Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
There is no legal obligation to identify the beneficial owners of the legal person.
Отсутствует юридическое обязательство устанавливать личность бенефициаров юридического лица.
It is not a hypothetical question. It is a legal question requiring a legal response.
Это отнюдь не гипотетический вопрос, а юридический вопрос, требующий юридического ответа.
As he sits here today, he is legally presumed innocent.
Сидя здесь, юридически он считается невиновным.
The point is, legally speaking, a murder victim has to be a human being.
Суть в том, с юридической точки зрения, жертвой убийства должен быть человек.
Now, the question is not who is legally responsible, it's who Genevieve's dad blames for attacking his daughter.
Теперь, вопрос не кто юридически ответственный, а кого папа Женевьевы обвиняет в нападении на свою дочь.
Mr. Woodroof, I'm moved to compassion by your plight, but what is lacking here is legal authority to intervene.
Мистер Вудруф, я сочувствую Вашему положению, но не хватает юридических полномочий, чтобы вмешаться в это дело.
I'm perfectly capable of determining if this is legally binding or not. And I'm not going to let you bait me into saying anything to you.
Я и сама прекрасно способна определить, имеет это юридическую силу или нет, и я не допущу, чтобы вы хитростью заставили меня что-либо говорить.
“But they’re legally adults now,” said Mr. Weasley, in the same tired voice.
— Но в юридическом смысле они взрослые, — сказал мистер Уизли все тем же утомленным голосом.
We had prepared our recommendations for the Board of Education, and I figured it was their job to present it to the state—which was legally right, but not politically sound.
Мы подготовили для Совета по образованию наши рекомендации, и я решил, что представлять программу сенаторам это его работа — что было верно в отношении юридическом, но не политическом.
while it was obviously impossible for Nastasia Philipovna to harm him in any way, either legally or by stirring up a scandal, for, in case of the latter danger, he could so easily remove her to a sphere of safety.
С другой стороны, было очевидно, что и сама Настасья Филипповна почти ничего не в состоянии сделать вредного, в смысле, например, хоть юридическом; даже и скандала не могла бы сделать значительного, потому что так легко ее можно было всегда ограничить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test