Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
1. Diverting the revealed religions from the essence of their message and impressing their doctrines into the service of political aims;
1) попытки выхолостить суть священных религий и поставить их учение на службу политике;
It should be noted that there were in the monastery church at that time pupils having lessons on Christian religious doctrine.
Следует заметить, что в церкви при монастыре в это время находились послушники, изучавшие христианское религиозное учение.
Brazilian military instruction doctrines already include norms on terrain clearance after live-firing exercises.
Бразильские доктрины военного обучения уже включают нормы о расчистке местности после натурных стрельбовых учений.
A recent military exercise in co-operation with the British Armed Forces proved the effectiveness of current target acquisition doctrine.
Эффективность нынешней доктрины выбора целей была доказана недавним военным учением во взаимодействии с британскими вооруженными силами.
Furthermore, he reportedly stated that Shia believers were not true Muslims, that their doctrine was based on blasphemous principles and that they were remnants of an old Persian religion.
Кроме того, он, как сообщается, заявил, что шииты не являются истинными мусульманами, что их учение основано на богохульных принципах, являющихся пережитками древней персидской религии.
(i) To disseminate with greater accuracy the pontifical message and social doctrine of the Church, especially as regards the pernicious effects of nationalism and the obligation to respect the rights of minorities.
i) с большей точностью распространять Папское учение и социальную доктрину церкви, особенно в том, что касается разрушительных последствий национализма и необходимости уважать права меньшинств.
7. According to article 12 of the Constitution, "The official religion of Iran is Islam and the doctrine, that of the Twelver Ja'fari school [in usūl al-Din and fiqh], and this principle will remain eternally immutable.
7. В соответствии со статьей 12 Конституции "Официальной религией Ирана является ислам, а доктриной - двенадцатиричное и незыблемое в веках учение секты джафаритов.
The Committee also pointed out that there were certain features of racial discrimination which were specific to it, such as the dissemination of doctrines of racial superiority, and expressed its belief that teaching about racial discrimination could be presented as part of teaching about discrimination in general, including discrimination on other grounds.
Комитет указал также на то, что в этом отношении характерными являются такие аспекты расовой дискриминации, как распространение доктрин расового превосходства, и выразил надежду на то, что учение о расовой дискриминации может быть представлено как часть учения о дискриминации вообще, включая дискриминацию по другим признакам.
Regarding the distinction in article 13 of the Constitution between "known" and "unknown" religions, he said that a "known" religion was one whose doctrine, teaching and practice were open to the public.
Что касается отмеченного в статье 13 Конституции различия между <<известной>> и <<неизвестной>> религиями, то оратор говорит, что <<известная>> религия -- это религия, доктрина, учение и обряды которой открыты для общественности.
The Government would breach its obligations to guarantee freedom of religion, freedom of thought and freedom of association if it denied registration to an organization as a way to deny the legitimacy of its religious doctrine.
Правительство нарушило бы свои обязательства по обеспечению свободы религии, свободы мысли и свободы ассоциации, если оно отказало бы той или иной организации в регистрации на том основании, что оно не считает легитимным ее религиозное учение.
The doctrine of the immortality of the soul has more threat than comfort.
"Учение о бессмертии души не столь утешительно, сколь опасно".
Cremation is a pagan practice and a denial of the Doctrine of Resurrection.
Кремация - удел язычества, и это противоречит Учению о воскрешении души.
I know what goes on in this holy place, that you still deny the true doctrine of grace.
Я знаю обо всем, что происходит в этом святом месте. И я также знаю, что вы упорствуете в отрицании... истинного учения о благодати.
The doctrine that bodies are complexes of sensations, etc., is absolute illusionism, i.e., solipsism;
Учение, что тела суть комплексы ощущений и пр., есть абсолютный иллюзионизм, т.е.
Avenarius’ doctrine of the principal co-ordination is expounded in The Human Concept of the World and in the Notes.
Учение Авенариуса о принципиальной координации изложено им в «Человеческом понятии о мире» и в «Замечаниях».
The doctrines concerning those two subjects were considered as making two distinct sciences.
Учения об этих двух предметах были признаны составляющими две самостоятельные науки.
They were gradually more and more extended, and were divided into many inferior chapters, till at last the doctrine of spirits, of which so little can be known, came to take up as much room in the system of philosophy as the doctrine of bodies, of which so much can be known.
Постепенно они все более и более расширялись и подразделялись на многие второстепенные главы, пока, наконец, учение о духе, о котором так мало может быть известно, не заняло в системе философии столько же места, сколько и учение о телах, о которых так много может быть известно.
But should the sovereign attempt irregularly, and by violence, to deprive any number of clergymen of their freeholds, on account, perhaps, of their having propagated, with more than ordinary zeal, some factious or seditious doctrine, he would only render, by such persecution, both them and their doctrine ten times more popular, and therefore ten times more troublesome and dangerous, than they had been before.
Но если государь попытается незаконно или насильственно лишить некоторое количество священников их бенефиций хотя бы на том основании, что они проповедовали с чрезмерным усердием то или иное мятежное учение, то таким преследованием он только сделает их и их учение в десять раз более популярным, а потому и в десять раз более докучным и опасным.
The public tranquillity, however, and his own security, may frequently depend upon the doctrines which they may think proper to propagate concerning such matters.
Между тем общественное спокойствие и его собственная безопасность часто могут зависеть от учений, которые духовенство находит нужным распространять относительно этих вопросов.
Marx's theory of "the state, i.e., the proletariat organized as the ruling class", is inseparably bound up with the whole of his doctrine of the revolutionary role of the proletariat in history.
«Государство, то есть организованный в господствующий класс пролетариат», — эта теория Маркса неразрывно связана со всем его учением о революционной роли пролетариата в истории.
The anarchists had tried to claim the Paris Commune as their "own", so to say, as a collaboration of their doctrine; and they completely misunderstood its lessons and Marx's analysis of these lessons.
Анархисты пытались именно Парижскую Коммуну объявить, так сказать, «своей», подтверждающей их учение, причем они совершенно не поняли уроков Коммуны и анализа этих уроков Марксом.
No evasions, no sophisms (a multitude of which we shall yet encounter) can remove the clear and indisputable fact that Ernst Mach’s doctrine that things are complexes of sensations is subjective idealism and a simple rehash of Berkeleianism.
Никакие увертки, никакие софизмы (которых мы встретим еще многое множество) не устранят того ясного и неоспоримого факта, что учение Э.Маха о вещах, как комплексах ощущений, есть субъективный идеализм, есть простое пережевывание берклианства.
Teaching ideological or religious doctrines in schools is inadmissible.
Преподавание в школах идеологических или религиозных учений не допускается.
I said some other things about doctrine and political principles.
Я сказал коечто еще о политических учениях и концепциях.
An assessment of training activities was presented at a KPC training and doctrine seminar.
О результатах проведенных учений было доложено на учебно-теоретическом семинаре КЗК.
Neither was it the expression of any particular political doctrine or philosophical system.
Она не является и продуктом какого-либо конкретного политического учения или философской системы.
81. Much of the doctrine concludes that unilateral act of States do not constitute a source of law.
81. Значительная часть ученых считает, что односторонние акты государств не являются источником права.
Stan, do you want to hear the great secret doctrine of life behind Scientology?
Стэн, ты хочешь услышать великое секретное учение сайентологов о жизни?
- When I taught your children about the doctrine of stoicism and they finally understood it.
Когда ты что? Когда я изложила им учение стоиков, и они наконец-то его поняли.
"and if you can demonstrate your knowledge of the doctrine of stoicism by holding back your tears," I'll stop.
Если ты продемонстрируешь свое знание учения стоиков и не расплачешься, я остановлюсь.
In the founding scripture, you open up the Doctrine of Covenants, you read the autobiography of Joseph Smith.
В основе их священного писания, вы открываете "Учение и заветы", вы читаете автобиографию Джозефа Смита.
The Vatican decreed that Roman Catholics must now believe in the doctrine of the Assumption of the Virgin.
Ватиканом был издан указ о том что римские католики отныне должны верить в учение об Успении Богородицы.
became troubled in his later years by the contradiction between the Buddist doctrine of making use of life and the martial arts doctrine of killing life and so he bid his disciples to discard their spears and forbade them from practicing in the martial arts.
в последние годы жизни был озадачен противоречием между буддийским учением о жизни и учением боевых искусств о лишении её. Поэтому он приказал ученикам отложить копья и запретил им практиковать боевые искусства.
I tried to come between them and their supporters, but it would appear they would prefer the idiotic doctrine of the Nazarene.
Я пытался встать между ними и их сторонниками, но выяснилось, что они предпочли идиотское учение Назарянина.
The new doctrines were everywhere received with a high degree of popular favour.
Новые учения всюду встречались народом с большим восторгом.
It follows that there was no sentient matter, no “complexes of sensations,” no self that was supposedly “indissolubly” connected with the environment in accordance with Avenarius’ doctrine.
Значит, не было ощущающей материи, — не было никаких «комплексов ощущений», — никакого Я, будто бы «неразрывно» связанного со средой, по учению Авенариуса.
The essence of this doctrine is the thesis of “the indissoluble (unauflösliche) co-ordination [i.e., the correlative connection] of the self and the environment” 146).
Суть этого учения — положение о «неразрывной (unauflösliche) координации» (т.е. соотносительной связи) «нашего Я (des Ich) и среды» (S. 146).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test