Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
- between dawn and nightfall in the period
- в период между рассветом и наступлением темноты с 1 октября до
At dawn he was taken to the municipal hall for detention.
На рассвете его привезли в здание муниципалитета и поместили под стражу.
Rage, rage until the coming of the dawn we seek.
Не сдерживай свой гнев и не укрощай его до самого рассвета".
Its report "Dawn in the Andes" was published.
Был опубликован ее доклад "Dawn in the Andes" ("Рассвет в Андах").
The group was made to walk towards the confrontation line at dawn.
На рассвете эту группу заставили идти пешком к линии конфронтации.
It has been a long, dark night, but the day is dawning.
Долгая и темная ночь подходит к концу, и наступает рассвет.
After that he stayed there alone with Wilson until dawn.
После этого он до рассвета просидел с Уилсоном один.
‘The night is getting old,’ said Aragorn. ‘The dawn is not far off.’ ‘If any dawn can pierce these clouds,’ said Gimli.
– Ничего, скоро начнется рассвет: ночь-то на исходе, – сказал Арагорн. – Ночь-то на исходе, – пробормотал Гимли, – да в такое ненастье и рассвета не заметишь.
nom
In this dawning of democracy, we will not tolerate abuses.
На заре демократии мы не будем терпеть злоупотребления.
Dawn Caribbean Training Institute
Карибский институт профессионально-технического обучения "Утренняя заря"
The dawn of a new era requires all South Africans to work together.
Заря новой эпохи требует от всех южноафриканцев сплочения.
A new era dawned, starting in the East, where communism crumbled.
Взошла, сначала на Востоке, где рухнул коммунизм, заря новой эры.
The dawn of the new millennium brought a sense of hope and optimism for all.
Заря нового тысячелетия принесла всем чувство надежды и оптимизма.
13. A new dawn of hope had risen in Haiti, and the opportunity must not be squandered.
13. Над Гаити взошла новая заря надежды, и эту возможность нельзя упустить.
The dawning of this time of promise, however, was soon to be clouded by instability and insecurity.
Однако заря этой эры надежды вскоре была омрачена событиями, приведшими к подрыву стабильности и безопасности.
They wonder whether in this new millennium the dawn of peace and tranquillity that they so aspire to will ever come.
Они задаются вопросом, наступит ли когда-либо в этом новом тысячелетии заря мира и спокойствия, к которой они стремятся.
Nothing special, really—here's the dawn coming up, here's the Bay of Naples, the sea—you look, and it's somehow sad.
Не то чтоб, а вот заря занимается, залив Неаполитанский, море, смотришь, и как-то грустно.
Since then, the moment I come in I take her on my knees and don't let her get down...Well, she blushes like the dawn, and I kiss her all the time;
С тех пор как приеду, так сейчас ее к себе на колени, да так и не спускаю… Ну, вспыхивает, как заря, а я целую поминутно;
Look at a little child--look at God's day-dawn--look at the grass growing-- look at the eyes that love you, as they gaze back into your eyes!"
Посмотрите на ребенка, посмотрите на божию зарю, посмотрите на травку, как она растет, посмотрите в глаза, которые на вас смотрят и вас любят…
They were both pale and thin, but in those pale, sick faces there already shone the dawn of a renewed future, of a complete resurrection into a new life.
Они оба были бледны и худы; но в этих больных и бледных лицах уже сияла заря обновленного будущего, полного воскресения в новую жизнь.
She comes out, curtsies—can you imagine, she's still in a short dress; an unopened bud—she blushes, turns pink as the dawn (they had told her, of course).
Выходит она, приседает, ну можете себе представить, еще в коротеньком платьице, неразвернувшийся бутончик, краснеет, вспыхивает, как заря (сказали ей, конечно).
nom
The terrorists try to continue to prevent the dawn of a new day of hope for the Middle East.
Террористы намерены и впредь препятствовать восходу нового дня надежды на Ближнем Востоке.
From the new dawn of relations in the Middle East emerges a powerful, compelling and inspiring truth - that there is no conflict that is not capable of solution.
С зарождением новых отношений на Ближнем Востоке вырисовывается мощная, неотразимая и вдохновляющая истина, а именно: нет такого конфликта, который нельзя было бы урегулировать.
31. In the new era of peace now dawning in the Middle East, there could no longer be any room for bodies which served a propagandistic purpose.
31. В новую эпоху мира, начинающуюся на Ближнем Востоке, уже не может быть места органам, служащим пропагандистским целям.
May we finally see the dawn of an era of peace in the Middle East, in Afghanistan, in Africa, in Asia and in Iraq, wherever wars are inflicting untold suffering on mankind.
Мы мечтаем увидеть, наконец, начало эпохи мира на Ближнем Востоке, в Афганистане, Африке, Азии и в Ираке, где войны приносят непередаваемые страдания населению.
At the dawn of the twenty-first century, the landscape of the Middle East continued to be defined by the Israeli occupation of Palestinian territory, including Jerusalem, and by the deplorable situation of the Palestinian people.
В преддверии XXI века факторами, определяющими картину положения на Ближнем Востоке, по-прежнему остаются израильская оккупация палестинской территории, включая Иерусалим, и плачевное положение, в котором находится палестинский народ.
The end of the East-West confrontation in the early nineties seemed to mark the dawn of a new age of effective multilateralism, while the United Nations seemed to be on the threshold of a great renaissance.
С прекращением в начале 1990х годов конфронтации между Востоком и Западом у многих складывалось впечатление, что наступает новая эра эффективных многосторонних отношений, а Организация Объединенных Наций возрождается к новой жизни.
The sponsors of the draft resolution would like to register here, today, their sincere hope that this lofty goal will be attained in the very near future thereby marking the dawn of a new era in the Middle East.
Авторы этого проекта резолюции хотели бы заявить здесь сегодня о своей искренней надежде на то, что эта благородная цель будет достигнута в самое ближайшее время, что станет началом новой эпохи на Ближнем Востоке.
On that same day, Ahmed Sa'eed Khaled, 27, was also killed during an Israeli incursion into Al Ain camp, east of Nablus, on his way to perform the Al Fajr (dawn) prayer.
В тот же день в лагере АльАин к востоку от Наблуса во время молитвы АльФаджр (утренняя молитва) в ходе вторжения израильских сил в лагерь АльАин был также убит 27летний Ахмед Сайед Халед.
65. Turkey welcomed the dawn of a new era of reconciliation and hope in the Middle East following the conclusion of agreements between Israel and Palestine and between Israel and Jordan. It hoped that the process would lead to a genuine lasting peace in the region.
65. Турция приветствует начало новой эры примирения и надежды на Ближнем Востоке после подписания договоров между Израилем и Палестиной и между Израилем и Иорданией и надеется, что этот процесс эффективным образом обеспечит установление прочного мира в регионе.
Plus it's facing east, which makes that a Manhattanhenge dawn right behind them.
Объектив направлен на восток. и за ними виден Манхэттенхэндж.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test