Traduction de "in remarks" à russe
Exemples de traduction
Remarks and source
Комментарии и источники информации
Additional remarks, comments and questions:
Дополнительные замечания, комментарии и вопросы:
Ireland is fully associated with his remarks.
Ирландия полностью согласна с его комментариями.
Sexually coloured verbal representation/remarks etc
устные замечания/комментарии с сексуальным подтекстом;
She provided a summary of the presenters' remarks and comments.
Она представила резюме замечаний и комментариев докладчиков.
147. It was observed that, while there was a direct connection between the agenda item and remark 3, no such direct connection existed with remarks 1 and 2.
147. Было отмечено, что если между пунктом повестки дня и комментарием 3 есть непосредственная связь, то между пунктами и комментариями 1 и 2 подобной непосредственной связи не существует.
The Vice-Chair's remarks elicited a range of comments.
Замечания вице-председателя вызвали ряд комментариев.
This draft gave rise to the following remarks and comments:
В связи с этим проектом были представлены следующие замечания и комментарии:
At this point, I would like to make the following additional remarks.
Сейчас я хотел бы выступить со следующими дополнительными комментариями.
After this meeting the President made some remarks to the press.
После этого заседания Председатель выступил с рядом комментариев для печати.
Only now can we fully appreciate the correctness of Engels' remarks mercilessly ridiculing the absurdity of combining the words "freedom" and "state".
Только теперь мы можем оценить всю правильность замечаний Энгельса, когда он беспощадно издевался над нелепостью соединения слов: «свобода» и «государство».
“It seems you're referring to the recent murder of the official's old widow,” Pyotr Petrovich put in, addressing Zossimov. He was already standing, hat and gloves in hand, but wished to drop a few more clever remarks before leaving.
— Это, кажется, о недавнем убийстве старухи чиновницы, — вмешался, обращаясь к Зосимову, Петр Петрович, уже стоя со шляпой в руке и перчатками, но перед уходом пожелав бросить еще несколько умных слов.
Ivan Fedorovitch, now quite out of patience, interrupted suddenly. "Let me remark in my turn, sir," he said in tones of deep annoyance, "that my wife is here as the guest of Prince Lef Nicolaievitch, our friend and neighbour, and that in any case, young man, it is not for you to pass judgment on the conduct of Lizabetha Prokofievna, or to make remarks aloud in my presence concerning what feelings you think may be read in my face.
– Позвольте же и мне, милостивый государь, с своей стороны вам заметить, – раздражительно вдруг заговорил Иван Федорович, потерявший последнее терпение, – что жена моя здесь у князя Льва Николаевича, нашего общего друга и соседа, и что во всяком случае не вам, молодой человек, судить о поступках Лизаветы Прокофьевны, равно как выражаться вслух и в глаза о том, что написано на моем лице. Да-с. И если жена моя здесь осталась, – продолжал он, раздражаясь почти с каждым словом всё более и более, – то скорее, сударь, от удивления и от понятного всем современного любопытства посмотреть странных молодых людей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test