Traduction de "in a line" à russe
In a line
adverbe
Exemples de traduction
Women human rights defenders are on a par with their male colleagues in putting themselves on the front line in the promotion and protection of human rights.
90. Правозащитницы наравне со своими соратниками-мужчинами находятся на передовом крае борьбы за поощрение и защиту прав человека.
28. Denmark faces a line of challenges when it comes to ensuring that persons with disabilities have access to their physical surroundings on an equal footing with others.
28. Перед Данией стоит ряд проблем в сфере обеспечения того, чтобы инвалиды имели доступ к своему физическому окружению наравне с другими.
In the judgement of the AOSIS countries, such commitments must be allowed to evolve over time and in line with a common but differentiated principle, as well as the other fundamental principles of the Convention.
По мнению стран Альянса малых островных государств, нужно время для постепенного формирования таких обязательств в соответствии с общим, хотя и дифференцированным принципом, наравне с другими основными принципами Конвенции.
In line with the constitutional system based on equality of citizens before the law, Turkish citizens belonging to non-Muslim minorities enjoy and exercise the same rights and freedoms as the rest of the population.
148. В соответствии с конституциональной системой Турции, основанной на равенстве граждан перед законом, турецкие граждане, принадлежащие к немусульманским меньшинствам, пользуются такими же правами и осуществляют их наравне с остальными слоями населения.
His delegation had been willing to take a positive approach to the initial compromise proposal for the adoption of maximum limits in line with those of the Hamburg Rules, combined with the deletion of other controversial provisions, as an overall package.
Делегация Греции склонна позитивно отнестись к первоначальному компромиссному предложению - принять максимальные пределы наравне с нормами, отраженными в Гамбургских правилах, исключая другие дискуссионные положения - как цельный пакет.
However, in line with various laws and regulations, a married woman may be a party to legal proceedings, enter into a contract, conduct a commercial activity on an equal footing with men, exercise a profession of her choice, participate in elections and be elected.
Так, согласно положениям различных законов и нормативных актов женщина может предъявлять иск в суде, вступать в договорные отношения, заниматься наравне с мужчиной коммерческой деятельностью, заниматься профессиональной деятельностью по своему выбору, избирать и быть избранной.
33. The Committee calls upon the State party to amend the Nationality Code to bring it into line with article 9 of the Convention and to enable Mauritanian women to transmit their nationality to their children and their foreign spouse on an equal basis with Mauritanian men.
33. Комитет призывает государство-участник внести поправки в Кодекс о гражданстве с тем, чтобы привести его нормы в соответствие со статьей 9 Конвенции и чтобы мавританские женщины, наравне с мавританскими мужчинами, могли передавать свое гражданство их детям и их супругам-иностранцам.
(c) Amend the Nationality Code to ensure that Central African women can transfer their nationality to their foreign husband on an equal basis with Central African men married to a foreign wife, in line with article 9 of the Convention.
c) внести изменения в Кодекс о гражданстве в целях обеспечения возможности для женщин - гражданок Центральноафриканской Республики передавать свое гражданство мужу-иностранцу наравне с мужчинами - гражданами Центральноафриканской Республики, состоящими в браке с женами-иностранками, в соответствии со статьей 9 Конвенции.
(d) Continue its efforts to enable girls and women to inherit on an equal basis with their male counterparts, and to enact legal provisions to ensure that upon dissolution of marriage, women have equal rights over acquired property during marriage in line with article 16 of the Convention; and
d) продолжать усилия, направленные на то, чтобы девочки и женщины могли вступать в наследство наравне с мужчинами, и ввести в действие законодательные положения, обеспечивающие женщинам по расторжении брака равные права на имущество, приобретенное во время брака, в соответствии со статьей 16 Конвенции; и
13. Please provide information on any steps taken by the State party to amend its legislation on nationality, in particular regarding the transmission of citizenship by Tuvaluan women to their children on the basis of equality with men, to bring it fully into line with article 9 of the Convention (para. 75).
13. Просьба предоставить информацию о предпринятых государством-участником мерах по внесению поправок в законодательство о гражданстве, в частности относительно права женщин Тувалу наравне с мужчинами передавать гражданство своим детям, чтобы привести его в полное соответствие со статьей 9 Конвенции (пункт 75).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test