Traduction de "in former was" à russe
Exemples de traduction
But their success in this more confined trade was not greater than in their former extensive one.
Но ее успех в этой более ограниченной торговле был не больше, чем в прежней, более обширной.
In his former life as a student, he often had not had even that.
Студентом, во время прежней жизни, он часто и того не имел.
Of his former way of life nothing had been known in Hertfordshire but what he told himself. As to his real character, had information been in her power, she had never felt a wish of inquiring.
О его прежней жизни никому из ее близких ничего не было известно, кроме того, что он сам о себе рассказывал. Да и едва ли, даже если бы Элизабет могла это сделать, ей пришло бы в голову выяснять, что он в действительности собой представляет.
The former is the essence of our proposal.
Суть нашего предложения состоит в первом запрещении.
Their exertion, their zeal and industry, are likely to be much greater in the former situation than in the latter.
Их старательность, усердие и прилежание точно так же будут гораздо больше в первом случае, чем в последнем.
The produce of the former will always bear the same proportion to the value of the real produce of the land.
Выручка в первом случае всегда стоит в определенном отношении к стоимости действительной продукции земли;
In the former situation we are likely to find the universities filled with the most eminent men of letters that are to be found in the country.
В первом случае мы найдем университеты, заполненными самыми выдающимися учеными, какие имеются в стране;
In the former case it was a matter of the ‘how’ and the ‘what’ of labour, in the latter of the ‘how much’, of the temporal duration of labour.
В первом случае дело идет о том, как совершается труд и что он производит, во втором случае – о том, сколько труда затрачивается и сколько времени он продолжается.
Masters of all sorts, therefore, frequently make better bargains with their servants in dear than in cheap years, and find them more humble and dependent in the former than in the latter. They naturally, therefore, commend the former as more favourable to industry.
Поэтому хозяева всякого рода извлекают больше выгоды из своих рабочих в годы дороговизны, чем в годы дешевизны, и в первом случае находят их более покорными и сговорчивыми, чем во втором. И потому они, естественно, признают годы дороговизны более благоприятными, чем годы дешевизны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test