Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The fall in economic activity and the consequent rise in unemployment had contributed to that deterioration.
Спад экономической деятельности и последовавший за этим рост безработицы способствовали ухудшению положения.
The associated rise in the costs of food, fuel (now declining) and commodities has resulted in millions more sliding into poverty.
Связанный с этим рост расходов на продукты питания, топливо (в настоящее время сокращающихся) и товары привел к сползанию в состояние нищеты еще миллионов людей.
First, at the forefront of our concerns is the continuing insecurity caused by violence and terrorism, as well as the associated rise in civilian deaths and injuries.
Вопервых, в центре вопросов, вызывающих нашу озабоченность, -- сохраняющееся отсутствие безопасности в результате насилия и терроризма, а также связанный с этим рост числа погибших и раненых гражданских лиц.
As the share of manufactures in the exports of many countries, particularly in the developing world, has increased, the resulting rise in industrial output has been accompanied by an increase in employment.
В связи с увеличением доли готовой продукции в экспорте многих, в частности развивающихся, стран обусловленный этим рост объемов промышленного производства сопровождался созданием рабочих мест.
38. In this context, the most serious current manifestation is the rise of Islamophobia and the deterioration of the situation of Arab and Muslim minorities in the world, particularly in the wake of the events of 11 September 2001.
38. В этом контексте наиболее серьезное проявление в настоящее время - это рост исламофобии и ухудшение положения арабских и мусульманских меньшинств в мире, особенно после событий 11 сентября 2001 года.
12. In recent years, the slow rate of growth and the ensuing rise in unemployment, which are linked to structural and cyclical aspects of the regional economy, have been major causes for concern in the ESCWA region.
12. В последние годы наибольшие опасения в регионе ЭСКЗА вызывают низкие темпы роста и обусловленный этим рост безработицы, которые объясняются структурными и циклическими аспектами экономики региона.
With petroleum prices continuing to rise in the first half of 2004 and subsequent increases in the prices of rice and other basic commodities, the national currency exchange rate has been under considerable pressure.
С учетом продолжавшегося в первой половине 2004 года роста цен на нефть и вызванного этим роста цен на рис и другие товары первой необходимости обменный курс национальной валюты оказался под большим давлением.
It is alarmed by the steep decrease in the use of contraceptives since the international community suspended its supply in 2004 and by the consequent rise in the rate of abortions, which appears to be the most widespread method of family planning within the State party.
Комитет обеспокоен резким сокращением использования контрацептивов после прекращения международным сообществом своих поставок в 2004 году и последовавшим за этим ростом числа абортов, которые, по всей вероятности, являются наиболее распространенным методом планирования семьи в государстве-участнике.
57. Noting that, between 1993 and 2003, the number of convictions for racist acts had increased from 2 to 28, he asked whether the increase was due to a rise in the number of racist incidents or to the fact that victims had become more aware of their rights.
57. Отмечая, что с 1993 по 2003 год число обвинительных приговоров по делам, связанным с проявлениями расизма, увеличилось с двух до двадцати восьми, докладчик хотел бы знать, объясняется ли это ростом числа нарушений на почве расизма или же тем, что жертвы нарушений стали лучше знать свои права.
The resulting rise in crime levels had required them to invest heavily in seeking to protect their borders and to cooperate with their neighbours through bilateral agreements and programmes, some of which had achieved significant successes, particularly with regard to drug interdiction and law enforcement.
Вызванный этим рост уровня преступности заставляет их тратить значительные средства в стремлении защитить свои границы и сотрудничать со своими соседями в рамках двусторонних соглашений и программ, некоторые из которых достигли существенных успехов, в особенности в области пресечения перевозки наркотиков и обеспечения соблюдения законов.
And although much uncertainty in climate model projections of the distribution, frequency, and intensity of tropical cyclones and El Niño-Southern Oscillation events, the most significant climate-related projection for small islands is sea-level rise.
Несмотря на значительную неопределенность выполняемых с помощью климатических моделей прогнозов, касающихся распространенности, частоты и интенсивности тропических циклонов и проявлений Эль-Ниньо/Южной осцилляции, самым существенным для малых островов прогнозом, связанным с климатом, является подъем уровня моря.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test