Traduction de "he is capable" à russe
Exemples de traduction
He is capable of supporting his wives;
2. он способен обеспечивать своих жен;
One of the experts had pointed out that a refugee who wished to bring in his family had to prove that he was capable of supporting them.
Эксперт подчеркнул, что беженец, желающий вызвать свою семью, должен доказать, что он способен покрыть расходы, связанные с ее проживанием.
Thanks to television, more than one billion people can today discover both man's incredible inventions and the worst abuses he is capable of.
Благодаря телевидению более миллиарда человек могут сегодня узнавать как об удивительных изобретениях человека, так и о самых отвратительных злоупотреблениях, на которые он способен.
Article 51 entitles the wife of an insolvent husband who is perverse to earning a livelihood even though he is capable of working or is disabled to annul the marriage if the husband refuses to divorce.
Статья 51 предоставляет жене неплатежеспособного мужа, противящегося зарабатывать средства к существованию, даже если он способен работать, или утратившего трудоспособность, право на расторжение брака в случае отказа мужа предоставить развод.
At this stage, there is no doubt as to the identity of the person who will fill this post. We have great esteem for, we have a very high opinion of the distinguished Ambassador Shannon, who has shown us the work he is capable of doing.
На данном этапе не возникает ни малейших сомнений относительно кандидатуры того, кому может быть поручено возглавить этот комитет; все мы высоко ставим и очень высоко ценим уважаемого посла Шэннона, который своей работой уже показал, на что он способен.
Two months earlier, the author had made a request to the District Court for a change of custody. Two experts in psychiatry and psychology, Dr. Marta Holanova and Dr. Marta Skulova submitted a report dated 17 July 1989, in which they recognized, according to the author, that he was capable of bringing up his daughter on his own and that in the event of a forcible removal from her father, she would suffer health hazards.
Двумя месяцами ранее автор представил в окружной суд ходатайство о пересмотре решения об опекунстве. 17 июля 1989 года два специалиста в области психиатрии и психологии, д-р Марта Холанова и д-р Марта Скулова, представили заключение, в котором они, по словам автора, признавали, что он способен самостоятельно обеспечить воспитание своей дочери и что насильный увоз от отца чреват расстройством ее здоровья.
He is capable of such cruelty.
Он способен на такую жестокость.
He is capable of behaving irrationally.
Он способен на нерациональное поведение.
I don't think he is capable.
Не думаю, что он способен.
He is capable of so much more.
Он способен на гораздо большее.
You know what he is capable of ?
Ты знаешь на что он способен.
I believe he is capable of anything.
Я полагаю, что он способен на что угодно.
You don't know what he is capable of.
Ты не знаешь, на что он способен.
You know what he is capable of. You know!
Вы знаете на что он способен.
You have no idea what he is capable of.
- Ты не представляешь на что он способен.
He's a felon, and he is capable of physical violence.
Он опасный преступник, и он способен на физическое насилие.
but if, if he's really capable, if Svidrigailov is plotting something against Dunya—then...”
но если, если только способен он, если Свидригайлов что-нибудь интригует против Дуни, — то…
Do you mean to say that you doubt the fact that he is capable of murdering ten men?" "I daren't say, one way or the other;
вы не верите, что он способен убить теперь десять душ. – Я боюсь вам ответить;
Independent, therefore, of his deficiency in point of dexterity, this cause alone must always reduce considerably the quantity of work which he is capable of performing.
Независимо поэтому от недостатка у него ловкости одна эта причина должна всегда значительно уменьшать количество труда, которое он способен выполнить.
He expressed himself cautiously and said that, of course, since he would be unable to do without a secretary, it would naturally be better to pay a salary to a relative than to a stranger, on condition that he proves capable of doing the work (as if you could prove incapable!), but at the same time he expressed doubt that your university studies would leave you any time to work in his office.
Он выразился осторожно и сказал, что, конечно, так как ему без секретаря обойтись нельзя, то, разумеется, лучше платить жалованье родственнику, чем чужому, если только тот окажется способным к должности (еще бы ты-то не оказался способен!), но тут же выразил и сомнение, что университетские занятия твои не оставят тебе времени для занятий в его конторе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test