Exemples de traduction
(d) Limited capacity of health services to assist smokers in giving up.
d) неспособности служб здравоохранения искоренить табакокурение.
Our debts amount to billions of dollars, which is beyond our capacity to repay.
Наша задолженность составляет миллиарды долларов, и выплатить ее мы неспособны.
But this is not a sign of failure, nor of a lack of capacity.
Однако, это не является свидетельством ее неспособности добиться результатов и не означает отсутствие потенциала в этой области.
Lack of capacity to mainstream adaptation strategies into broader national development;
ii) неспособность интегрировать стратегии адаптации в более широкий процесс национального развития;
We deplore its weak capacity to respond to grave human rights violations.
Мы сожалеем о ее неспособности должным образом реагировать на грубейшие нарушения прав человека.
If not divorced, lack of reproductive capacity is a justification for polygamy amongst some people in Malawi.
В Малави неспособность к деторождению иногда считается основанием если не для развода, то по крайней мере для полигамии.
Lack of institutions to carry out capacity-building activities Inability to integrate climate change into national policies
d) неспособность интегрировать вопросы изменения климата в национальную политику;
The situation is further complicated by the lack of political will and inadequate capacity to enforce issued water legislation.
Ситуация еще больше осложняется отсутствием политической воли и неспособностью обеспечить соблюдение принятых законов о водопользовании.
In many cases these needs reflect a lack of capacity to establish a sound framework for chemicals management.
Во многих случаях эти потребности связаны с неспособностью заложить прочную основу для регулирования химических веществ.
Prior to the change of mandate, some delay occurred owing to implementing partners' capacity constraints to implement the projects
В период до изменения мандата некоторые задержки были вызваны неспособностью партнеров осуществлять проекты.
Citizens declared by the courts to lack legal capacity;
граждане, признанные судом недееспособными;
Determination by a court to be legally incapable or of diminished legal capacity;
- признание его судом недееспособным или ограниченно дееспособным;
in legal capacity 95 - 97 16
и совершеннолетних, объявленных недееспособными 95−97 19
(a) Citizens deemed by a court to lack dispositive capacity;
a) граждане, которые признаны судом недееспособными;
An individual who does not have dispositive capacity is placed under tutorship.
Над недееспособным физическим лицом устанавливается опека.
Citizens deemed by a court to lack the capacity to possess rights and be bound by obligations;
граждане, которые признаны судом недееспособными;
Persons declared legally incapable or of limited legal capacity;
лиц, признанных судом недееспособными или ограниченно дееспособными
Only children under 7 years of age lack dispositive legal capacity.
Недееспособными являются только дети в возрасте до семи лет.
The decision by which a person is declared legally incapable and the decision by which the legal capacity is re-established are made by a tribunal in a non-contentious procedure.
Недееспособные лица Решение о признании недееспособности какого-либо лица и о восстановлении дееспособности принимается судом по несостязательной процедуре.
(a) They have been declared by a court as having limited or no legal capacity;
a) признания решением суда его недееспособным или ограниченно дееспособным;
Parties will not have the capacity to marry if -
Стороны неправоспособны вступать в брак, если:
∙ Where women at risk are illiterate and have no legal capacity to represent themselves;
∙ когда находящиеся в опасности женщины неграмотны или неправоспособны;
Law in cases of mental illness or mental underdevelopment determines lack of legal capacity.
По закону в случае душевной болезни или умственной отсталости устанавливается неправоспособность.
Once mental capacity was restored, any such disqualification ceased to apply.
В случае восстановления умственных способностей любая подобная неправоспособность утрачивает применение.
Any person who meets the objective criteria mentioned above may, upon his or her written consent, become a guardian or trustee of a legally incapable person or a person with limited legal capacity.
Любой человек, который отвечает вышеупомянутым объективным критериям, может, при его письменном согласии, стать опекуном или попечителем неправоспособного лица или лица с ограниченной правоспособностью.
Article 84 also stipulates that all persons are legally competent to conclude contracts unless the law provides that they are legally incompetent or lacking in legal capacity.
Кроме того, статья 84 гласит, что каждое лицо обладает правоспособностью для заключения договоров, если в соответствии с законом не признана его неправоспособность или согласно закону оно ее лишено.
Whether the existence of a disability is a direct or indirect ground for a declaration of legal incapacity, legislation of this kind conflicts with the recognition of legal capacity of persons with disabilities enshrined in article 12, paragraph 2.
Независимо от того, является ли наличие инвалидности прямым или косвенным основанием для объявления лица неправоспособным, законодательство такого рода противоречит признанию правоспособности инвалидов, закрепленному в пункте 2 статьи 12.
312. In Paraguay, to assist needy persons, the State, through the judiciary, has defence and prosecuting counsel for needy persons, persons who are absent or persons who lack legal capacity for civil and commercial proceedings.
312. Лицам, не располагающим достаточными материальными средствами, государство обеспечивает через судебную власть защитников и прокуроров, представляющих интересы бедных, отсутствующих и неправоспособных лиц в области гражданского и коммерческого права.
Guardianship and trusteeship are the means which help to ensure the exercise of rights of legally incapable persons and persons with limited legal capacity, to create a proper environment for satisfying their economic, social and other legitimate interests.
Опека и попечительство являются теми средствами, которые помогают неправоспособным лицам и лицам с ограниченной правоспособностью осуществлять свои права, создают надлежащую среду для удовлетворения их экономических, социальных и других законных интересов.
(18) The Committee notes with concern that early marriage remains common in the State party and that a person without legal capacity may be entered into a marriage contract without his or her consent if found to be in his or her interest by the guardian (art. 10).
18) Комитет с обеспокоенностью отмечает, что ранние браки по-прежнему остаются распространенным явлением в государстве-участнике, а с неправоспособными лицами без их согласия может быть заключен брак, если, по мнению опекуна, это отвечает их интересам (статья 10).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test