Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
48. Given the immense potential of welfare gains from migration and short-term movement of service providers, policies were needed to ensure that such gains were not wasted.
48. С учетом колоссального потенциала миграции и кратковременного перемещения поставщиков услуг в плане получения социальных выгод необходимо разработать политику, которая обеспечивала бы, чтобы эти выгоды не были упущены.
UNCTAD should continue to enhance coherence between national development strategies and regional and global economic processes and to ensure that development gains were a primary goal of international trade negotiation.
ЮНКТАД должна попрежнему добиваться повышения степени согласованности между национальными стратегиями развития и региональными и глобальными экономическими процессами и обеспечивать, чтобы первичной целью международных торговых переговоров были выгоды для процесса развития.
Significant gains were anticipated and promised, including from the "grand bargain" that was struck from the most ambitious round of multilateral trade negotiations, the Uruguay Round, which led to the creation of the WTO.
7. Высказывались прогнозы и обещания о том, что будут получены ощутимые выгоды, в том числе от "великой сделки" по итогам Уругвайского раунда, который был самым амбициозным раундом многосторонних торговых переговоров и который привел к созданию ВТО.
Significant gains were also achieved in the legislative area.
Значительные успехи были достигнуты также в законодательной области.
If such gains were to be maintained and increased, women themselves must display political will and remain mobilized.
С тем чтобы закрепить и преумножить эти успехи, женщины сами должны проявлять политическую волю и постоянно находиться в состоянии готовности.
Those gains were very recent but it was hoped that they could provide a role model for other countries.
Указывалось, что эти успехи достигнуты лишь недавно, однако, как следует надеяться, они, возможно, послужат примером для других стран.
Those gains were made with the help of the international community, particularly the Commonwealth, the European Union and the United Nations.
Эти успехи достигнуты при помощи международного сообщества, особенно Содружества, Европейского союза и Организации Объединенных Наций.
These gains were largely due to better economic management, improvements in commodity prices, and an increase in export demand.
Эти успехи были обусловлены главным образом улучшением управления экономикой, повышением цен на сырьевые товары и ростом экспортного спроса.
The Special Representative noted the significant progress on State-building in Somalia, but warned that gains were still reversible.
Специальный представитель отметил значительный прогресс в области государственного строительства в Сомали, но предупредил о том, что успехи по-прежнему имеют обратимый характер.
During the first phase of the joint operations, significant gains were achieved on multiple fronts in territory controlled by AlShabaab.
Благодаря совместным действиям в ходе первого ее этапа были сделаны крупные успехи в целом ряде районов, контролируемых <<Аш-Шабааб>>.
48. UNICEF increased its involvement in water quality improvement in 2004 and gains were made in arsenic mitigation.
48. В 2004 году ЮНИСЕФ активизировал свое участие в усилиях по повышению качества воды, при этом были достигнуты успехи в снижении содержания мышьяка.
Developed countries must continue to provide assistance to those countries to ensure that their hard-fought development gains were sustained.
Развитые страны должны продолжить предоставление помощи этим странам с тем, чтобы закрепить успехи, достигнутые ими с таким большим трудом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test