Traduction de "inquisitorial" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adjectif
Once again this is typical of an inquisitorial, investigative trial, but by no means of an adversarial trial.
Это опять-таки характерно для инквизиционного следственного процесса, но никак не для состязательного.
The inquisitorial system would be replaced by an adversarial system entailing the presumption of innocence.
Таким образом, имеет место переход от следственной инквизиционной системы к обвинительной, предусматривающей принцип презумпции невиновности.
The shift to the adversarial system should eliminate the need for early confession characteristic of the inquisitorial system.
Переход к состязательной системе должен исключить необходимость раннего получения признательных показаний в рамках инквизиционной системы.
28. ACPJ says that Panama's criminal justice system is still based on a written, inquisitorial process.
28. Организация ACPJ утверждает, что основой системы уголовного правосудия Панамы до сих пор является письменная инквизиционная процедура.
Criminal procedure combines elements of both the accusatorial and the inquisitorial systems and consists of preparatory proceedings, a formal investigation phase and trial.
Уголовное судопроизводство сочетает в себе элементы обвинительной и инквизиционной систем и включает в себя предварительное производство, этап официального расследования и судебное разбирательство.
15. Chihuahua was one of the first states to reform its judicial system and move from an inquisitorial to an accusatory or adversarial process.
15. Чиуауа является одним из первых штатов, где была проведена реформа судебной системы и был осуществлен переход от инквизиционного к обвинительному или состязательному процессу.
It therefore required a special legislative effort to integrate that somewhat imponderous legal principle into an essentially inquisitorial criminal procedure.
Поэтому необходим специальный законодательный акт с целью включения этого несколько неуловимого правового принципа в по своей сути инквизиционную процедуру уголовного судопроизводства.
If the Committee were to adopt the new method, the dialogue would risk becoming an inquisitorial and much more limited procedure.
Если Комитету придется взять на вооружение этот новый метод, то диалогу с государствами-участниками будет грозить опасность превратиться в инквизиционную процедуру и стать гораздо менее эффективным.
Would the transition from an inquisitorial to an adversarial system, which was currently under way, help ensure a fair trial and resolve issues related to accountability?
Поможет ли осуществляемый в настоящее время переход от инквизиционной к состязательной судебной системе обеспечить справедливое разбирательство и решить вопросы, связанные с подотчетностью?
The new Constitution had ushered in a number of important changes, among them being the shift from an inquisitorial to an accusatory system of criminal procedure.
Новой Конституцией был введен ряд важных изменений, среди них следует отметить сдвиг от следственно-инквизиционного к состязательно-обвинительному характеру судебной процедуры.
adjectif
According to press reports, the investigation was presided over in inquisitorial style.
По сообщениям печати, следствие по этому делу велось инквизиторскими методами.
During the second stage, the criminal proceedings did not follow an inquisitorial procedure, but one that incorporated various Spanish, South and North American traditions.
На втором этапе уголовное преследование осуществляется по системе, которая, отнюдь не являясь инквизиторской, восприняла различные испанские, континентальные и североамериканские традиции.
By contrast, denunciations and an excessively inquisitorial atmosphere can discourage competent professionals from seeking public office and fuel distrust of public institutions.
В противоположность этому звучащие в прессе обвинения и чрезмерно "инквизиторская" атмосфера могут убить в компетентных специалистах желание занимать государственные должности и способствовать росту недоверия к государственным учреждениям.
However, the tightening of pre-trial detention and other recent changes in the law show that an inquisitorial culture persists which could jeopardize the reform of criminal procedure.
Вместе с тем более широкое применение предварительного тюремного заключения и других недавних правовых нововведений свидетельствует о том, что в стране существуют инквизиторские традиции, которые способны сорвать проведение реформы уголовно-процессуальной системы.
28. Mr. ZUPANČIČ stressed that some legal systems would appear to facilitate the practice of torture, inasmuch as it might be perceived as the by—product of an inquisitorial judicial system carried to the extreme.
28. Г-н ЖУПАНЧИЧ подчеркивает, что некоторые правовые системы, как представляется, поощряют практику применения пыток, поскольку пытки можно рассматривать как побочный продукт инквизиторской правовой системы в ее крайне извращенной форме.
In its initial report, Germany had noted that torture derived from the introduction into German law of an inquisitorial type of judicial system; in fact, torture was a characature of self—incrimination.
В своем первоначальном докладе Германия отмечала, что применение пыток было обусловлено введением в немецкое право судебной системы инквизиторского типа; в действительности применение пыток и самооговор являются подчас двумя сторонами одной медали.
I hope that the thoughts that I have expressed today on the nature of the affairs of States, and of the affairs of developing States in the main, will show in some measure why a sympathetic, rather than an inquisitorial, style is by far preferable in relation to the affairs of States, as in all human relationships.
Я надеюсь, что мысли, которые я выразил сегодня относительно характера дел государств и относительно дел развивающихся государств в целом, до определенной степени продемонстрирует, почему доброжелательный, а не инквизиторский стиль намного предпочтительнее, в том что касается дел государств, равно как и всех человеческих отношений.
3.5 He further claims that the appeal hearing violated article 14, paragraphs 1 and 3(d), because the Court of Appeal embarked on an inquisitorial fact finding investigation into the author's past offending and recovered the file related to a judgement of 24 July 1970.
3.5 Он далее утверждает, что при рассмотрении его апелляции были нарушены пункты 1 и 3 d) статьи 14, поскольку Апелляционный суд занялся инквизиторским поиском фактов совершения автором правонарушений в прошлом и обнаружил дело, по которому было вынесено судебное решение от 24 июля 1970 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test