Exemples de traduction
(b) Emissions as well as activities and measures that have or are likely to have adverse effects on the environment;
b) выбросов, а также деятельности и мер, которые оказывают или могут оказать неблагоприятное воздействие на окружающую среду;
eEmissions as well as activities and measures which are likely to that have or are likely to may have adverse effects on the environment;,
выбросов, а также деятельности и мер, которые оказывают или могут оказать неблагоприятное воздействие на окружающую среду;
The objective of the Cartagena Protocol on Biosafety (the Protocol) is to contribute to ensuring an adequate level of protection in the field of the safe transfer, handling and use of LMOs 24/ that may have adverse effects on the conservation and sustainable use of biodiversity, specifically focusing on transboundary movements.
38. Цель Картахенского протокола (далее - Протокол) заключается в содействии обеспечению надлежащего уровня защиты в области безопасной передачи, обработки и использования ЖИО24, которые способны оказать неблагоприятное воздействие на сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия, с уделением особого внимания трансграничному перемещению.
In accordance with article 19 of the Convention, there was an urgent need to consider modalities for advance informed agreement outlining appropriate procedures in the field of safe transfer, handling and use of any a living modified organism resulting from biotechnology that might have adverse effects on the conservation and sustainable use of biological diversity.
В соответствии со статьей 19 Конвенции настоятельно необходимо определить условия получения предварительного обоснованного согласия с изложением соответствующих процедур в области безопасной передачи, использования и применения любых живых измененных организмов, являющихся результатом биотехнологии и способных оказать неблагоприятное воздействие на сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия.
The objective of this Protocol is to contribute to ensuring an adequate level of protection in the field of the safe transfer, handling and use of living modified organisms resulting from modern biotechnology that may have adverse effects on the conservation and sustainable use of biological diversity, taking also into account risks to human health, and specifically focusing on transboundary movements.
"Цель настоящего Протокола заключается в содействии обеспечению надлежащего уровня защиты в области безопасной передачи, обработки и использования живых измененных организмов, являющихся результатом применения современной биотехнологии и способных оказать неблагоприятное воздействие на сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия, с учетом также рисков для здоровья человека и с уделением особого внимания трансграничному перемещению".
5. Article 19, paragraph 3, of the Convention requires Parties to consider the need for and modalities of a protocol setting out appropriate procedures, including, in particular, advance informed agreement, in the field of the safe transfer, handling and use of any living modified organisms resulting from biotechnology that may have adverse effect on the conservation and sustainable use of biological diversity.
5. Пункт 3 статьи 19 Конвенции требует от Сторон рассмотрения необходимости и условий принятия мер, возможно, в форме протокола, включая, в частности, предварительное обоснованное согласие, по разработке соответствующих процедур в области безопасности передачи, использования и применения любых живых измененных организмов, являющихся результатом биотехнологии и способных оказать неблагоприятное воздействие на сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия.
The Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity decided to establish an Openended Ad Hoc Working Group on Biosafety to develop a draft protocol on biosafety, specifically focusing on transboundary movement of any living modified organism resulting from modern biotechnology that may have adverse effects on the conservation and sustainable use of biological diversity taking into account risks to human health (decision II/5).
Конференция Сторон Конвенции о биологическом разнообразии постановила сформировать Специальную рабочую группу открытого состава по биобезопасности с целью разработки проекта протокола по биобезопасности, который будет конкретно направлен на реагирование трансграничного перемещения любого живого модифицированного организма, полученного в результате применения современной биотехнологии и способного оказать неблагоприятное воздействие на сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия с учетом риска для здоровья человека (решение II/5).
At the fifth meeting, the parties are also expected to adopt a 10-year strategic plan for the implementation of the Protocol for the period 2011-2020, with the aim of strengthening global, regional and national action to ensure an adequate level of protection in the field of the safe transfer, handling and use of living modified organisms that may have adverse effects on the conservation and sustainable use of biological diversity, taking also into account risks to human health.
Также предполагается, что в ходе пятого совещания стороны примут десятилетний стратегический план осуществления Протокола на период 2011 - 2020 годов в целях укрепления деятельности на глобальном, региональном и национальном уровнях, направленной на обеспечение надлежащего уровня защиты в области безопасной передачи, обработки и использования живых измененных организмов, способных оказать неблагоприятное воздействие на сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия, с учетом также рисков для здоровья человека.
Also recalling the provisions of article 19 of the Convention on Biological Diversity 58/ on the handling of biotechnology and distribution of its benefits, in particular paragraph 3, calling on Parties to consider the need for and modalities of a protocol setting out appropriate procedures, including, in particular, advance informed agreement, in the field of the safe transfer, handling and use of any living modified organism resulting from biotechnology that may have adverse effect on the consideration and sustainable use of biological diversity,
ссылаясь также на положения статьи 19 Конвенции о биологическом разнообразии 58/ относительно применения биотехнологии и распределения связанных с ней выгод, в пункте 3 которой Стороны призываются рассматривать необходимость и условия принятия мер, возможно, в форме протокола, включая, в частности, предварительное обоснованное согласие, по разработке соответствующих процедур в области безопасной передачи, использования и применения любых живых измененных организмов, являющихся результатом биотехнологии и способных оказать неблагоприятное воздействие на сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия,
In accordance with the precautionary approach contained in principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development, the objective of the Cartagena Protocol on Biosafety (hereinafter the Protocol) is to contribute to ensuring an adequate level of protection in the field of safe transfer, handling and use of living modified organisms (LMOs) resulting from modern biotechnology that may have adverse effects on the conservation and sustainable use of biological diversity, taking also into account risks to human health and specifically focusing on transboundary movements (cf. art. 1 of the Protocol).
15. В соответствии с принципом принятия мер предосторожности, содержащимся в Принципе 15 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, цель Картахенского протокола по биобезопасности (в дальнейшем именуемого "Протокол") заключается в содействии обеспечению надлежащего уровня защиты в области безопасной передачи, обработки и использования живых измененных организмов (ЖИО), являющихся результатом применения современной биотехнологии и способных оказать неблагоприятное воздействие на сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия, с учетом также рисков для здоровья человека и с уделением особого внимания трансграничному перемещению (см. статья 1 Протокола).
Chemicals of pharmaceutical origin have adverse effects on the environment and biodiversity.
Химические вещества фармацевтического происхождения оказывают неблагоприятное воздействие на окружающую среду и биоразнообразие.
Increased availability of nitrogen can have adverse effects on forest ecosystems.
Такое повышенное присутствие азота также может оказывать неблагоприятное воздействие на лесные экосистемы.
Current levels of ozone were having adverse effects on human health and vegetation.
c) Существующие в настоящее время уровни озона оказывают неблагоприятное воздействие на здоровье человека и растительность.
Concern was further expressed over the lack of a provision in the draft articles ensuring that countermeasures did not have adverse effects for third States.
Была также выражена озабоченность по поводу отсутствия в проектах статей положения, предусматривающего, что контрмеры не должны оказывать неблагоприятного воздействия на третьи государства.
At the same time, delays on the part of some troop contributors in deploying their troops to Angola continue to have adverse effects on this carefully planned operation.
В то же время задержки со стороны некоторых стран, предоставляющих войска, с развертыванием их войск в Анголе, по-прежнему оказывают неблагоприятное воздействие на эту тщательно спланированную операцию.
Such changes also have adverse effects on economic productivity, health and social welfare, including the exacerbation of the negative effects of natural disasters on the poor.
Такие изменения также оказывают неблагоприятное воздействие на экономическую продуктивность и положение в области здравоохранения и социального обеспечения, не говоря уже о растущем негативном воздействии экологических катастроф на бедные слои населения.
36. National policies, legislation and practices which are designed to combat terrorism have had and continue to have adverse effects on the enjoyment of freedom of religion or belief worldwide.
36. Национальная политика, законодательство и практика, направленные на борьбу против терроризма, оказывали и продолжают оказывать неблагоприятное воздействие на пользование свободой религии или убеждений по всему миру.
This has proven to have adverse effects on the world markets when there is a supply shock, thus making it even more necessary to look for alternative sources of energy.
Как показывает практика, это обстоятельство оказывает неблагоприятное воздействие на мировые рынки при резких колебаниях объема добычи и тем самым дополнительно обостряет необходимость поиска альтернативных источников энергии.
Furthermore, tri-substituted organostannic compounds being emitted from articles for either consumer or professional use could have adverse effects on the environment - in particular on aquatic organisms.
Кроме того, три-замещенные оловоорганические соединения при их попадании выбросов из продукции в область либо потребительского, либо профессионального использования могут оказывать неблагоприятное воздействие на окружающую среду, особенно на водные организмы.
It is for this reason that the Special Rapporteur will, in this report, explore the question of extraterritorial obligations to ensure that the actions of one Government do not have adverse effects on people living outside its territorial jurisdiction.
Именно по этой причине Специальный докладчик рассмотрит в настоящем докладе вопрос экстерриториальных обязательств, призванных обеспечивать, чтобы меры одного правительства не оказывали неблагоприятного воздействия на людей, проживающих за пределами его территориальной юрисдикции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test