Traduction de "disguise" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
:: Using insidious weapons or using civilian or military uniforms as a disguise;
:: с применением вероломного оружия или использованием гражданской или военной формы одежды для маскировки;
875. One witness indicated that undercover units also resorted to disguises:
875. Один из свидетелей указал на то, что секретные подразделения прибегали также к различным способам маскировки:
They disguise the sales by informing headquarters that they have used up their ammunition during fighting with the Shabaab.
Для маскировки этих продаж они информируют свои штабы о том, что они израсходовали эти боеприпасы во время боевых столкновений с силами <<Шабааб>>.
Five main sets of methods can be used to move products illegally: evasion, mislabelling, concealment, disguise, and diversion.
Можно использовать пять основных способов незаконного перемещения товаров: уклонение, неправильную маркировку, сокрытие, маскировку и перенаправление.
Especially cruel is the odious practice of disguising these lethal weapons as toys, thus endangering the lives of the most innocent.
Особенно жестокой является одиозная практика маскировки смертельного оружия под игрушки, что подвергает опасности жизни самых невинных граждан.
dealing, collecting, acquiring, possessing, converting, concealing or disguising terrorist property or facilitating transactions involving such property (s8);
:: распоряжение, сбор, приобретение, обладание, преобразование, сокрытие или маскировка террористических активов или содействие операциям с такими активами (раздел 8).
16. The Panel has learned of other tactics for disguising the continuing presence of an armed force loyal to Rwanda.
16. Группе стало известно и о других методах маскировки сохраняющего присутствия в Демократической Республике Конго вооруженных сил, верных Руанде.
the property of the suspect may be converted or transferred or removed outside the jurisdiction of the Republic for the purpose of concealing or disguising its illicit origin.
b) собственность подозреваемого лица может быть превращена, передана или вывезена за пределы действия юрисдикции Республики для целей его сокрытия или маскировки его преступного происхождения.
Reportedly, the new method employed by the latter group is to disguise toxic chemicals and waste products as raw materials that come under various labels.
Как сообщается, новым методом, использовавшимся указанной группой компаний, была маскировка токсичных химических веществ и отходов под сырьевые материалы, поступавшие под различной маркировкой.
It is hardly desirable that if an agency can improve on the accuracy of a published statistic, that it should refrain from doing so in order to disguise the deficiencies of the orginal estimate.
Крайне желательно, чтобы статистическое ведомство в том случае, если оно может повысить точность публикуемых статистических данных, воздержалось от этого с целью маскировки недостатков первоначальной оценки.
I was thinking, we got away with the dog disguise at the station, didn’t we?
Думаю, эта маскировка под собаку на станции нам удалась, а?
It was just not possible to discern Ron under his disguise, but only, Harry thought because he knew him so well.
Под маскировкой едва можно было различить привычные черты Рона, да и то только потому, что Гарри хорошо его знал.
Convinced as she was that Voldemort would expect Harry to return to the scene of his parents’ deaths, she was determined that they would set off only after they had ensured that they had the best disguises possible.
Она не сомневалась, что Волан-де-Морт рассчитывает на возвращение Гарри к месту гибели его родителей, и настаивала на тщательной маскировке.
Harry supposed that as Hogsmeade was the only all wizard village in Britain, it was a bit of a haven for creatures like hags, who were not as adept as wizards at disguising themselves.
Хогсмид — единственная в Англии деревня, населенная только волшебниками, этакая земля обетованная для существ вроде каргуний, которые не ахти какие специалисты по части маскировки, не то что колдуны и ведьмы, умеющие переодеться под магла.
verbe
The truth is simple; we do not need to disguise it.
Нет ничего проще правды; и мы не должны ее скрывать.
converts, conceals or disguises terrorist property
d) преобразует, скрывает или маскирует террористическое имущество;
The Netherlands has never disguised that it is ready to start negotiating an FMCT.
Нидерланды никогда не скрывали, что они готовы приступить к переговорам по ДЗПРМ.
However, this disguises large variations in access across the country.
Однако за этой цифрой скрываются большие различия в доступе к ним в разных районах страны.
conceals or disguises the nature, location, source, or ownership of such support or resources.
b) скрывающее или изменяющее характер, местонахождение, источник или принадлежность такой поддержки или ресурсов,
I shall not try to disguise France's genuine doubts as to the legitimacy of this request.
Я не стану скрывать испытываемые Францией искренние сомнения в обоснованности такой просьбы.
Moreover, it disguises at least two gender issues.
Кроме того, за этими цифрами скрываются по меньшей мере две проблемы, связанные с обеспечением равноправия мужчин и женщин.
Such tendencies could be disguised under calls for more “flexible labour markets”.
Такие тенденции могут скрываться за призывами к формированию более "гибких рынков труда".
Regional and income-level averages disguise a wide dispersion.
За средними региональными показателями и средними показателями для стран с одним уровнем дохода скрываются широкие различия.
♪ From this pain, I just can't disguise ♪ Can't disguise
# Этой боли, Я просто не могу скрывать #не могу скрывать
By metaphysics and transcendental realism, Herr Friedländer, who is disguised under the pseudonym Ewald, means materialism.
Метафизикой и трансцендентальным реализмом г. Фридлендер, скрывающийся под псевдонимом Эвальда, называет материализм.
“And this ability of yours—to detect Voldemort’s presence, even when he is disguised, and to know what he is feeling when his emotions are roused—has become more and more pronounced since Voldemort returned to his own body and his full powers.”
— И эта твоя способность — ощущать присутствие Волан-де-Морта, даже если он скрывается под чужой личиной, и знать, что он чувствует в минуты сильнейших переживаний, — становилась все более и более явной по мере того, как Волан-де-Морт набирал силы, вернувшись в свое собственное тело.
He glanced timidly at Avdotya Romanovna, but that arrogant face had at the moment an expression of such gratitude and friendliness, such complete and, for him, unexpected esteem (instead of mocking looks and involuntary, poorly disguised contempt!) that it would truly have been easier for him if he had been met with abuse; otherwise it was too embarrassing.
Он робко глянул на Авдотью Романовну; но и в этом надменном лице было в эту минуту такое выражение признательности и дружества, такое полное и неожиданное им уважение (вместо насмешливых-то взглядов и невольного, худо скрываемого презрения!), что ему уж, право, было бы легче, если бы встретили бранью, а то уж слишком стало конфузливо.
verbe
The weapons were moved out of UNPROFOR control or disguised near to firing location;
Вооружения выводились из зоны, контролируемой СООНО, и маскировались вблизи огневых позиций;
Those militias were disguised as civilians, and they often turned their guns against real civilians.
Эти ополченцы маскировались под гражданских людей и зачастую направляли оружие на настоящих мирных граждан.
Marty also explained how flights to Poland were disguised by using fake flight plans.
Марти также объяснил, каким образом маскировались полеты в Польшу с использованием поддельных полетных документов.
54. Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that geopolitical and other national interests of certain countries and groups of countries should not be disguised as concern for human rights.
54. Г-н Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что геополитические и другие национальные интересы определенных стран и групп стран не должны маскироваться как забота о правах человека.
In one or another of these situations, they have been forced either to celebrate them clandestinely at the risk of serious sanction (the case of Sundance in North America), or (like the slaves brought from Africa to the Caribbean and Brazil) to disguise them ingeniously in alien liturgy, such as that of the Catholic religion, a common phenomenon in Latin America.
Как в первом, так и во втором случае они были вынуждены либо проводить их подпольно, рискуя подвергнуться серьезным санкциям (дело Санденс в Северной Америке), либо (как это делали африканские рабы в странах Карибского бассейна и Бразилии) искусно маскировать их под чуждые им религиозные обряды, например католической церкви, что получило широкое распространение в Латинской Америке.
Thus, he said, the definition of "goods" would allow various kinds of hazardous and other waste to be designated as goods and permit traffickers to disguise illegal shipments; the use of commercial value as an element of definitions under the Convention would subvert the science-based nature of the Convention; and the new term "end of waste status" would permit parties to decide unilaterally that a waste should no longer be considered a waste, even when it clearly remained a waste in fact.
Так, по его словам, определение <<товаров>> позволит классифицировать различные виды опасных и других отходов в качестве товаров и даст возможность тем, кто занимается их оборотом, маскировать незаконные перевозки; использование коммерческой стоимости в качестве элемента определений в рамках Конвенции подорвет научный характер Конвенции; а новый термин <<прекращение статуса отходов>> позволит Сторонам в одностороннем порядке решать, что те или иные отходы уже не должны считаться отходами, хотя даже фактически они явно остаются отходами.
The Tardis is meant to disguise itself wherever it lands.
ТАРДИС должна маскироваться под окружение.
“Maybe it can make itself invisible,” said Hermione, prodding leeches to the bottom of the cauldron. “Or maybe it can disguise itself—pretend to be a suit of armor or something—I’ve read about Chameleon Ghouls—”
— Может, это чудище-невидимка, — предположила Гермиона и палкой затолкала пиявок поглубже в кипящее варево. — Или, может быть, оно умеет маскироваться — например, притворяться рыцарскими доспехами. Я читала про упырей-хамелеонов.
nom
153. One witness informed the Special Committee about how Israeli soldiers sometimes go disguised as women during operations:
153. Один свидетель поведал Специальному комитету о переодевании израильских солдат в женскую одежду во время проведения операций:
This plan of using medical attire as a disguise in order to target rescue workers tending to the injured after a terrorist attack is a horrific demonstration of the depravity of the terrorism that Israel is compelled to confront on a daily basis.
Переодевание в медицинскую форму для того, чтобы нанести удар по спасателям, оказывающим помощь раненым после террористического нападения, является жуткой демонстрацией всей низости терроризма, с которым Израилю приходится иметь дело на повседневной основе.
She had to give up that plan for another one requiring various disguises.
Но затем она отказалась от этой мысли и выбрала другой способ - переодевание.
Children, disguises and grammatical errors, these are dire accusations, but they're easily investigated.
Дети, переодевания и грамматические ошибки, это всё пустые обвинения, которые легко проверить.
“They are stationed at every entrance to the grounds,” Dumbledore continued, “and while they are with us, I must make it plain that nobody is to leave school without permission. Dementors are not to be fooled by tricks or disguises—or even Invisibility Cloaks,” he added blandly, and Harry and Ron glanced at each other. “It is not in the nature of a Dementor to understand pleading or excuses.
— Они будут стоять у всех выходов с территории школы, — продолжал директор. — И пока они здесь, — запомните хорошенько! — никто не должен даже пытаться покинуть Хогвартс без разрешения. Дементоров не проведешь ни переодеванием, ни какими-либо еще фокусами, не помогут даже мантии-невидимки. — Последние слова он произнес как бы между прочим, но Гарри с Роном переглянулись. — Дементоров тщетно умолять, тщетно просить прощения.
However, it then qualified this statement by claiming that Palestinian militants had used ambulances to "carry out terrorist acts, and also sometimes disguise themselves as medical-team personnel".
Затем он изменил это заявление, утверждая, что палестинские боевики использовали машины скорой помощи <<для проведения террористических актов, а также иногда сами переодевались в форму медицинского персонала>>.
The number of Palestinians killed by the 'Arabized' (as they are called, referring to members of the Security Forces who are disguised or under cover and who move among the Palestinians pretending to be Arabs) amounts to 156 since the beginning of the intifadah, 25 since the Oslo Accord and 11 since the Cairo Accord.
Число палестинцев, убитых лицами, маскирующимися под арабов (т.е. участниками сил безопасности, которые переодеваются и внедряются в палестинскую среду, маскируясь под арабов), в период после начала интифады составляет 156 человек, после подписания Соглашения в Осло - 25 человек, а после подписания Каирского соглашения - 11 человек.
When you go around disguised like that... isn't it uncomfortable?
Когда ты переодеваешься вот так... Тебе неудобно?
Rather, I suspect... the badgers have disguised themselves as humans.
Я думаю даже, что тануки переодеваются людьми.
nom
They use increasingly sophisticated methods to disguise their activities.
Они используют все более изощренные методы сокрытия своей деятельности.
4. Improper registration: convenient disguise for illicit activities
4. Ненадлежащая регистрация: удобный способ сокрытия незаконной деятельности
Money laundering Converting, transferring, concealing or disguising proceeds of crime
Конвертирование, перевод, укрывание или сокрытие доходов от преступной деятельности
- concealment or disguise of the proceeds of crime (article 6.1 (a) (ii));
- сокрытие и утаивание имущества, представляющего собой доходы от преступлений (статья 6(1)(а)(ii));
(a) Conversion or transfer of assets with the aim of concealing or disguising the illegal origin of the said assets;
а) конверсия или перевод активов в целях сокрытия или утаивания их незаконного происхождения;
11. The travaux préparatoires should show that the terms "concealing or disguising" and "concealment or disguise" should be understood to include preventing the discovery of the illicit origins of property.
11. В подготовительных материалах следует указать, что термины "сокрытие или утаивание" должны пониматься как охватывающие воспрепятствование обнаружению незаконных источников имущества.
That figure also corresponds to the offence of "concealment or disguising" (article 23.1 (a) (ii)).
Этот элемент также отвечает составу преступления, связанному с "сокрытием или утаиванием" (статья 23.1 (a) (ii)).
Incorrect manifesting is also a common tactic to disguise shipments of weapons.
Сообщение неверных сведений при декларировании грузов также является распространенной тактикой, к которой прибегают для сокрытия поставок оружия.
(b) The concealment or disguise of the true nature, source, location, disposition, movement or ownership of property;
b) сокрытие или утаивание характера, происхождения, местонахождения, способа распоряжения, перемещения финансовых средств или реальных прав на них;
:: Account statements or transactions statements that have an irregular appearance, suggesting possible forgery to disguise theft.
:: Выписки из банковских счетов или отчеты о сделках, имеющие необычную форму, наводят на мысль о подделке с целью сокрытия хищения.
It is a weary mantra that is designed to disguise the truth.
Но эти избитые слова нужны лишь для сокрытия правды.
nom
This is also recognized in the WTO/TBT Agreement: "Recognizing that no county should be prevented from taking measures necessary to ensure the quality of its exports, or for the protection of human, animal or plant life or health, of the environment, or of the prevention of deceptive practices, at the levels it considers appropriate, subject to the requirement that they are not applied in a manner which would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination between countries where the same conditions prevail or a disguised restriction on international trade, and are otherwise in accordance with the provisions of this Agreement".
Эти основания признаются также в тексте Соглашения ВТО по ТБТ: "Признавая, что ни одной стране не должно создаваться препятствий для принятия мер, необходимых для обеспечения качества ее экспорта, или защиты жизни и здоровья людей, животных или растений, охраны окружающей среды или предотвращения обманной практики, причем на том уровне, который она считает целесообразным, при условии соблюдения требования, что подобные меры не применяются таким образом, который представлял бы собой средство произвольной или неоправданной дискриминации между странами, в которых преобладают одинаковые условия, либо средство скрытого ограничения международной торговли, и в других отношениях находятся в соответствии с положениями настоящего Соглашения".
This house... and everything in it... are all part... of an elaborate disguise.
Этот дом и все в нем это часть изысканного обмана.
Well, the police scanner, the disguise, the getaway-- that was the plan.
Да, сканер полицейских частот, обманный маневр, отход - все это было в плане.
In fact, my disguise is so thin I'm surprised you haven't seen right through me.
Мой обман так неубедителен, я удивлена, что ты не видишь этого.
However, he is a Limehouse man, and this slum that Obsidian now owns falling within his influence, he would make an exemplary associate for whichever vicious acts of disguise and persuasion and enforcement may be required.
Тем не менее, под ним весь Лаймхауз, и трущобы, которыми теперь владеет Обсидиан, попадают под его влияние. Он идеальный партнер для любых порочных действий, для которых требуется обман, убеждение или принуждение.
nom
The disguises and scapegoats concocted by Israel and its arrogant supporters cannot even come close to justifying the brutality of Israeli forces in Lebanon.
Придуманные Израилем и его обнаглевшими сторонниками, личины и попытки искать "козлов отпущения" ни в коей мере не могут оправдать жестокость израильских войск в Ливане.
Neocolonialist and imperialist adventures, however disguised, will never triumph before the bar of history over a people's right to self-determination and the inalienable embrace of sovereignty.
В какую бы личину они ни рядились, авантюры неоколониализма и империализма, вынесенные на суд истории, никогда не возьмут верх над правом народов на самоопределение и их неотъемлемым правом на суверенитет.
It is reported that security personnel are ever present among religious congregations to report on their activities and that the authorities use persons disguised as religious personnel to monitor religious practices.
Сообщается о том, что сотрудники служб безопасности всегда присутствуют среди членов религиозных объединений, с тем чтобы сообщать об их деятельности, и что власти используют различных лиц под личиной религиозных деятелей для контроля над отправлением культов.
F. Considering individuals, who by their anti-social behaviour under the pretext of a sacred goal ignore society's norms and have acted against national security and engaged in propaganda against the establishment, disguised as defenders of human rights, is an insult to the rights of the members of society.
F. Считать правозащитниками людей, которые, выступая под этой личиной, своим антиобщественным поведением, прикрываемым священной целью, игнорируют нормы общества, посягнули на национальную безопасность и занимались пропагандой против устоев, -- это оскорбление, бросаемое правам членов общества.
Disguise fair nature with hard-favour'd rage.
Кровь разожгите, напрягите мышцы, свой нрав прикройте бешенства личиной!
But they're the only ones that can tell Yoma apart from us once Yoma have disguised themselves as humans.
даже будь он в человеческой личине.
And I know a Tsar officer 50 meters under any disguise.
Я могу узнать императорского курьера с 50-ти метров, под любой личиной.
No, the agents of the Spider-King have many disguises and they riddle most prettily.
Нет, у адептов короля-Паука много личин и они мастаки говорить загадками.
So shed my brilliantly concocted disguise and see what happens when when the Council comes knocking on your door.
Тогда сбрось мою идеально скроенную личину, и посмотрим, что будет, когда Совет постучится в твою дверь.
nom
The so-called "civilian" regime in south Korea is only a disguise.
Так называемый "гражданский" режим в Южной Корее - это всего лишь маска.
With regard to the flotilla, the delegation alleged that seven of the nine persons killed in the flotilla operation had been peace activists "in disguise".
69. Что касается флотилии судов, то, по утверждению делегации, семь из девяти человек, которые были убиты в ходе операции против этой флотилии, являлись мирными активистами "в масках".
By doing so, it had divested itself, once and for all, of the mask of humanitarianism with which it attempted to disguise the aggressive nature of its blockade against the people of Cuba.
В результате такого шага они окончательно сорвали с себя маску гуманистов, с помощью которой они пытались скрыть агрессивный характер своей блокады, введенной против кубинского народа.
In order to attract the attention of the police and in the hope of stopping the killing from taking place, Professor Agani reportedly stood up and removed the disguise he was wearing in order to avoid capture.
Стремясь привлечь к себе внимание полицейских в надежде предотвратить убийство, профессор Агани якобы встал и сорвал с лица маску, которую он носил, для того чтобы избежать поимки.
It is not unheard of for there to be attempts by certain individuals, acting on selfish political interests while disguising themselves in the cloak of religion, to carry out activities detrimental to the very fundamental foundations of a culture of peace.
Случается, что определенные лица, действующие в собственных эгоистических политических интересах, предпринимают попытки под маской религии осуществлять деятельность, которая наносит вред самым фундаментальным основам культуры мира.
A patrol of four soldiers of the Army of the Republic of Macedonia was abducted while patrolling along the State border line with Kosovo in the section Gorni Kluc-Dolni Kluc, by a group of disguised people.
Патруль в составе четырех солдат армии Республики Македонии был похищен группой людей в масках во время патрулирования на участке Горни-Ключ -- Долни-Ключ вдоль линии государственной границы с Косово.
Therefore, we must work to stop and reverse the culture of death embraced by some social and legal structures that try to make the suppression of life acceptable by disguising it as a medical or social service.
Поэтому мы должны стремиться к тому, чтобы победить и искоренить культуру смерти, за которую выступают некоторые социальные и правовые структуры, пытающиеся сделать пресечение жизни приемлемым под маской оказания медицинской или социальной помощи.
Whatever we may think, then, of the different roles in which men confront each other in such a society, the social relations between individuals in the performance of their labour appear at all events as their own personal relations, and are not disguised as social relations between things, between the products of labour.
Таким образом, как бы ни оценивались те характерные маски, в которых выступают средневековые люди по отношению друг к другу, общественные отношения лиц в их труде проявляются, во всяком случае, здесь именно как их собственные личные отношения, а не облекаются в костюм общественных отношений вещей, продуктов труда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test