Traduction de "justifies it" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Some may find the progress achieved slow, but the complexity and importance of its mandate justify its being so.
Некоторые считают, что прогресс достигается очень медленными темпами, но сложность и значение ее мандата оправдывают это.
In public statements JEM justified its attack as a continuation of the war in Darfur and announced that further strikes would follow.
В своих публичных заявлениях ДСР оправдывало это наступление как продолжение войны в Дарфуре, говоря, что за ним последуют новые удары.
The sponsors of the resolution have not presented any reason or explanation to clarify what action or omission on the part of Iran justifies this discriminatory manner which is contrary to the NPT provisions.
Авторы резолюции не представили какой-либо повод или объяснения для того, чтобы сделать ясным, какое действие или упущение со стороны Ирана оправдывает это дискриминационное поведение, которое противоречит положениям ДНЯО.
Moreover, if the results justified it, publication of national reports would provide international NGOs and others with the leverage to apply pressure for better implementation and enforcement and could improve participation.
Кроме того, если результаты оправдывают это, публикация национальных докладов предоставит в распоряжение международных НПО и других организаций инструмент оказания давления в целях повышения эффективности осуществления и соблюдения конвенций и поможет повысить уровень участия.
It justifies this by claiming that descendants of immigrants from Europe who settled in the Falkland Islands do not have the same human right to self-determination as descendants of immigrants from Europe who settled on the American continent during the same era.
Она оправдывает это утверждением, что потомки иммигрантов из Европы, поселившиеся на Фолклендских островах, не имеют такого же права человека на самоопределение, как потомки иммигрантов из Европы, поселившиеся в ту же эпоху на американском континенте.
(b) A detailed explanation of the proposed extension, including the financial and technical means available to or required by the State Party for the destruction of all cluster munitions referred to in paragraph 1 of this Article and, where applicable, the exceptional circumstances justifying it;
b) подробно изложить основания для предлагаемого продления, включая информацию о финансовых и технических средствах, доступных или требуемых государству-участнику для уничтожения всех кассетных боеприпасов, указанных в пункте 1 настоящей статьи, и, где это применимо, об исключительных обстоятельствах, оправдывающих это продление;
In such cases, wherever the seriousness of the drug abuse problem justifies it, UNDCP has provided assistance in the form of a master-plan project for the delivery of technical advice, training and, in selected cases, limited management support and equipment.
В подобных случаях, когда серьезность проблемы злоупотребления наркотиками оправдывала это, ЮНДКП оказывала помощь в форме реализации проекта разработки генерального плана, предусматривавшего предоставление технических консультативных услуг, подготовку кадров и в отдельных случаях ограниченную поддержку в вопросах управления и поставку оборудования.
It is the understanding of the Parties that in well-founded individual cases, the Federal Republic of Germany shall, on request, grant to officials of P-4 level whose functions justify it the same privileges, immunities and facilities as accorded to officials of P-5 level and above in accordance with paragraph 2 of Article 14 of the Agreement.
Стороны пришли к пониманию того, что в отдельных обоснованных случаях Федеративная Республика Германия по запросу предоставляет должностным лицам уровня С-4, функции которых оправдывают это, те же привилегии, иммунитеты и льготы, которыми пользуются должностные лица уровня С-5 и выше на основании пункта 2 статьи 14 Соглашения.
(ii) Once a proposal for an increase in the number of judges has been adopted and brought into effect under subparagraphs (b) and (c) (i), it shall be open to the Presidency at any time thereafter, if the workload of the Court justifies it, to propose a reduction in the number of judges, provided that the number of judges shall not be reduced below that specified in paragraph 1.
ii) После принятия и осуществления в соответствии с подпунктами (b) и (c) (i) предложения об увеличении числа судей Президиум по своему усмотрению может в любое время, если объем работы Суда оправдывает это, предложить уменьшить число судей при том условии, что число судей не уменьшается менее числа, указанного в пункте 1.
That capacity does not constitute a derogation from the general rule regarding the final nature of acceptance of a reservation, set forth in guideline 2.8.12: the voluntary nature of succession to the treaty by the newly independent State justifies this apparent derogation, just as it justifies the newly independent State's capacity to formulate new reservations when making its notification of succession to the treaty, as recognized in article 20, paragraph 2, of the 1978 Vienna Convention, or the capacity of such a State to formulate objections to reservations that were formulated prior to the date of the notification of succession as recognized in guideline 5.2.5.
Такое право не представляет собой отступления от общего правила в отношении окончательного характера принятия оговорки, изложенного в руководящем положении 2.8.12: добровольный характер правопреемства в отношении договора со стороны нового независимого государства оправдывает это очевидное отступление, как он оправдывает и право формулировать новые оговорки, признанное в пункте 2 статьи 20 Венской конвенции 1978 года за новым независимым государством в момент уведомления о его правопреемстве в отношении договора, или право такого государства формулировать возражения против оговорок, сформулированных до даты уведомления о правопреемстве, признанное в руководящем положении 5.2.5.
And guess who has to justify it on the expense report?
А угадай, кому приходится оправдывать это в отчете по расходам?
Thus women's treatment as second-class citizens is both justified by and justifies men's violence against them.
Таким образом, обращение с женщинами как с людьми второго сорта оправдывается мужчинами и оправдывает насилие мужчин по отношению к ним.
It is an ambitious objective, but one that is justified by our achievements.
Это амбициозная задача, но ее оправдывают наши достижения.
This impossibility justifies the transitional provisions of 1.6.1.1.
Невозможность этого оправдывает переходные меры, предусмотренные в подразделе 1.6.1.1.
Nor is there anything in the preparatory work to justify it.
В материалах подготовительной работы также не содержится ничего, что оправдывало бы это.
There is no circumstance that may ever be invoked to justify its use.
Ссылки на любые обстоятельства, оправдывающие ее применение, не признаются.
In its legal sense, military necessity justifies nothing.
В правовом смысле военная необходимость ничего не оправдывает>>[10].
The big questions are: what justifies a pre-emptive attack?
Здесь встают важные вопросы: что оправдывает упреждающее нападение?
We are convinced that no objective justifies the unleashing of war.
Мы убеждены, что нет таких целей, которые оправдывали бы развязывание войны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test