Exemples de traduction
:: Weights of evidence
:: взвешивание данных
A. Observational evidence
А. Данные наблюдений
Scientific evidence
научные данные;
(a) The scientific evidence;
а) научных данных;
(d) Evidence-based Clearance: Clearance progress should be evidence-based.
d) Расчистка на основе фактических данных: расчистка должна производиться на основе фактических данных.
Evidence from the questionnaires:
Данные из вопросников:
A desk study of secondary evaluative evidence and relevant documentation was conducted to supplement the primary evidence.
Для дополнения первичных данных было проведено аналитическое исследование вторичных оценочных данных и соответствующей документации.
Identification of sources of audit evidence and the relationship of audit evidence to critical audit objectives
е) Определение источников данных для аудиторской проверки и связь этих данных с основными задачами аудиторской проверки
When there is "other evidence".
при наличии "иных данных".
(i) No evidence provided;
i) данные отсутствуют;
We need evidence.
Нам нужны данные.
Best evidence - objection.
Лучшие данные - возражение.
But the medical evidence...
Но медицинские данные...
But the evidence is irrefutable.
Но данные неопровержимы.
All evidence indicates...
Все данные указывают на то...
Start with scientific evidence.
Начинаем с научных данных.
Empirical evidence always rules.
Всем правят эмпирические данные.
There's no evidence of that.
Подтверждения данной версии нет.
In light of this evidence,
В свете этих данных,
There's other forensic evidence.
Есть и другие подтверждающие данные.
All evidence indicates the Duke was a man not easily hoodwinked.
Все данные ясно свидетельствуют, что герцог был человеком, которого нелегко обмануть.
I mean,” he added defensively, spinning the bowler hat still faster, “all the evidence pointed—we had more than fifty eyewitnesses—but anyway, as I say, he’s dead.
Я хочу сказать, — прибавил он, словно оправдываясь, и еще быстрее завертел свой котелок, — все данные указывали… более пятидесяти очевидцев… во всяком случае, как я уже сказал, он умер.
Now it is evident that the circulatory process M-C-M would be absurd and empty if the intention were, by using this roundabout route, to exchange two equal sums of money, £100 for £100.
Очевидно, прежде всего, что процесс обращения Д – Т – Д был бы совершенно нелеп и бессодержателен, если бы он представлял собой лишь обходный путь для того, чтобы данную денежную стоимость обменять на ту же самую денежную стоимость, например 100 ф. ст. на 100 фунтов стерлингов.
The expense of making and maintaining the public roads of any country must evidently increase with the annual produce of the land and labour of that country, or with the quantity and weight of the goods which it becomes necessary to fetch and carry upon those roads.
Расходы на прокладку и содержание общественных дорог, очевидно, должны увеличиваться вместе с ростом годового продукта земли и труда данной страны или с количеством и весом товаров, которые должны быть перенесены или перевезены по этим дорогам.
To be left to accommodate, as well as they could, their industry to their situation, and to find out those employments in which, notwithstanding their unfavourable circumstances, they might have some advantage either in the home or in the foreign market, is what in both cases would evidently be most for their advantage.
В обоих случаях, очевидно, выгоднее всего для них, если им самим будет предоставлено приспособить, насколько они могут, свой промышленный труд к данному положению и найти такие занятия, которые, несмотря на неблагоприятные условия, могут дать им некоторые преимущества на внутреннем или внешнем рынке.
Whatever part of the produce, or, what is the same thing, whatever part of its price is over and above this share, he naturally endeavours to reserve to himself as the rent of his land, which is evidently the highest the tenant can afford to pay in the actual circumstances of the land.
Всю ту часть продукта, или, что то же самое, всю ту часть его цены, которая остается сверх этой доли, землевладелец, естественно, стремится удержать для себя в качестве земельной ренты, которая, очевидно, будет представлять собою наивысшую сумму, какую только арендатор может платить при данном качестве земли.
If in the same neighbourhood, there was any employment evidently either more or less advantageous than the rest, so many people would crowd into it in the one case, and so many would desert it in the other, that its advantages would soon return to the level of other employments.
Если бы в данной местности нашлось такое применение для труда и капитала, которое было бы очевидным образом более выгодно или менее выгодно, чем остальные применения, то к нему стремились бы в первом случае и его покинули бы во втором случае столько людей и капитала, что в скором времени его выгоды снова оказались бы на одном уровне с другими применениями.
Astonished and appalled though his many admirers will be, this letter constitutes the Statute of Secrecy and establishing Wizard rule over Muggles. What a blow for those who have always portrayed Dumbledore as the Muggle-borns’ greatest champion! How hollow those speeches promoting Muggle rights seem in the light of this damning new evidence!
Пусть это письмо удивит и ужаснет легионы поклонников, но оно ясно доказывает, что Альбус Дамблдор в свое время мечтал ниспровергнуть Международный статут о секретности и утвердить власть волшебников над маглами. Какой удар для всех, кто превозносил Дамблдора как великого защитника маглов и лиц магловского происхождения! Красивые речи о правах маглов становятся пустыми словами в свете новых разоблачительных данных.
They will destroy evidence and they will make up evidence.
Они уничтожают свидетельства и сфабрикуют свидетельства.
The Panel normally requires a claimant to supply clear documentary evidence of such claims, such as evidence of payment and evidence of the requirement to pay.
799. Группа, как правило, требует от заявителя таких претензий предоставления четких документальных свидетельств, например свидетельств об оплате и свидетельств в отношении требования об оплате.
Primary evidence (%)
Первичные свидетельства (%)
Evidence on inequities
Факты, свидетельствующие о неравенстве
22. The level of evidence required to create an evidence point should be defined in the national standards.
22. Уровень свидетельства, требуемый для создания пункта свидетельства, должен быть определен в национальных стандартах.
There is no contrary evidence.
Свидетельств, которые доказывали бы обратное, нет.
These calculations are supported by the evidence.
Эти расчеты подтверждены свидетельствами.
Evidence of lack of conformity
Свидетельство отсутствия соответствия
3. Evidence submitted
3. Представленные свидетельства
Type of evidence claims
Вид свидетельств в претензии
- But no evidence.
- Но никаких свидетельств.
There's no evidence.
Нет никакого свидетельства.
- Evidence of an affair?
- Свидетельство супружеской неверности?
Evidence of sexual assault?
Свидетельства сексуального насилия?
Evidence of total insanity.
Свидетельства полного безумия.
Evidence of extracurricular activities.
Свидетельство внеаудиторной деятельности.
There was no evidence...
И никаких свидетельств...
The evidence suggests...
Доказательства свидетельствуют о том ...
So we get more evidence.
Найдите больше свидетельств.
The evidence isn't gonna change.
Свидетельство не изменится.
The evidence is complete, cannot be controverted. It was Yueh.
Свидетельства тому исчерпывающи и неоспоримы. То был Юйэ.
All the laboratory evidence is against him.
В конце концов, все лабораторные исследования свидетельствуют против него!
“I see no evidence to the contrary!” shouted Fudge, now matching her anger, his face purpling.
— Нет никаких свидетельств обратного! — так же гневно крикнул Фадж.
burn them in the dead of night, probably, as if they were evidence of some dreadful crime.
Наверное, сбагрят куда-нибудь в самый темный час ночи, будто улики, свидетельствующие о некоем злодейском преступлении.
Of course, some people would claim that sightings of UFOs are evidence that we are being visited either by aliens or by people from the future.
Конечно, кое-кто станет утверждать, будто НЛО — свидетельство того, что нас посещают или инопланетяне, или люди из будущего.
This certificate of merit was now obviously meant to serve as evidence of Katerina Ivanovna's right to start an institute of her own;
Похвальный лист этот, очевидно, должен был теперь послужить свидетельством о праве Катерины Ивановны самой завести пансион;
I have therefore trawled back through Voldemort’s past to see if I can find evidence that such artifacts have disappeared around him.”
Потому я и рылся в его прошлом, пытался найти свидетельства того, что вблизи от него исчезали произведения магического искусства.
He began reexamining the evidence of the dry wells where trickles of water had appeared and vanished, never to return.
Он начал проверять все свидетельства о сухих колодцах, где появлялись, а затем исчезали навсегда капли и тоненькие струйки воды.
said Crouch, speaking more loudly, drowning out his son’s voice. “We have heard the evidence against you.
— …этот зал еще не слышал. — Крауч повысил голос, чтобы заглушить слова сына. — Мы выслушали свидетельства, доказывающие вашу вину.
Such evidence is not directly admissible but could be used to build direct evidence.
Такие доказательства не считаются прямыми доказательствами, но могут быть использованы в подтверждение уже имеющихся прямых доказательств.
:: Creation of the evidence-handling policies for remote evidence treatment
:: Разработка политики обработки доказательств для дистанционной обработки доказательств
Significantly, all relevant evidence is examined, including exculpatory evidence.
Важно то, что все соответствующие доказательства, включая доказательства невиновности, проверяются.
Evidence of intention may be circumstantial, as long as it is direct evidence; indirect evidence (such as hearsay) is not admissible.
Доказательство умысла может быть выведено из обстоятельств дела при условии, что оно является прямым доказательством; косвенные доказательства, например, показания с чужих слов, к рассмотрению не принимаются.
It was important to stress that circumstantial evidence should not be a substitute for direct evidence.
Важно подчеркнуть, что косвенные доказательства не должны подменять прямые доказательства.
NKF failed to provide evidence of importation into Iraq or other evidence of the presence of the items in Iraq in August 1990 evidence of its ownership of the property and evidence of its loss or damage.
НКФ не представила доказательств ввоза в Ирак или иных доказательств присутствия оборудования в Ираке в августе 1990 года, доказательств своих прав собственности на это имущество и доказательств их утраты или повреждения.
No evidence/untranslated Not compensable - insufficient evidence
Нет доказательств/текст не переведен
The process of evidence gathering often relied on hearsay or other incomplete evidence and there were few opportunities for the accused to test the evidence.
Процесс сбора доказательств часто основывается на слухах или других неполных доказательствах, и у обвиняемых имеется мало возможностей для проверки доказательств.
(b) collect documentary and other evidence [documents, records and articles of evidence];
b) собирать документальные и другие доказательства [документы, протоколы и доказательства];
We destroy the evidence- no evidence, no case.
Мы уничтожим доказательство... Нет доказательства, нет дела.
Actual evidence means evidence you can admit.
"Фактические доказательства" означает, что доказательства, которые вы допустите.
In the absence of any viable evidence - There is compelling evidence!
В отсутствие веских доказательств... - Доказательства бесспорны!
No physical evidence.
Нет физических доказательств.
Bring me evidence.
Принесите мне доказательства.
Get some evidence.
Получу некоторые доказательства.
Present your evidence.
Представьте ваше доказательство.
You contrive evidence!
Ты фабрикуешь доказательства.
Concrete evidence, Tyler.
Неопровержимые доказательства, Тайлер.
No evidence, fine
Нет доказательств, прекрасно.
The evidence is not here,
– А доказательства?! – Здесь у меня их нет.
There is no evidence at all that Potter has done anything wrong.
И вообще нет никаких доказательств того, что Поттер вообще в чем-либо виновен.
Where’s the evidence he ever really stopped working for You-Know-Who?”
Где доказательства, что он и вправду перестал работать на Сами-Знаете-Кого?
“Ah, what evidence is zere of zat?” said Madame Maxime, throwing up her huge hands.
— А доказательства, мсье? — Мадам Максим всплеснула ручищами.
Granted it's strong evidence, but. Then how, may I ask, do you explain the whole fact yourself?
Положим, это сильное доказательство, но… Позволь теперь: как же ты сам-то весь факт объясняешь?
I reckon it not improbable that they were, though I cannot produce any direct evidence of it.
Мне думается, что это вполне возможно, хотя я и не могу привести каких-либо прямых доказательств этого.
Here, again, was Dumbledore’s tendency to trust people in spite of overwhelming evidence that they did not deserve it!
Вот она, вечная склонность Дамблдора доверять людям, несмотря на множество доказательств того, что никакого доверия они не заслуживают!
Harry said nothing. It had already occurred to him that this would be the most likely objection to his new evidence;
Гарри промолчал. Он уже понял, что такие возражения, скорее всего, и выдвинут против его новых доказательств;
As if this were not enough, the Daily Prophet has now unearthed evidence that Hagrid is not—as he has always pretended—a pure blood wizard.
С недавних пор «Пророк» обладает неопровержимыми доказательствами, что Хагрид не чистокровный волшебник, каким он всегда притворялся.
“I think Dumbledore’s probably got plenty of evidence, even if he doesn’t share it with you, Ron,” snapped Hermione.
— Я думаю, у Дамблдора хватает доказательств, пусть даже он не делится ими с тобой, Рон, — резко отозвалась Гермиона.
The following constitutes evidence:
Эти факты могут свидетельствовать о том, что:
This was when I gave evidence against Dad.
Я думал так, когда свидетельствовал против отца".
Comments about the presence of an "echo" were evidence of this.
Об этом свидетельствовали замечания о присутствии эффекта <<эхо>>.
Evidence of suspicious activity was also presented to Iraq.
Ираку были также предъявлены факты, свидетельствовавшие о проведении подозрительной деятельности.
19. There was no adequate evidence of the action taken.
19. Нет никакой надлежащей информации, которая свидетельствовала бы о том, что такие меры принимаются.
Such cooperation would be evidence of a serious intention to transition to democracy.
Такое сотрудничество могло бы свидетельствовать о серьезном намерении перейти к демократии.
The Ombudsman cannot be compelled to give evidence relating to matters brought to his or her attention.
Никто не может принуждать Омбудсмена свидетельствовать по вопросам, доведенным до его или ее сведения.
(c) Signs and symptoms that point to evidence of crimes against children;
с) признаки и симптомы, которые могут свидетельствовать о совершении преступлений в отношении детей;
The State of Israel attached great importance to the session as was evident in the level of its delegation.
Государство Израиль придавало большое значение этой сессии, о чем свидетельствовал уровень его делегации.
Because no one would give evidence against him.
Никто не хотел свидетельствовать против него.
In fact, he couldn't give evidence against his abuser.
Он не мог свидетельствовать против растлителя.
I mean, there's evidence of her being beaten with it.
Она свидетельствовала, что её им ударили.
Miklós can give evidence how much Etel can eat.
Миклош может свидетельствовать, сколько Этель может съесть.
McMurtry was trying to get Dolan to turn state's evidence against the O'Reilly family in exchange for immunity.
МакМертри пытался уговорить Долана свидетельствовать против семьи О'Рейли, в обмен на иммунитет.
We wanted to thank everyone for being witnesses and giving evidence for Danny.
Мы хотели поблагодарить всех, кто собрался свидетельствовать и тем самым предоставить улики в пользу Дени.
Theywant to make this video tape as the evidence. To prove that they don't know each other.
Они хотели, чтобы это пленка свидетельствовала о том, что они не знали друг друга.
I myself gave evidence to the Ministry that Sirius had been the Potters’ Secret-Keeper.”
Я сам свидетельствовал перед министром, что Сириус был у Поттеров Хранителем Тайны.
Severus Snape is a Death Eater!” Dumbledore had gotten to his feet. “I have given evidence already on this matter,” he said calmly.
Дамблдор поднялся со скамьи. — Я уже свидетельствовал по этому делу, — спокойно сказал он. — Северус Снегг был когда-то Пожирателем смерти.
“But he cannot now give testimony, Cornelius,” said Dumbledore. He was staring hard at Fudge, as though seeing him plainly for the first time. “He cannot give evidence about why he killed those people.”
— Но теперь он не сможет свидетельствовать, Корнелиус, — заметил Дамблдор. Он не сводил с Фаджа взгляда, как будто впервые разглядел его по-настоящему. — Теперь он не сможет рассказать, почему он убил этих людей.
(a) evidence of explosion;
а) признаки взрыва;
There is no evidence of improvement.
Признаков ее улучшения не имеется.
There is other evidence of progress.
Отмечаются и другие признаки прогресса.
No evidence of leakage is permitted.
Не должно быть выявлено никаких признаков утечки.
This is evidence of weakness, rather than strength.
А это есть признак не силы, а слабости.
They found no evidence of military production.
Никаких признаков военного производства выявлено не было.
This is likely to be evident in a variety of activities such as:
На подобную трансформацию могут указывать следующие признаки:
During the test there shall be no evidence of:
6.7.2.1 Во время испытаний не должно быть никаких признаков:
R40; Limited evidence of a carcinogenic effect
R40; ограниченные признаки канцерогенного эффекта
Evidence of shepherds.
Признаки присутствия пастухов.
Evidence of herniation.
Признаки грыжи мозга.
No evidence of life.
Никаких признаков жизни.
No evidence of abuse.
Нет признаков насилия.
No evidence of clothing.
Связаны, признаки расчленения.
No evidence of spoofing?
Нет признаков угона?
There's evidence of rape?
Есть признаки насилия?
No evidence of amyloidosis.
Никаких признаков амилоидоза.
No evidence of a struggle.
Нет признаков борьбы.
Any evidence of an assault?
- Есть признаки нападения?
He shook his head sharply, focusing his attention on the evidences that spoke of profound depth and breadth in this Fremen culture that had swallowed them.
Пауль резко потряс головой и постарался сосредоточиться на признаках, говоривших о глубине и силе принимающей его фрименской культуры.
From food processing and other evidence, Idaho estimates the cave complex he visited consisted of some ten thousand people, all told.
– По потреблению пищи и другим признакам Айдахо оценивает численность населения того пещерного комплекса, который он посетил, примерно в десять тысяч человек.
To which of them so important a preference shall be given must be determined by some general rule, founded not upon the doubtful distinctions of personal merit, but upon some plain and evident difference which can admit of no dispute.
Кому именно из них должно отдаваться столь важное предпочтение, устанавливается каким-либо общим законом, основанным не на сомнительных признаках личных заслуг или достоинств, а на каком-нибудь ясном и очевидном признаке, не могущем допускать никаких споров.
The evidence suggests that at times, when your mind is most relaxed and vulnerable—when you are asleep, for instance—you are sharing the Dark Lord’s thoughts and emotions.
По всем признакам, в те периоды, когда ваш ум наиболее расслаблен и уязвим — например, во сне, — вы улавливаете мысли и эмоции Темного Лорда.
"I, too, sometimes err on the side of caution," the Emperor said. "It has been reported to me that your uninhabited south polar regions exhibit evidence of human activity."
– Я тоже проявляю иногда излишнюю, может быть, осторожность, – пояснил Император. – Мне доложили, что в вашей необитаемой южной полярной зоне наблюдаются явные признаки человеческой деятельности.
“Last year, all the evidence was that someone inside Hogwarts was trying to kill you, Harry!” said Sirius impatiently. “This year, we know there’s someone outside Hogwarts who’d like to kill us all, so I think learning to defend yourselves properly is a very good idea!”
— В прошлом году, Гарри, по всем признакам кто-то в Хогвартсе замышлял тебя убить! — уже с нетерпением отвечал Сириус. — В этом году, мы знаем, убить тебя хочет кое-кто вне Хогвартса, поэтому считаю, что научиться самозащите — мысль хорошая.
The reasons are evident.
Причины этого очевидны.
The results are evident.
Их результаты очевидны.
The reasons are self-evident.
Причины очевидны.
Its purport is self-evident.
Его направленность очевидна.
Yet this is not always evident.
Однако это не всегда очевидно.
The risks to health are evident.
Опасности для здоровья очевидны.
10. The consequences are evident.
10. Последствия этого очевидны.
Evidently, some do not.
Очевидно, некоторые этого не делают.
The successes of the Convention are evident.
Успехи Конвенции очевидны.
The merits of the report are evident.
Достоинства доклада очевидны.
Evidently. It's odd.
Очевидно, это странно.
It's self-evident.
Это так очевидно!
It's pretty evident.
Это довольно очевидно.
Evidently you were not.
Очевидно не были.
- Evidently a Thai writer.
- Очевидно, тайский писатель.
Well, evidently I couldn't.
Очевидно, не могла.
It's not evidence, Margaret.
Нет никаких очевидностей.
It seems so evident.
Это было очевидно.
Evidently not cautious enough.
Очевидно, предусмотрительности недостаточно.
- Seems self evident.
По-моему, это очевидно.
The letter had evidently been written in a hurry:
Записка была, очевидно, написана наскоро:
But wages evidently make a part of it.
Между тем часть этого излишка, очевидно, составляет заработная плата.
But if this is sufficiently evident even with regard to an individual, it is still more so with regard to a society.
Но если это достаточно очевидно даже по отношению к отдельному лицу, то это еще очевиднее в приложении к обществу.
The prince's name evidently was a great surprise to her.
Имя князя, очевидно, произвело на нее сильнейшее впечатление.
Evidently, only the sense-organs of the ichthyosauruses and their like.
Очевидно, лишь органы чувств ихтиозавров и им подобных.
This latter part of profit is evidently a subject not taxable directly.
Последняя часть прибыли, очевидно, не может облагаться непосредственно.
It is therefore self-evident that these two quantities are equal.
Следовательно, равенство этих сумм очевидно само собой.
Evidently he had not expected to run into most of his family.
Очевидно, он не ожидал, что попадет сразу на семейное собрание.
When she did come, it was very evident that she had no pleasure in it;
С самого ее прихода было очевидно, что встреча ее нисколько не радовала.
So far this treaty, therefore, is evidently advantageous to Portugal, and disadvantageous to Great Britain.
Этот договор, очевидно, выгоден Португалии и невыгоден Великобритании.
Circumstantial evidence
Косвенные улики
Preservation of evidence
Сохранность улик
B. The search for evidence
В. Поиск улик
He was released due to lack of evidence.
Он был освобожден за отсутствием улик.
If there is insufficient evidence, the case is dismissed.
При недостаточных уликах дело прекращается.
Collecting evidence Recordings statement
Сбор улик и свидетельских показаний
It will be a case of the evidence speaking for itself.
Речь будет идти о сборе улик.
The Panel found no evidence of this.
Группа не нашла подтверждающих это улик.
The investigation was closed owing to lack of evidence.
Расследование было прекращено за недостатком улик.
Evidence is ambiguous, evidence deteriorates, evidence,
Улики неоднозначные, улики плохие, улики
Tampered evidence is wasted evidence.
Правильные улики уже не улики.
The absence of evidence is evidence.
Недостаток улик - это тоже улика.
This is all evidence.
Это улика. Это все улики.
The absence of evidence is in itself evidence.
Отсутствие улик - это само по себе улика.
Absence of evidence is not evidence of absence.
Отсутствие улик это не улика об отсутствии.
The point is no evidence is evidence in and of itself.
Отсутствие улик - само по себе улика.
You could steal evidence from the evidence locker, right?
Ты сможешь украсть улики из ящика улик, так?
They planted evidence.
Они подбросили улики.
- There's new evidence.
— Появились новые улики.
But is that all your evidence?
– И тут все ваши улики?
“Well, no, all the same there is evidence.”
— Ну, нет, однако ж, улики-то существуют.
“But I'm not talking about evidence now, I'm talking about the question, about how they understand their essence!
— Да я не про улики теперь, я про вопрос, про то, как они сущность-то свою понимают!
One little thing in a hundred thousand overlooked—and here's evidence as big as an Egyptian pyramid!
Стотысячную черточку просмотришь — вот и улика в пирамиду египетскую!
All their evidence is double-ended; I mean, I can turn their accusations in my own favor, understand?
Все улики их о двух концах, то есть их обвинения я в свою же пользу могу обратить, понимаешь?
Nobody wears this kind, it can be noticed a mile away, and remembered...above all, it will be remembered later, so there's evidence for you.
Никто таких не носит, за версту заметят, запомнят… главное, потом запомнят, ан и улика.
It may have been lying there since the house was built, and may go on lying there as long again. And even if they find it, who will think of me? It's finished! No evidence!” And he laughed.
Он тут, может быть, с построения дома лежит и еще столько же пролежит. А хоть бы и нашли: кто на меня подумает? Всё кончено! Нет улик!» — и он засмеялся.
If I find a shred of evidence…” BOOM! The very floor of the office shook. Umbridge slipped sideways, clutching her desk for support, and looking shocked.
Если я найду хотя бы намек на улику… БУ-У-М! Пол под их ногами вздрогнул. Амбридж от неожиданности чуть не упала с кресла. Она испуганно схватилась за стол.
No, sir, but I'll be so bold as to offer you a little example, simply as a fact—so, if I were to regard, for example, this, that, or the other person as a criminal, why, I ask you, should I trouble him before the time comes, even if I have evidence against him, sir?
Нет-с, а так, в виде факта, примерчик осмелюсь представить, — так вот считай я, например, того, другого, третьего за преступника, ну зачем, спрошу, буду я его раньше срока беспокоить, хотя бы я и улики против него имел-с?
Evidence of suspicion.
6) основания для подозрения;
There is no evidence the policy is not working as intended.
Нет оснований полагать, что политика работает не так, как было задумано.
The author was not convicted on the evidence of the victim.
Автор не была осуждена на основании показаний потерпевшего.
208. There is some evidence on both counts.
208. Есть некоторые основания для опасений и в том и в другом отношении.
No evidence has yet been seen to suggest otherwise.
Пока еще думать иначе оснований нет.
First, there was no evidence that costs had escalated.
Во-первых, нет каких-либо оснований для того, чтобы говорить о разрастании расходов.
There is no evidence of increased collaboration in the form envisaged.
Говорить о расширении сотрудничества в той форме, в какой это было задумано, нет оснований.
On what evidence?
На каком основании?
But with what evidence?
Но на каких основаниях?
- You'll find ample evidence --
Вы увидите достаточно оснований
On the basis of what evidence?
На каком основании? Ну...
- He must have more evidence than...
- Может, есть другие основания...
Well, no such evidence exists for that.
Для этого нет никаких оснований.
I don't believe anything without evidence.
Не верю ничему без достаточных оснований.
Not based on the physical evidence I have.
Нет оснований для подобного вывода.
Evidently she had reason to be.
Судя по всему, у нее для этого были основания.
As we shall see later, Marx very explicitly drew this theoretically self-evident conclusion on the strength of a concrete historical analysis of the tasks of the revolution.
Этот вывод, теоретически ясный сам собою, Маркс сделал, как мы увидим ниже, с полнейшей определенностью на основании конкретно-исторического анализа задач революции.
The passport may be evidence of the nationality of the alien.
Паспорт может служить доказательством гражданства иностранца.
Therefore, the absence of the author's signature on the document is not an evidence of its fabrication.
Поэтому отсутствие подписи автора в акте не может служить доказательством его подделки.
3. Inaction may also serve as evidence of acceptance as law.
3. Бездействие также может служить доказательством признания в качестве правовой нормы.
30. The complaint made "orally" does not enable the passenger to have the evidence that the complaint was actually made.
30. "Устная" претензия не служит доказательством заявления пассажиром этой претензии.
There is also evidence of engagement by children and adolescents in programme development and policymaking processes.
Это также служит доказательством привлечения детей и подростков к разработке программ и стратегий.
An accomplice's confession could serve as evidence, according to case law of the Supreme Court.
В соответствии с практикой Верховного суда признательные показания сообщника могут служить доказательством вины.
Third, many of the types of practice listed may also serve as evidence of acceptance as law.
В-третьих, многие из перечисленных видов практики также могут служить доказательством признания в качестве правовой нормы.
If, for instance, a search is carried out contrary to law, anything found as a result of the search cannot be produced in evidence.
Например если обыск был проведен незаконным образом, то все, что было найдено в результате этого обыска, не может служить доказательством в ущерб интересам обвиняемого.
Similarly, a resolution adopted unanimously (or by an overwhelming and representative majority) may be evidence of a generally held legal conviction.
Аналогичным образом, резолюция, принятая единогласно (или подавляющим и репрезентативным большинством голосов), может служить доказательством общепринятой правовой установки.
I suppose it could be evidence, too.
Но полагаю, это тоже может служить доказательством.
This L4 vertebra shows evidence of having been badly compressed. Youch.
Этот четвертый поясничный позвонок служит доказательством сильного сдавления.
There's evidence she may have trouble mentally separating this crime from her own.
Это может служить доказательством того, что она не могла отделить это преступление от своих из-за умственного расстройства.
This serves as evidence for the final verdict... and as an indispensable expert psychiatric report... for information and advice of this case... to determine the time of the research of...
Всё это служит доказательством для финального приговора... и незаменимый отчёт психиатра... для информации и совета в этом случае... чтобы определить время для исследования...
No primary evidence of such withdrawals was provided.
Первичной документации, доказывающей факт выбытия товара, предоставлено не было.
This does not constitute evidence that the petitioner himself is personally at risk of torture.
Эта ситуация не доказывает, что заявителю лично угрожает опасность подвергнуться пыткам.
c. Testimony of knowledge of evidence for proving damages shall be considered.
c. следует рассматривать показания относительно знания фактов, доказывающих ущерб.
The Government requested additional information, and indicated that evidence did not support the allegation.
Правительство попросило представить дополнительную информацию и заявило об отсутствии фактов, доказывающих эти утверждения.
Moreover, the prosecution relied on written evidence proving that armed attacks had been planned; however, this evidence was not produced in court.
Помимо этого, обвинение было основано на письменных материалах, доказывающих, что вооруженные нападения были спланированы; однако эти доказательства не были представлены на судебном заседании.
That's not evidence.
Это ничего не доказывает.
Spoken words aren't evidence.
Сказанные слова не доказывают это.
Whatever he's evidence of.
Чего бы он не доказывал.
But there is behavioral evidence.
Но его поведение доказывает это.
свидетельское показание
nom
Such evidence requires, however corroboration by independent evidence.
Однако подобные свидетельские показания требуют подкрепления независимым свидетельским показанием.
(a) Gathering of evidence and taking of witnesses' statements;
а) снятие свидетельских показаний или заявлений;
(1) Taking evidence or statements;
1) получение свидетельских показаний или заявлений;
He was not provided with any such documentation or evidence.
Никакой такой документации или свидетельских показаний ему дано не было.
There is no eyewitness evidence to confirm this information.
Вместе с тем ни одно свидетельское показание не потверждает эту информацию.
Additionally, the Evidence (Videotaping of Children Complainants) Regulations 1990 have been made pursuant to the Evidence Act.
Кроме того, во исполнение Закона о порядке сбора свидетельских показаний дополнительно были приняты положения о порядке сбора свидетельских показаний (видеозапись обращающихся с жалобами детей).
(a) Taking evidence or statements from persons;
а) получение свидетельских показаний или заявлений от отдельных лиц;
(ii) Streamlining evidence-processing procedures;
ii) рационализация процедур обработки свидетельских показаний;
Read the evidence, it's all in there
Прочти свидетельские показания. Там все сказано.
And enough evidence to convict you. L...
И достаточно свидетельских показаний, чтобы осудить вас.
I'm here to collect evidence.
Я здесь для того, чтобы собрать свидетельские показания.
That gives us evidence and motive.
Теперь у нас есть мотив и свидетельские показания.
Nothing more than fact, evidence and the law will justify,
Только факты, свидетельские показания и соблюдение процедуры,
They cannot alter the state of facts and evidence.
Они не могут заменить совокупность фактов и свидетельских показаний.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test