Exemples de traduction
And quietly eats away at it.
И тихо съедает его.
The white plague eating away at his lungs.
Чахотка съедает его легкие.
Well, it's been eating away at me.
В общем, это съедало меня изнутри.
It's been eating away at me for years, man.
Меня годами это съедало, старик.
That is a guilt that eats away at you.
Это чувство вины, которое съедает тебя.
Sick from the disease eating away at me inside.
Мне надоело, что болезнь съедает меня изнутри.
This has clearly been eating away at their delicate little psyches.
Это явно съедало живьем их тоненькую психику.
They eat away at whatever's left of your conscience.
Они начинают съедать то, что осталось от твоей совести.
..that eats away at you and it never leaves.
- Я говорю о боли, которая съедает тебя... - ...и никогда не проходит".
But it also doesn't eat away at me like it used to.
Но уже так не съедает меня, как это было раньше.
This is the evil that has been eating away at Africa and at its path towards true democratization.
Это зло разъедает Африку и ее дорогу к настоящей демократии.
Another priority will be combating impunity, one of the ills that eats away at our society.
Еще одним приоритетом будет борьба против безнаказанности, одного из пороков, разъедающих наше общество.
Corruption eats away at the vital organs of economic activity and democratic institutions, weakening the foundation on which growth is based.
Коррупция разъедает жизненно важные органы экономической деятельности и демократических институтов, ослабляя основы роста.
So, let us speak frankly: antagonisms of all sorts, poverty, especially abject poverty, selfishness and corruption, which eat away at our conscience and destroy institutions, all represent the most serious threat to peace.
Поэтому давайте говорить откровенно: всевозможные противоречия, бедность, крайняя нищета, эгоизм и коррупция, которые разъедают наше сознание и разрушают институты - все это представляет собой наиболее серьезную угрозу миру.
Undermines, eats away.
Подрывают, разъедают изнутри.
It's eating away at me.
Меня это разъедает.
Blood eats away at the blade.
Крови разъедает лезвия.
It's eating away, John, yeah.
Это разъедает, Джон, да.
- The infection is eating away at his graft.
- Инфекция разъедает его трансплантат.
Must be really... eating away at you.
Должны быть действительно... разъедает вас.
That irrelevant list was eating away at me.
Этот список начал разъедать меня.
Is it eating away at all of us?
Это оно разъедает всех нас?
It starts to eat away at the whole infrastructure.
Она начинает разъедать всю инфраструктуру.
I think whatever was eating away at her, is spreading to him.
Он заразился тем, что разъедало ее.
As they do so, they eat away at the social fabric.
Действуя таким образом, они разрушают социальную ткань общества.
Those are the ills that have eaten away at Africa, continue to eat away at it and are the sources of every conflict on our continent.
Вот те несчастья, которые разрушали и продолжают разрушать Африку и которые являются источниками каждого конфликта на нашем континенте.
It is a crusade that must not cease until we have done away with this cancer that is eating away at our societies.
Этот поход не должен прекращаться до тех пор, пока мы не покончим с этой раковой опухолью, которая разрушает наши общества.
Furthermore, the plans adopted by developing countries for economic and human development face a real threat from the spread of drugs, which eat away at their resources and debilitate their human capacities.
Помимо этого, развивающиеся страны при осуществлении принятых ими планов экономического развития и развития людских ресурсов сталкиваются с реальной угрозой, возникающей в результате распространения наркотиков, которые отвлекают их ресурсы и разрушают их человеческий потенциал.
Eating away at it from the inside out.
Она разрушает систему.
Soon those memories start eating away at you.
Скоро эти воспоминания начнут разрушать тебя.
Why does your heart eat away at you like this?
Зачем ты разрушаешь своё сердце?
O, gnarled claw, hobbling, disease eating away at your very being.
O, скрюченный коготь, хромой, недуг, разрушающий твою сущность.
There are certain things the Krotons forbid us to study; fluids which eat away metal and flesh; in time I can develop some way of attacking them.
Имеются определенные вещи, которые Kротоны запрещают нам изучать; жидкости, которые разрушают металл и плоть, со временим я смогу разработать способы нападения на них.
выедать
verbe
So you're proud of killing people with a bomb that eats away their insides.
То есть ты гордишься тем, что взрываешь людей тем, что выедает их изнутри?
Eats away at a man's decency.
Пожирает все грани приличия.
Eating away your brain like maggots!
Пожирает твой мозг, как личинка!
It's eating away at you like a cancerous growth.
Оно пожирает тебя, словно рак.
But as time goes by, it eats away at me.
Но со временем, это меня пожирает.
And it's been eating away at your life for a long time now.
Она пожирала твою жизнь очень долго.
And the... cancer eats away at the boy until there is almost nothing left.
И рак пожирает мальчика, пока почти ничего не остаётся.
That's the neurotoxin eating away the part of your brain that allows you to believe things.
Это нейротоксин пожирает ту часть мозга, которая отвечает за доверие. Слабость не чувствуешь?
But now it's back, and the spirochetes that cause syphilis are eating away at your brain cells.
Но сейчас, он вернулся. И спирохеты, которые вызывают сифилис, сейчас пожирают ваши клетки мозга.
You know, maybe if I still had A.L.I.E.'s code eating away my brain, I could figure it out.
Если бы код Али все еще пожирал мой мозг, я бы могла справиться.
Look, I know that you love what you do, but every day, you go into work with the possibility of being caught, and it is eating away at you.
Послушай, я знаю, что тебе нравится быть юристом, но каждый день, когда ты идешь на работу, есть вероятность, что тебя поймают, и это пожирает тебя изнутри.
The only thing dividing them is a wall, like a plug of sugar, which the other bees will eat away at... until the queen is free.
Их разделяет только перегородка из сахара, которую пчёлы проедают... пока не освободят королеву.
There's lots of stuff that really can sort of eat away at you as well.
Есть очень много вещей, которые могут подточить изнутри.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test