Traduction de "judicial officials" à russe
Exemples de traduction
Throughout the country, UNJHRO also works daily with judicial officials.
СОПЧООН также ежедневно работает по всей стране с судебными чиновниками.
Judicial officials and lawyers regularly participated in MICIVIH's civic education and media work such as a day-long seminar on the theme of "Justice et Droits de l'Homme" for lawyers and judicial officials in the region of Petit-Goâve.
Судебные чиновники и юристы регулярно участвуют в мероприятиях МГМГ в области гражданского образования и средств массовой информации, в частности в однодневном семинаре по теме "Правопорядок и права человека" ("Justice et Droits de l'Homme"), предназначенным для юристов и судебных чиновников в районе Пети-Гоава.
In other cases, the threats have been directed at judicial officials in an attempt to undermine their conduct of certain investigations.
В других случаях высказывались угрозы в отношении судебных чиновников с целью повлиять на проведение ими определенных расследований.
At the local level, MICIVIH observers maintained close contact with judicial officials throughout the country and monitored legal proceedings.
На местном уровне наблюдатели МГМГ поддерживали тесные контакты с судебными чиновниками по всей стране и наблюдали за ходом судопроизводства.
This contrasts sharply with reports of lack of accurate record keeping by judicial officials during the period of pre—trial detention.
Это находится в резком противоречии с сообщениями об отсутствии ведения точных протоколов судебными чиновниками в период содержания под стражей до суда.
243. The Public Prosecutor may authorize foreign judicial officials to carry out preliminary inquiries in Colombia with the assistance of a Colombian judicial official and a representative of the Government Prosecutor's Office.
243. Генеральный инспектор Республики может разрешить должностным лицам судебной системы другого государства производить юридические действия на территории страны при содействии колумбийского судебного чиновника и представителя государственной прокуратуры.
The close relationship of its field teams with local judicial officials has enabled it to understand the current functioning and limitations of the system.
Тесные взаимоотношения ее полевых групп с местными судебными чиновниками позволяют ей понять нынешний механизм функционирования этой системы и характерные для нее ограничения.
22. Rwanda was left after the genocide with few judicial officials still in place and the infrastructure of the judicial system substantially destroyed.
22. В Руанде после геноцида на своих местах остались лишь несколько судебных чиновников, а инфраструктура судебной системы оказалась в значительной степени разрушена.
Incidents of corrupt practices involving magistrates and judicial officials, inefficiency in trial processes and prolonged pretrial detention periods have also been reported.
Поступают также сообщения о случаях коррупции среди судей и судебных чиновников, о неэффективности судебных разбирательств и длительных сроках предварительного заключения.
It was disturbing that conflicts arising from those disputes were treated by judicial officials as criminal matters, frequently leading to violent clashes.
Вызывает тревогу, что конфликты, возникающие в связи с этими спорами, рассматриваются судебными чиновниками в качестве уголовных вопросов, зачастую ведущих к столкновениям с применением насилия.
279. The state professional examination is an examination testing the acquired professional knowledge and skills of a judicial official, necessary for the performance of the job to which he or she was assigned.
279. Государственный профессиональный экзамен это экзамен, проводимый с проверки профессиональных знаний и навыков должностного лица судебного органа, которые необходимы ему для выполнения своей работы.
(a) That is used or occupied by civilian or military employees or officials, including legislative or judicial officials, of a State or any other public authority, or by employees or officials of an intergovernmental organization; and
a) если они используются или занимаются гражданскими или военными служащими или должностными лицами органов государственной власти, включая законодательные и судебные органы, или иных государственных органов или служащими и должностными лицами межправительственных организаций; и
He went on to say that the matter was a subject of concern to the international community and that it would be preposterous for the judicial organs in the Sudan to wait until people complained as one judicial official had said.
Далее он отметил, что этот вопрос вызывает озабоченность международного сообщества и что, как об этом заявило одно судебное должностное лицо, если судебные органы в Судане будут ждать, пока люди обратятся в них с жалобами, это будет противоречить здравому смыслу.
13. In addition, Burundi had developed a criminal policy document to serve as a guide for judicial officials when processing case files, so as to ensure respect for defendants' rights with a view to creating a humane criminal justice system.
13. Кроме того, Бурунди разработала программный документ в области уголовного правосудия, которым должны руководствоваться судебные органы при рассмотрении дел в целях обеспечения уважения прав подсудимых, с тем чтобы создать гуманную систему уголовного правосудия.
However, in the case of public transport vehicles, they may be handed over for temporary custody to the legal representative of the enterprise involved, who shall be required to give an account of what occurred and to return the vehicle if a judicial official so orders.
Однако в случае транспортных средств, используемых для обеспечения общественного транспорта, они могут передаваться на временное хранение законному представителю соответствующего предприятия, который должен представить отчет о случившемся и возвратить это транспортное средство по требованию судебного органа.
The State is effectively affirming that, in the midst of press persecution and relentless pressure from fundamentalist groups, she should have informed a judicial official of an illegal procedure performed under pressure of time in the face of inadequate resources and lack of access to effective justice.
Фактически государство требовало, чтобы в разгар преследований в прессе и постоянного давления со стороны фундаменталистских структур сотруднику судебного органа было сообщено о подпольной операции, проведенной в силу временных ограничений, отсутствия средств правовой защиты и доступа к эффективному правосудию.
This followed the agreement of those authorities to investigate urgently with the assistance of the IPTF, or to facilitate an IPTF investigation into, cases in which a police officer or any other law enforcement or judicial official is accused of involvement in any violation of human rights or fundamental freedoms.
Эта просьба поступила после достижения этими властями договоренности о проведении срочного расследования при содействии СМПС или облегчении проводимых СМПС расследований случаев, в которых сотруднику полиции или любому другому должностному лицу правоохранительного или судебного органа предъявляются обвинения в том или ином нарушении прав человека или основных свобод.
:: Conduct of 6 national training workshops in collaboration with national partners such as the judiciary, the Ministry of Justice and the Liberian Bar Association for 50 qualified judicial officials, Ministry of Justice officials and members of the Liberian Bar Association to establish a cadre of national legal trainers
:: Проведение в сотрудничестве с национальными партнерами, такими, как судебные органы, министерство юстиции и Либерийская коллегия адвокатов, шести национальных учебных семинаров для 50 отвечающих соответствующим требованиям должностных лиц из судебных органов и министерства юстиции и членов Либерийской ассоциации адвокатов в целях создания в стране группы национальных специалистов-инструкторов по правовым вопросам
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test