Exemples de traduction
Under this approach, there would be no need for the construction of a large building, as contemplated under the first approach.
При таком подходе не будет необходимости в строительстве большого здания, как это предусматривается при первом подходе.
It originally contemplated parallel negotiations on three issues, with non-negotiating mandates for the remaining ones.
Изначально это предусматривало параллельные переговоры по трем проблемам в сочетании с непереговорными мандатами по остальным.
Furthermore, Judge Gros does not suggest that the State's right of espousal should last in perpetuity, as contemplated by draft article 10(3).
Кроме того, судья Грос не предполагает, что право государства на поддержку претензии должно действовать вечно, как это предусматривает проект статьи 10(3).
If traditional extradition agreements cannot bring about such a result, less traditional arrangements must be contemplated, as envisaged in regard to the horrendous terrorist bombing over Lockerbie.
Если в рамках традиционных соглашений о выдаче преступников невозможно добиться такого результата, то необходимо использовать нетрадиционные механизмы, как это предусматривается в отношении отвратительного террористического акта, совершенного в воздушном пространстве над Локерби.
If trade and finance are conducted with a single currency, as contemplated by some members of the European Union, the benefits are even larger, in that currency switching and crises are obviated altogether.
Если торговые и финансовые операции осуществляются в единой валюте, как это предусматривается некоторыми членами Европейского союза, то выгоды становятся еще более весомыми, поскольку при этом полностью устраняются такие явления, как бегство от одной валюты к другой и валютные кризисы.
Regrettably, there is little progress to report with regard to the effective transfer of land to former combatants of the Armed Forces of El Salvador (FAES) and the FMLN as well as to landholders, as contemplated in the peace agreements.
27. К сожалению, прогресс в деле эффективной передачи земли бывшим комбатантам Вооруженных сил Сальвадора (ВСС) и ФНОФМ, а также землевладельцам, как это предусматривалось в Мирных соглашениях, является незначительным.
We continue to argue that another way that the Council can facilitate the involvement of those most closely affected by its work is through improving cooperation and coordination with regional organizations, as contemplated in Chapter VIII of the Charter.
Мы по-прежнему считаем, что содействовать участию тех, кого его работа непосредственно касается, Совет может путем усиления сотрудничества и координации с региональными организациями, как это предусматривает глава VIII Устава.
I also consider that the appointment of Ms. Vaz would be well calculated to ensure adequate representation on the Tribunal of the principal legal systems of the world, as contemplated in paragraph 2 (c) of article 12 of the Tribunal's Statute.
Кроме того, я считаю, что назначение гжи Вас соответствовало бы принципу обеспечения надлежащего представительства в Трибунале основных правовых систем мира, как это предусматривается в пункте 2(c) статьи 12 Устава Трибунала.
158. The Brazilian Government has invested in increasing the number of reference services in the area of health to handle the abortion cases contemplated in legislation (Art. 128, I and II of the Brazilian Penal Code).
158. Правительство Бразилии финансирует увеличение количества консультационных служб в области охраны здоровья в связи со случаями прекращения беременности, как это предусматривается в законодательстве (пункты I и II статьи 128 Уголовного кодекса Бразилии).
This is essentially a matter for the Parties to deal with by agreement between themselves, or by agreeing to empower the Commission to vary the boundary, or by turning to the United Nations as contemplated in Article 4.16 of the December 2000 Agreement.
По сути дела, этот вопрос должен решаться сторонами на основе обоюдных соглашений или путем предоставления Комиссии полномочий на изменение линии границы или путем обращения в Организацию Объединенных Наций, как это предусматривается в статье 4.16 декабрьского соглашения 2000 года.
Such assessments must be undertaken by an independent body as contemplated in paragraph 82(b) of these principles.
66. Такие оценки должны осуществляться независимой организацией, как это предусмотрено в пункте 82 b) настоящих принципов.
There is also a clear need for an Organization in which all principal organs function in the balance and harmony contemplated by the Charter.
Налицо также необходимость создания такой организации, в которой все главные органы функционировали бы сбалансированно и согласованно, как это предусмотрено в Уставе.
3. In the event that it should prove impossible to reach a consensus as contemplated in paragraph 2 above, the following procedure shall be adopted:
3. Если достижение консенсуса, как это предусмотрено в пункте 2, выше, оказывается невозможным, применяется следующая процедура:
The URNG demobilized and became a political party, but the military has yet to redefine its mission as contemplated in the peace agreements.
Так, НРЕГ провел демобилизацию и стал политической партией, однако военным еще предстоит пересмотреть свои задачи, как это предусмотрено в Мирных соглашениях.
(g) Establish clear and unambiguous rules to define and regulate the notion of "exceptional circumstances", as contemplated by rule 45 of the Rules of Procedure and Evidence (para. 73).
g) установил четкие и недвусмысленные правила определения и регулирования понятия "исключительные обстоятельства", как это предусмотрено правилом 45 Правил процедуры и доказывания (пункт 73).
Only 66 States have so far made declarations recognizing as compulsory the jurisdiction of the Court, as contemplated by Article 36, paragraphs 2 and 5, of the Statute.
На сегодняшний день 66 государств заявили о признании в обязательном порядке юрисдикции Суда, как это предусмотрено в пунктах 2 и 5 статьи 36 его Статута.
First, are there any members of the group - the regional group, that is - that would be obliged by their capitals to block consensus on the establishment of subsidiary bodies in the manner contemplated in the "non-paper"?
1. Есть ли какието члены группы - т.е. региональной группы, - которым их столицами было бы вменено в обязанность блокировать консенсус об учреждении вспомогательных органов, как это предусмотрено в "неофициальном документе"?
Liechtenstein made the two interpretive declarations on the grounds that the two conventions do not refer to applicable limitations in domestic law regarding the information exchange contemplated by the conventions.
29. Лихтенштейн сделал два заявления о толковании на том основании, что обе конвенции не касаются применимых ограничений во внутреннем законе в отношении обмена информацией, как это предусмотрено в конвенциях.
The compounded impact of the Cascade Effect, through the addition of 6 new Permanent Members as contemplated in Model A, is uncertain and cannot be easily ascertained in this case.
Совокупное влияние каскадного эффекта в результате добавления 6 новых постоянных членов, как это предусмотрено моделью А в данном конкретном случае, носит неопределенный характер и трудно поддается определению.
73. The Board recommends that the Tribunal establish clear and unambiguous rules to define and regulate the notion of "exceptional circumstances", as contemplated by rule 45 of the Rules of Procedure and Evidence.
73. Комиссия рекомендует, чтобы Трибунал установил четкие и недвусмысленные правила определения и регулирования понятия "исключительные обстоятельства", как это предусмотрено правилом 45 Правил процедуры и доказывания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test