Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
A sign, a single event that set this chain into motion?
Знак, событие, приводящее всю цепочку в движение?
I spoke to my lawyers, and I'm putting the wheels into motion.
Я разговаривала с моими адвокатами, и я привела колеса в движение.
And set into motion... forces that would bring fire to the heart of Greece.
и привел в движение те силы, что принесут огонь в сердце Греции.
We could set into motion a spiral of changes, that we could never fix.
Мы можем привести в движение спираль изменений, которые мы никогда не сможем исправить.
In throwing it back into the sea they were setting into motion a process of selection.
Выбрасывая их обратно в море, они привели в движение процесс отбора.
It warns that the evil is awaiting a catalyst to set it again into motion and send it marauding across the galaxy.
Там говорится, что зло ожидает катализатора, который приведет его в движение и пошлет разбойничать по галактике.
Maybe when he saw Eros hurtling towards Earth with no way to stop it and realized what he'd put into motion,
Возможно, когда он увидел Эрос, несущийся к Земле... с неотвратимостью рока... то понял, какие силы привёл в движение.
I don't know what's going on here in the absence of people, but the moment someone shows up, everything comes into motion.
Не знаю, что здесь происходит в отсутствие человека. Но стоит тут появиться людям, как все приходит в движение.
Galvani believed these kinds of examples revealed that the body worked using animal electricity, a fluid that flows from the brain, through the nerves, into the muscles, where it's turned into motion.
Гальвани верил, что такие примеры подтверждают участие животного электричества в работе тела, некоего потока, идущего от мозга, через нервы прямо в мышцы, где приводят их в движение.
The feelings would be exactly consistent with the motion, but I also had this feeling of “he is that.”
Чувства пребывали в полном соответствии с движением, однако при этом я испытывал ощущение: «вон он».
Were we even by an ideal observation to trace the motion proceeding from the moving substance A, transmitted through a series of intermediate centres and reaching the substance B, which is endowed with sensation, we should at best find that sensation in substance B is developed or becomes enhanced simultaneously with the reception of the incoming motion—but we should not find that this occurred as a consequence of the motion.
Если мы посредством идеального наблюдения проследим движение, исходящее от движущейся субстанции А, передаваемое через ряд промежуточных центров и достигающее одаренной ощущением субстанции В, то мы найдем, в лучшем случае, что ощущение в субстанции В развивается или повышается одновременно с принятием доходящего движения, — но мы не найдем, что это произошло вследствие движения…
It is the circulating capital which furnishes the materials and wages of labour, and puts industry into motion.
Оборотный капитал доставляет материалы в заработную плату рабочих и приводит все предприятие в движение.
That would get the concept across that motion is simply the transformation of the sun’s power. I turned the page.
То есть получалось, что любое движение есть результат преобразования солнечной энергии. Хорошо, переворачиваю я страницу.
No equal capital puts into motion a greater quantity of productive labour than that of the farmer.
Никакой капитал не приводит в движение большего количества производительного труда, чем равный по размерам капитал фермера.
The blow was met by a splash of metal that caught the arm and in the same motion slammed into Kinet's chest.
Но его удар наткнулся на сверкнувшую сталь, остановившую руку Кайнета и вонзившуюся в его грудь, завершая движение.
It puts into motion an additional quantity of industry, which gives an additional value to the annual produce.
Она приводит в движение добавочное количество труда, которое придает добавочную стоимость годовому продукту.
But the point is that as I moved my fingers, their movement was exactly consistent with the motion that I was imagining that I was seeing.
Дело, однако, в том, что, двигая пальцами, я видел именно те их движения, какие воображал.
She lifted her fork, hoping in the motion to hide her own sudden bitterness. Why not? He is desperate .
Она подняла вилку, пытаясь в движении скрыть переполнявшую ее горечь. Но что тут удивительного? Он действительно отчаялся.
No part of the annual produce, however, which had been originally destined to replace a capital, is ever directed towards maintaining unproductive hands till after it has put into motion its full complement of productive labour, or all that it could put into motion in the way in which it was employed.
Однако ни малейшая часть годового продукта, предназначаемая первоначально на возмещение капитала, никогда не обращается на содержание непроизводительных работников раньше, чем она приведет в движение свою полную норму производительного труда или все то количество, которое она может привести в движение тем путем, каким она затрачивается.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test