез на ветку и постарался по мере сил помочь хоббиту, хотя карлика тошнило от паучьего яда и оттого, что он провисел в пеленках весь день и остаток яда, едва не задохнувшись, ведь из кокона торчал лишь кончик его носа.
I hope so, anyway.» «I didn't hope so. They all crowded up and leaned over the rails, nearly in my face, and kept still, watching with all their might.
Во всяком случае, будем надеяться. Ну а я надеялся совсем на другое. Все они столпились на борту и, наклонившись над перилами, старались вовсю – глядели чуть ли не в самое лицо мне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test