Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Is it not a wonderful thing to dream?
Мечтать, разве это плохо?
This minority dreams of Cuba's return to the hands of United States troops; it dreams of revenge and pillage.
Это меньшинство мечтает о том, когда Куба вновь будет находиться в руках американских военных; оно мечтает о возмездии и разбое.
Our dream is for true democracy.
Мы мечтаем об истинной демократии.
But what is the real dream that all of us have?
Но о чем мы все вместе мечтаем?
We all have our dreams for the future.
Все мы мечтаем о будущем.
Most of all they dream of a normal life.
Но больше всего они мечтают обрести самую что ни на есть обычную жизнь.
But they all dream of justice, happiness and equality.
Но все они мечтают о справедливости, счастье и равенстве.
Our dream is for equality, for justice and for security.
Мы мечтаем о равенстве, о справедливости и о безопасности.
Heaven knows we weren't wrong to dream.
Видит Бог, мечтали мы о многом.
Our children dream of a better world.
Наши дети мечтают о лучшем мире.
# Oh, dream, baby, dream, baby, dream, baby
# О, мечтай, детка, мечтай, детка, мечтай, детка
# Oh, dream, baby, dream
# О, мечтай, детка, мечтай
I just wanna dream, dream...
♪ Я просто хочу мечтать, мечтать...
- You-you... You're dreaming, boy. You're dreaming.
Ты-ты... мечтай, мой мальчик, мечтай.
To dream the impossible dream
Мечтать о невозможном,
When you dream, you dream big.
Когда ты мечтаешь, то мечтаешь роскошно. РЕСТОРАН ТИАНЫ
Well, if you're gonna dream, dream big.
Что ж, если собираешься мечтать, мечтай по-крупному.
A dream from, last night a dream from the soul,
Мечтал о прошлой ночи, мечтал всей душой,
Stop dreaming, Clea.
Не мечтайте, Клио.
- Dream on, Harry.
- Мечтай дальше, Гарри.
That is all Dunya dreams about.
Дуня только и мечтает об этом.
I don't have such foolish dreams.”
Я о глупостях не мечтаю.
she dreamed, and she was trembling with joyful expectation.
сейчас же, теперь же», — мечталось ей, и она дрожала от радостного ожидания.
I never dreamed that I would have such a person on my hands.
Я никогда не мечтал о том, что у меня на руках окажется такое чудо.
It was my dream, my greatest ambition, to serve him, to prove myself to him.
Я мечтал, я больше всего на свете хотел послужить ему, доказать, чего я достоин.
He is returned to power and I will be honored by him beyond the dreams of wizards.
Он вернул себе силу, и я буду вознагражден так, как никто из волшебников не смеет и мечтать.
I've even dreamed several times of how I'd smack them with a protest, if only they were alive!
Я несколько раз мечтал даже о том, что если б они еще были живы, как бы я их огрел протестом!
And I dared have such hopes for myself, such dreams, abject as I am, worthless—a scoundrel, a scoundrel!
И я смел так на себя надеяться, так мечтать о себе, нищий я, ничтожный я, подлец, подлец!
Do you know, Lizabetha Prokofievna, that I have dreamed of meeting you for a long while?
А знаете ли, я давно уже мечтал с вами как-нибудь сойтись, Лизавета Прокофьевна;
I am more defenceless than you can have dreamed of finding me, and still you have not acted…
Я беззащитен в большей мере, чем вам могло когда-либо мечтаться, и все-таки вы так ничего и не предприняли…
The PRESIDENT: When asked recently to give my vision of a better world, I could not help but recall the Biblical prophecy that "your old men shall dream dreams, your young men shall see visions" (The Holy Bible, Joel 2:28).
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Когда недавно меня попросили сформулировать мое видение лучшего мира, я не мог не вспомнить библейское пророчество о том, что "старцам вашим будут сниться сны, и юноши ваши будут видеть видения" (Священное писание, Иоиль, 2:28).
Little children dream..
Маленьким детям сниться...
I dream it.
Мне снится это.
She's dreaming this.
Ей это снится.
That's my dream.
Это снится мне.
Are we dreaming the same dream?
Нам снится одинаковый сон?
They're dreaming about Charly.
Им снится Шарли.
I had a dream.
Мне снится сон.
You dream about him?
Он тебе снится?
He haunts my dreams.
Он мне снится.
- You dream about it?
- Тебе снится это?
I often dream of it.
Мне это часто снится.
I shall dream of it all night now.
мне это будет сниться всю ночь сегодня;
“All the t-t-time! I d-d-dream about it…”
Мне в-в-все время это снится
Of course I could have been dreaming that, but I wasn’t: I knew it was real.
Разумеется, мне могло сниться и оно тоже, но нет: я знал — все происходит взаправду.
And so now, in his dream, he and his father are going down the road to the cemetery, past the tavern;
И вот снится ему: они идут с отцом по дороге к кладбищу и проходят мимо кабака;
“Professor Snape discovered,” Dumbledore resumed, “that you had been dreaming about the door to the Department of Mysteries for months.
— Профессор Снегг обнаружил, — возобновил свой рассказ Дамблдор, — что тебе уже не первый месяц снится некая дверь в Отделе тайн.
said Harry, watching Snape’s face closely, “that corridor I’ve just seen—I’ve been dreaming about it for months—I’ve just recognised it—it leads to the Department of Mysteries… and I think Voldemort wants something from—”
— Коридор, который я сейчас видел, — сказал Гарри, внимательно наблюдая за лицом Снегга, — он снится мне несколько месяцев… и я только что его узнал. Он ведет в Отдел тайн, и Волан-де-Морту что-то оттуда нуж…
You stopped dreaming.
- Ты перестал фантазировать.
You can stop dreaming.
Можешь перестать фантазировать.
- What'd you have a dream about?
- О чем же ты фантазировала?
You had a sex dream about a Bear's helmet?
- Ты фантазировала про шлем "Bear's"?
So you had a sex dream about me, huh?
Значит, ты фантазировала обо мне?
Come on, give me the money and stop dreaming.
Давай деньги и перестань фантазировать.
A girl like you, you like to dream large.
Девушка вроде тебя, тебе нравится много фантазировать.
You keep protecting him so he keeps dreaming fantasies.
Ты всё время его защищаешь, поэтому он начинает фантазировать.
Man, I dreamed about what your suit would look like.
Дружище, я фантазировал о том, как будет выглядеть ваш костюм.
Today's dreams will surely become the realities of tomorrow.
Сегодняшние грезы могут, пожалуй, стать завтрашними реальностями.
Japan has not given up its past ambition: the dream of having the whole of Asia at hand.
Япония не отказалась от былой амбиции: она грезит о том, чтобы держать в руках всю Азию.
Nothing would be more futile than to seek the means of disarmament on the basis of idle utopian dreams.
Нет ничего более тщетного, чем поиск путей разоружения исходя из праздных утопических грез.
Our decision is neither utopian nor romantic, although we are such stuff as dreams are made on, as Shakespeare says.
Наше решение - это не утопия и не романтические мечты, хотя, говоря словами Шекспира, мы сотканы из той материи, что грезы.
But the European Union is dreaming if it believes that it will be able to normalize relations with Cuba while the so-called common position exists.
Но Европейский союз грезит наяву, если считает, что сможет наладить отношения с Кубой, пока существует так называемая общая позиция.
Our country came to this Organization at the time of its founding with the hopes and dreams of a world that was being rebuilt in order to usher in a time of peace, prosperity and stability.
Наша страна пришла в эту Организацию в момент ее основания с надеждами и грезами о мире, перестраивавшемся тогда для того, чтобы войти в эпоху мира, процветания и стабильности.
Ladies and Gentlemen, I ask, before we set out on this new road to the Africa of our dreams, that we heed the wise advice of this African proverb: "Drink the water to be beautiful.
Но в начале этого нового пути к Африке наших грез позвольте, дамы и господа, напомнить вам мудрые слова одной африканской пословицы: <<Мужчины и женщины, пейте воду, чтобы обрести красоту.
It seems in recent years we have all been behaving like the proverbial "Sleeping beauty", who dreams about her "brave prince", called a "programme of work", kissing her out of her sleep. The "brave prince" will not arrive as he did in the fairy-tale.
Похоже, в последние годы все мы ведем себя как та сказочная "спящая красавица", которая грезит, что вот придет ее "прекрасный принц" по имени "программа работы", поцелует ее и своим поцелуем пробудит ее ото сна. "Прекрасный принц", как то было в сказке, не придет.
15. Afghanistan welcomed the progress, however slight, made during the current Review Conference, but it would continue to dream of a world without land-mines. Only a total, unconditional ban on the production, export, use and stockpiling of anti-personnel land-mines would satisfy his Government.
15. Афганистан приветствует пусть и небольшой, но все же прогресс, достигнутый в ходе текущей Конференции по рассмотрению действия Конвенции, но он будет и впредь грезить о мире без наземных мин. Его правительство удовлетворит только полное, безусловное запрещение производства, экспорта, применения и накопления противопехотных наземных мин.
The catastrophe that befell our people 51 years ago, uprooting them from their homeland and dispersing them into exile — thereby stripping them of their dreams and rights as human beings in an attempt to negate their existence — is one of the greatest human tragedies witnessed by the twentieth century.
Выпавшее на долю нашего народа 51 год тому назад бедствие: изгнание его с родной земли, его разобщение и обречение на жизнь вне родины, что лишило его грез и всех прав человека, поставив под вопрос само существование народа, является одной из величайших трагедий, засвидетельствованных человечеством в XX веке.
Your dreams again!
Ты опять грезишь!
You're dreaming, Dad.
Ты грезишь,пап.
Dreaming of glory?
Грезишь о славе?
An ancient dream.
В грезах древности.
You must be dreaming.
Вы, верно, грезите.
Princess of my dreams.
Принцесса моих грез.
My dreams come true.
Мои грезы сбываются.
This is Dream Crusher.
Это Убийца Грез.
The dreaming takes us forward and the dreaming takes us back.
Грезы ведут нас вперед и Грезы возвращают нас назад.
perchance to dream.
Жить в мире грез.
The wine of Dorwinion brings deep and pleasant dreams.
Вино из Дорвиниона навевает приятные сны и грезы.
He kept daydreaming, and his dreams were all quite strange: most often he imagined he was somewhere in Africa, in Egypt, in some oasis.
Ему всё грезилось, и всё странные такие были грезы: всего чаще представлялось ему, что он где-то в Африке, в Египте, в каком-то оазисе.
Two months of insanity, of cruel dreams, and neglect of the only two members of my family left to me. “And then… you know what happened.
Два месяца безумия, жестоких грез и пренебрежения братом и сестрой, оставленными на мое попечение… А потом… Ты знаешь, что произошло потом.
Devil take it! The people are drinking, the educated youth are burning themselves up in idleness, in unrealizable dreams and fancies, crippling themselves with theories;
Черт возьми! Народ пьянствует, молодежь образованная от бездействия перегорает в несбыточных снах и грезах, уродуется в теориях;
Though, by the way—incidentally speaking—all these psychological means of defense, these excuses and dodges, are quite untenable, and double-ended besides: 'Illness, delirium, dreams,' they say, 'I imagined it, I don't remember'—maybe so, but why is it, my dear, that in one's illness and delirium one imagines precisely these dreams, and not others?
Хотя оно, впрочем, — кстати скажу, — все эти психологические средства к защите, отговорки да увертки, крайне несостоятельны, да и о двух концах: «Болезнь, дескать, бред, грезы, мерещилось, не помню», всё это так-с, да зачем же, батюшка, в болезни-то да в бреду всё такие именно грезы мерещутся, а не прочие?
After a troubled day spent in ceaseless fantasies, in joyful dreams and tears, she fell ill during the night, and by morning was in a fever and raving.
После тревожного дня, проведенного в беспрерывных фантазиях, в радостных грезах и слезах, в ночь она заболела и наутро была уже в жару и в бреду.
It pained Raskolnikov that this senseless delirium echoed so sadly and tormentingly in his memory, that the impression of these feverish dreams refused to go away for so long.
Раскольникова мучило то, что этот бессмысленный бред так грустно и так мучительно отзывается в его воспоминаниях, что так долго не проходит впечатление этих горячешных грез.
He lay as if dreaming: one thought gave way to another. It seemed he would have liked very much to catch hold of at least something particular in his imagination.
Он лежал и словно грезил: мысль сменялась мыслью, казалось, ему очень бы хотелось хоть к чему-нибудь особенно прицепиться воображением.
He found himself wondering at times, especially in the autumn, about the wild lands, and strange visions of mountains that he had never seen came into his dreams.
И порою, особенно по осени, ему грезились дикие, неизведанные края, виделись горы, в которых он никогда не бывал, и моря, о которых только слышал.
In his illness he had dreamed that the whole world was doomed to fall victim to some terrible, as yet unknown and unseen pestilence spreading to Europe from the depths of Asia.
Ему грезилось в болезни, будто весь мир осужден в жертву какой-то страшной, неслыханной и невиданной моровой язве, идущей из глубины Азии на Европу.
Unless these epidemics are brought under control, real gains in human development will remain a pipe dream.
Не поставив заслон этим болезням, нечего и думать о реальных успехах в деле развития человеческого потенциала.
When I think of that, as a man, a father and a businessman, I am overwhelmed by the responsibility that pursuing this dream implies.
Когда я думаю об этом как человек, как отец и как бизнесмен, я преисполняюсь тем чувством ответственности, которое подразумевает стремление к осуществлению этой мечты.
But, I think, if we have failed, it is perhaps because we have not been bold enough in our actions, not in our dreams.
Но я думаю, что, если мы не смогли добиться успеха, то это, по-видимому, объясняется тем, что мы были недостаточно напористы в своих действиях, а не в своих мечтах.
This time we will think, not of ourselves, but of the young girl in Gaza who wants to have no ceiling on her dreams or the young boy in Sderot who wants to sleep without the nightmare of rocket fire.
На этот раз мы будем думать не о себе, а о девочке в Газе, которая хочет, чтобы мечты ее не знали предела, или о мальчике в Сдероте, который хочет спать без кошмарных снов о ракетных обстрелах.
However, as in many other countries, the last available remedy for persons after trial was a presidential pardon, which had never been accorded to perpetrators of the genocide because the hurt and wounds of the survivors were still too fresh to even dream of granting such a pardon.
Тем не менее, как и во многих других странах, последним средством правовой защиты для подсудимых является президентское помилование, которое, к тому же, никогда не предоставлялось лицам, виновным в геноциде, так как раны спасшихся людей еще слишком свежи, чтобы можно было думать о таком помиловании.
That is why, I think, the terrorist attacks were so painful, for New York City is very much an expression of the United Nations, a place for all of the citizens of the world, all religions and all beliefs -- the city of tolerance; a city that resolutely looks forward to the future; New York: city of dreams, city of the future.
Я думаю, что именно поэтому столь болезненными были террористические нападения, ибо город Нью-Йорк во многом является отображением Организации Объединенных Наций; здесь есть место для граждан всех стран мира, для всех религий и верований; это город терпимости, город, который уверенно смотрит в будущее, Нью-Йорк -- город мечты, город будущего.
- I dream pretty rich.
- Думаю, слишком богата.
-I think I'm dreaming.
- Думаю, я сплю.
Wouldn't dream of it!
Даже не думал!
I never did dream
Не думал я
In your dreams!
Даже не думай об этом!
We never dreamed.
А мы и не думали.
Think about your dream...
Думай о своем видении.
I think you're dreaming.
Я думал ты спишь.
She thinks she's dreaming.
Она думает, что спит.
“So you think… that dream… did it really happen?”
— Значит, вы думаете… это не сон… Все так и происходило?
Hm! And I almost thought...Oh, Lord, how could I dream of it!
Гм! А я было думал… О господи, что это я было вздумал.
I had fallen asleep about an hour before he came in, and dreamed that I was in some room, not my own.
Я заснул, – я думаю, за час до его прихода, – и видел, что я в одной комнате (но не в моей).
I used to dream of the poor old woman at nights. I really am not superstitious, but two days after, I went to her funeral, and as time went on I thought more and more about her.
Стало, знаете, даже думаться, даже ночью приснилось. Я, конечно, без предрассудков, но на третий день пошел в церковь на похороны. Одним словом, чем дальше время идет, тем больше думается. Не то чтоб, а так иногда вообразишь, и станет нехорошо.
‘We came down over the last ridge into Nan Curunír, after night had fallen,’ Merry continued. ‘It was then that I first had the feeling that the Forest itself was moving behind us. I thought I was dreaming an entish dream, but Pippin had noticed it too. We were both frightened;
– Стемнело, и мы взошли на гребень над Нан-Куруниром, – продолжил Мерри. – Тогда мне впервые показалось, что за нами движется Лес: ну, думаю, сплю и вижу онтские сны – ан нет, Пин тоже, хоть и раззява, а чего-то такое заметил. И оба мы здорово испугались, но в чем было дело, покамест не разгадали.
And in the morning the banner of Dol Amroth, a white ship like a swan upon blue water, floated from the Tower, and men looked up and wondered if the coming of the King had been but a dream.
А утром над шпилем Белой Башни развевалось знамя Дол-Амрота, голубое с белым кораблем, подобным лебедю; люди смотрели на него и думали – неужто приснилось им явленье Государя?
he added, smiling; "but I shall have a house in the Liteynaya, perhaps two, and that will be enough for me." "Who knows but what I may have three!" he concluded to himself; but this dream, cherished inwardly, he never confided to a soul.
«Ротшильдом не буду, да и не для чего, – прибавил он смеясь, – а дом на Литейной буду иметь, даже, может, и два, и на этом кончу». «А кто знает, может, и три!» – думал он про себя, но никогда недоговаривал вслух и скрывал мечту.
And Harry felt, for the third time in his life, the sensation that his mind had been wiped of all thought… Ah, it was bliss, not to think, it was as though he were floating, dreaming… just answer no… say no… just answer no…
Гарри почувствовал, как мысли, все до одной, улетучились из его головы… ах, какое это было блаженство — не думать… Казалось, что его куда-то уносят теплые волны, что он безмятежно дремлет… Только скажи «нет»… скажи «нет»… только скажи «нет»…
mumbled Harry, who was still not trying to think about Ginny any more than he could help, despite the fact that she kept cropping up in his dreams in ways that made him devoutly thankful that Ron could not perform Legilimency.
Он все еще очень старался не думать о Джинни, хотя она постоянно возникала в его снах, причем делала такие вещи… Словом, Гарри от души радовался, что Рон не владеет навыками легилименции.
видеть сны
verbe
Dreaming is normal.
Видеть сны – это нормально.
To dream for all eternity.
Всю вечность видеть сны.
To sleep, perchance to dream.
Уснуть... и видеть сны?
He's not programmed to dream.
Он не запрограммирован видеть сны.
I wish I could dream.
Я бы хотел видеть сны.
One day, they'll have dreams.
Они смогут даже видеть сны.
- We learn't to dream better.
- Мы научилиь лучше видеть сны.
All I can do is dream.
Я умею только видеть сны.
- You have to sleep to dream.
- Чтобы видеть сны, надо спать.
You can't dream, Corpse.
Ты не можешь видеть сны, Трупак.
“Dumbledore wants to stop you having those dreams about Voldemort,” said Hermione at once. “Well, you won’t be sorry not to have them any more, will you?”
— Дамблдор хочет, чтобы ты перестал видеть сны о Волан-де-Морте, — сразу догадалась Гермиона. — Ты же не будешь по ним скучать?
помышлять
verbe
There has been a massive spreading of ideas, news, customs and new developments such as man never dreamed of accomplishing in the course of his long and trying existence on earth.
Распространение идей, новостей, обычаев и новых событий приняло такие масштабы, о которых человек и не помышлял за всю историю своего длительного и непростого существования на земле.
I think you've been dreaming again.
Ты снова о чем-то помышляла.
I wouldn't dream of it.
А я и не помышляла об этом.
Never dreamed our businesses would take off.
Никогда ни помышлял, что наш бизнес может прекратиться.
That the company would not dream of sending... an unregistered lobbyist to Washington.
И, что компния и не помышляла посылать... незаригестрированного лоббиста в Вашингтон.
I dream about doing things like this too, But you're the guy who makes it happen.
Я тоже о подобном помышлял, но реализуешь эту идею ты.
which, for some reason or another, she was sure none of the characters from Tom's fictitious township would dream of doing.
По какой-то причине она была уверена, что жители придуманного Томом городка о таких вещах даже не помышляют.
While no one would dream of dividing national sovereignty, natural resources, with cooperation, can be shared.
В то время как никто не смеет и помышлять о разделении национального суверенитета, природные ресурсы, при взаимном сотрудничестве, могут использоваться совместно.
I... I accept that you chose Mather over me, and if he were still alive, I wouldn't dream of pursuing you.
Я понимаю, вы предпочли Мэзера мне, и если бы он был жив, я бы даже не помышлял о вас.
I'm going to insinuate myself into her life, make her do things she'd never dream of doing until she begs me to make her a vampire.
Я собираюсь войти в её жизнь, заставить её делать то, о чём она и не помышляла до тех пор, пока она не попросит меня обратить её в вампира.
It was a wonderful time for me because, like a lot of young people, I came into contact with intellectual ferment, ideas that I'd never considered in my wildest dreams before.
Для меня это было удивительное время, потому что, как многие молодые люди, я варился в среде интеллектуального развития, среди идей, о которых я не помышлял в самых бурных своих фантазиях.
But eventually, you'll find new things to dream about.
Но со временем ты начнешь видеть во сне другие события.
It's probably not unusual to dream about somebody you just met.
Ну, наверное, видеть во сне кого-то, с кем ты только познакомилась, не очень странно.
I think I'll go to sleep... and dream about piles of gold... getting bigger and bigger.
Пойду-ка я спать и видеть во сне золотые реки, которые становятся все шире и шире.
I'm sorry, it's just Manny puts us on one cold case, and you start dreaming about another that's even colder.
Извини, Мэнни поручает нам это нераскрытое дело, и ты начинаешь видеть во сне не то. Это слишком холодно.
Yeah, well, I'll be normal when I'm home with the woman I love instead of dreaming that the guy I'm sharing a cell with killed her.
Я буду в порядке, когда вернусь домой к любимой и не буду видеть во сне, как мой сокамерник убил её.
dreaming up philosophical theories...
воображать философские теории...
Just like I dreamed it.
Прямо как я это воображал.
What in the fuck is a dream reality?
Какая, нахрен, воображаемая реальность?
Perhaps my appetite to imagine and to dream.
Стараюсь ничего не воображать.
A Dream Journey to the Peach Blossom Land?
Воображаемое путешествие в Страну цветущих персиковых садов"?
A man who's dreaming can only commit an imaginary murder.
Спящий человек может совершить только воображаемое преступление.
That's, like, my dream "I love you" scenario.
Это как в моем воображаемом сценарии "Я люблю тебя"
Shall I say, or live in his dream world?
Сказать? Или и дальше жить в его воображаемом мирке?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test