Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
We echo their cry: "No more!"
Мы повторяем этот крик: <<Достаточно!>>.
Perhaps there will be some who say that this is a cry of despair.
Быть может, кто-нибудь скажет, что это крик отчаяния.
Her cry of desperation echoes throughout the world.
Ее крик отчаяния отзывается эхом во всем мире.
The relatives of Mr. Cardoso said that after his arrest they heard shots and a cry.
Родственники г-на Кардозу заявили, что после его ареста они слышали выстрелы и крик.
It is the cry of every woman who finds herself similarly marginalized and forlorn.
Это -- крик каждой женщины, которая оказалась в похожей тяжелой и безысходной ситуации.
The letter was supposed to be a report, but it was also a cry from a real human hell.
Это письмо должно было быть просто докладом, но оно также стало криком, доносящимся из настоящего человеческого ада.
Social and health professionals see these attempts as cry for help more so than desire to die.
Социальные и медицинские работники расценивают эти попытки как крик о помощи, а не как желание свести счеты с жизнью.
What cry must Africa utter in its anguish for its pain to be heard, heeded and properly understood?
Каким должен быть крик Африки в ее мучениях, чтобы эта боль была услышана и понята надлежащим образом?
No one can speak of peace, justice or civilization in the world if the cry rising from Somalia is left unheard.
Нельзя рассуждать о мире, справедливости или цивилизации в мире, если раздающиеся из Сомали крики о помощи остаются неуслышанными.
I beg the Assembly's indulgence to repeat the same prayer, the same cry of distress, already voiced here, now and in the past, by our eminent predecessors.
Я прошу Ассамблею проявить снисходительность к повтору той же мольбы, того же крика отчаяния, которые уже оглашались здесь, сейчас и в прошлом нашими выдающимися предшественниками.
Scream, cry alot.
Крики, много слёз.
Cry for help?
Крик о помощи?
Laugh and cry
Смехом и криком
There's a cry
Я слышу крик
The very first cry
Самый первый крик.
Some whimper. Some cry.
Немного нытья, криков.
GUNSHOT, BIRDS CRY OUT
Выстрел, крики птиц
"Surrender," came the cry.
- "Сдавайтесь", донеся крик.
- He heard the cry.
- Вы услышали крик.
You heard the cry.
Ты услышал крик.
The cry was piercing.
Крик был ужасающий.
The cry ended in a shriek;
Крик закончился взвизгом;
I’m’ — but suddenly his cry was stifled.
Я сейчас… – но крик его прервался.
A joyful cry burst from her breast.
Радостный крик вырвался из ее груди.
A bird cry sounded over the desert. Another.
Над песками раздался птичий крик, затем еще один.
The insane laughter was punctuated with a cry of pain.
Сквозь безумный смех прорвался крик боли.
And then, suddenly, without warning, uttering a cry that was inarticulate and more like the cry of an animal, John Thornton sprang upon the man who wielded the club.
И тут совершенно неожиданно Джон Торнтон с каким-то нечленораздельным криком, похожим больше на крик животного, кинулся на человека с дубинкой.
A weird cry sounded from the road outside the house.
С улицы донесся странный протяжный крик.
An oddly chopped cry sounded from the ridgetop.
Необычно звучащий отрывистый крик раздался с вершины скалы.
A cry from Grishnákh showed that this was not mere jest.
Донесся злобный крик Грышнака: оказалось, что это не шутки.
The complainant did not reply, but started to cry.
Заявительница не ответила, а стала плакать.
Children start to cry, to wet themselves.
Дети начинают плакать, непроизвольно мочиться.
"Pupils have the right to cry" Polityka magazine (Polish)
"Ученику можно плакать" - газета "Политика" (на польском языке)
We did not come to the United Nations to cry or to lament.
Мы пришли в Организацию Объединенных Наций вовсе не плакать или стенать.
But after 10 days you get used to it and you don't cry as much.
Однако через 10 дней к этому привыкаешь и перестаешь плакать, как раньше.>>
You don't want him to look at us - you know, beg us to stop, or cry in front of us.
Не хотим, чтобы они смотрели на нас − понимаете, умоляли нас прекратить или плакали перед нами.
The witness was holding her sister-in-law's one-year-old child who started to cry.
Свидетельница держала на руках годовалого ребенка своей свояченицы, и этот ребенок начал плакать.
I went to carry Samar (4 years old), she was also shot, I hurried into the house, my wife was crying, and the IDF shot Souad with more than 10 bullets.
Вернувшись, я подобрал (четырехлетнюю) Самар, она была ранена, вернулся в дом, моя жена плакала, на теле Суад было более десяти пулевых ран.
Unable to find relatives able to take her and her son in and without the possibility of a stable job, she said all she could do was "cry, weep and rely on God".
Не найдя родственников, которые смогли бы приютить ее с сыном и не имея возможности устроиться на постоянную работу, она сказала, что ей осталось только "плакать, рыдать и молить Бога".
To the child, a home represents security, a place where there is warmth and affection, a place to eat, laugh, play and cry: an environment that provides opportunities to grow and develop.
Для ребенка дом означает безопасность, место, где присутствуют тепло и любовь, место, где можно есть, смеяться, играть и плакать, - т.е. ту среду, которая позволяет ему расти и развиваться.
Cry... Cry on command.
Плакать... и плакать на заказ.
She puke, cry, puke, cry.
Она рвала, плакала, рвала, плакала.
You can't cry. - [Crying]
Тебе нельзя плакать.
I won't cry, I won't cry.
Я не буду плакать. Не буду плакать,
If you want to cry, you can also cry uncontrolled.
Если хотите плакать, можете плакать.
Don't cry.
Не надо плакать.
no crying. you can't cry now.
Тише. Не надо плакать.
- Did you cry?
Ты что плакала?
Cry about it?
Плакать, что ли?
I just cry.
Я начинаю плакать.
I felt inclined to cry;
мне даже хотелось плакать;
And when he felt me he didn't want to cry anymore."
А когда он ощутил меня, он больше не хотел плакать.
He laughed when she laughed, and was ready to cry when she cried.
Он хохотал на ее хохот и готов был плакать на ее слезы.
A crowd of people had collected to see how she would cry.
Сошлось много народу смотреть, как она будет плакать и за гробом идти;
She sometimes suddenly started to cry, often fell ill and raved feverishly.
Она иногда вдруг начинала плакать, часто заболевала и в жару бредила.
The girl gets embarrassed, blushes, finally feels offended and begins to cry.
Девочка конфузится, краснеет, наконец принимает себе в обиду и начинает плакать.
He turns on me, looking pitying enough to make a body cry, and says:
Он оборачивается ко мне, глядит с таким сожалением, что просто плакать хочется, и говорит:
It's necessary finally to reason seriously and directly, and not weep and cry like a child that God will not allow it!
Надо же, наконец, рассудить серьезно и прямо, а не по-детски плакать и кричать, что бог не допустит!
So I learned to make all these emotions: I could cry; I could laugh; all this stuff.
Так я научился изображать любые эмоции — плакать, смеяться, все что угодно.
I did not take my hand away because it made her happy to have it, and so she would sit and cry quietly.
Я уже не отнимал, потому что для нее это было счастьем; она все время, как я сидел, дрожала и плакала;
This is the cry of our nation, which I want to echo to representatives, and through them to their Governments and peoples.
Это вопль души нашего народа, который я хочу донести до присутствующих здесь делегаций, а через них - до их правительств и народов.
The foundations of our Organization were built on the ruins of a world torn apart by war. "Never again" was the cry of all mankind, and our structures and principles were focused on the equal development of all nations, and on the prevention of the occurrences of such destruction ever again.
Основы нашей Организации создавались на руинах мира, истерзанного войной. "Никогда больше" был вопль всего человечества, а потому наши структуры и принципы были направлены на обеспечение одинакового развития всех стран и на предотвращение повторения когда-либо вновь подобной разрушительной войны.
A loud, harsh cry;
- Громкий, грубый вопль;
And let my cry...
и вопль мой
The old familiar cry.
Старый, хорошо знакомый вопль:
And let my cry come unto you.
И вопль мой пусть достигнет тебя.
Recognised by the cry of, 'Girls, girls, girls'.
Опознается по воплям: "Девочки, девочки, девочки".
And let my cry come unto thee.
И вопль мой да придёт к тебе.
Now is the season of evil. Humanity's last cry.
- Сейчас сезон зла, это последние вопли человечества​.
Methought I heard a voice cry 'Sleep no more!
Казалось мне, что слышу Я дикий вопль: "Не спите больше!
# Hear my prayer # Hear my prayer, o Lord # Let my cry
Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет.
*I thought that we would drown* *Swam belly up then cry like hell*
*Я думал мы помрём* *но всплыли мы и вопль был*
“Lord!” a terrible cry tore itself from her breast.
— Господи! — вырвался ужасный вопль из груди ее.
I was thinking this over when there came ringing over the island the cry of a man at the point of death.
Я размышлял об этом, когда вдруг раздался ужасающий предсмертный вопль.
For it stooped upon Meduseld, and as it came low, almost to the gable, there came a cry that stopped our hearts.
Ибо он снизился к Медусельду, почти до самого купола, и раздался вопль, оледенивший сердца.
Almost beyond hearing he thought he caught, high and far up in the heavens, a cry: faint, but heart-quelling, cruel and cold.
И ему послышался из поднебесных далей жуткий вопль – глухой, неистовый и леденящий.
And with a piercing cry out of the dim sky fell the winged shadows, the Nazgûl stooping to the kill.
Но даже их ор заглушили пронзительные вопли из темного поднебесья: крылатые призраки, назгулы, устремились вниз – убивать.
and though the Ringwraiths did not yet stoop low upon their foes and were silent, uttering no cry, the dread of them could not be shaken off.
Хотя Кольценосцы пока не снижались и воплей не издавали, все же страх цепенил сердца.
And from those evil heads there came a high shrill cry that echoed in the towering walls before him.
И испустили дикий, пронзительный вопль – эхом загудели высокие стены. Сверху, отозвавшись, резко ударил колокол.
Horrified by what was happening, I began to scream and cry.
В ужасе от этой сцены я начала кричать и рыдать.
Some prisoners actually witnessed parts of these assaults and others heard the victims cry out, scream, moan and beg for an end to their torture.
Одни пленные сами видели часть этих избиений, другие слышали, как жертвы кричали, стонали и молили о пощаде.
Mahmoud started to cry out while his eldest brother was beaten; then one soldier kicked Mahmoud several times and hit his head against the wall of the house.
Когда его старшего брата стали избивать, Махмуд начал кричать, после чего один из солдат несколько раз пнул его ногами и ударил головой об стену дома.
Particularly, it is an act of reversing black and white to cry that the continuity of the safeguards of the nuclear activities of the Democratic People's Republic of Korea has been broken.
Следует особо отметить, что кричать о том, что была нарушена непрерывность действия гарантий в отношении ядерной деятельности Корейской Народно-Демократической Республики, - значит выдавать белое за черное.
It is not fit for the young girls trapped in the flesh trade or for the kids who are tied down on the backs of camels as jockeys in some gulf countries so that, when the children cry out loudly, the camels run faster, thereby making the master happy.
Он не пригоден для девочек, торгующих своим телом, или для детей, которых привязывают к спинам верблюдов как наездников в некоторых странах Залива, чтобы дети громко кричали, а верблюды бежали от этого быстрее к вящему удовольствию их хозяина.
- Make her cry!
Заставь её кричать!
- I'll cry rape.
- Буду кричать: "насилуют".
It should cry out:
Он должен кричать:
I heard you cry out.
Вы так кричали.
If you want to cry, cry out loud!
Если хочешь кричать, кричи громко!
I can't cry out.
Я не могу кричать.
You're not gonna cry...
Ты не будешь кричать...
- "Too late," they cry.
- Они кричали "Слишком поздно".
- Don't cry in my...
- Не кричать в моем --
I think I'm going to cry.
Я буду кричать.
"She's mad--she's mad!" was the cry.
– С ума сошла, с ума сошла! – кричали кругом.
His voice sounded louder and higher, as if he were afire with eagerness and rage. «In, in, in!» he shouted, and cursed them for their delay. Four or five of them obeyed at once, two remaining on the road with the formidable beggar. There was a pause, then a cry of surprise, and then a voice shouting from the house, «Bill's dead.»
Нетерпеливый, свирепый голос его становился все громче и визгливее. – В дом! В дом! – кричал он, проклиная товарищей за медлительность. Четверо или пятеро вошли в дом, двое остались на дороге вместе с ужасным нищим.
I propose to the Assembly and its President that our war cry should be "The planet or death; we shall win!"
Я предлагаю Ассамблее и ее Председателю такой боевой клич: <<Планета или смерть; мы победим!>>.
We have made strengthening national unity and good governance, reviving economic growth and combating social injustice our rallying cry.
Нашим <<боевым кличем>> стало укрепление национального единства и благого управления, оживление экономического роста и борьба с социальной несправедливостью.
Minister Mock's statement is yet another cry for the use of force and a forceful solution which is in direct contravention of the ongoing efforts and aims of the international community.
Заявление министра Мока является еще одним кличем к применению силы и силовому решению, что напрямую идет вразрез с прилагаемыми усилиями и целями международного сообщества.
It rests with Member States to make solidarity, security and development their watchwords for concrete action and their battle cry in the fight against discord and injustice.
Государства-члены должны сделать слова: солидарность, безопасность и развитие своим призывающим к конкретным действиям девизом и своим боевым кличем в борьбе против разногласий и несправедливости.
I was thinking that our United Nations -- and as a President I feel part of the United Nations -- should have a slogan, a war cry for the effort to save humankind.
Я подумал, что наша Организация Объединенных Наций -- а как президент своей страны я ощущаю себя частью Организации Объединенных Наций -- должна иметь лозунг, боевой клич для спасения человечества.
28. Many terrorist groups have emerged in the context of local or regional violent conflicts, some of which serve as a rallying cry for terrorist leaders in faraway regions.
28. Многие террористические группы возникли в контексте местных или региональных конфликтов с применением силы, некоторые из которых выступают в роли боевого клича для предводителей террористов в отдаленных регионах.
26. "For us, men of the 20th century, Auschwitz is a warning that has lost none of its timeliness; it is a dramatic cry for respect of the dignity and the inalienable rights both of single individuals and of whole nations.
26. Аушвиц звучит для нас, людей ХХ столетия, не теряющим своей актуальности предупреждением; это драматичный клич в защиту достоинства и неотъемлемых прав как отдельных личностей, так и целых народов.
In conclusion, he was surprised by a reported decision by the Supreme Court of Justice to overturn a lower court conviction of a group of skinheads for a racist act in 1995 against a youth believed to be Jewish, on the grounds that the anti-Semitic expressions used by the group were their customary war cry.
В заключение оратор выражает удивление по поводу решения Верховного суда отменить решение суда низшей инстанции о признании виновными группы бритоголовых в расистской выходке, совершенной ими в 1995 году в отношении молодого человека, предположительно еврейского происхождения, на основании того, что антисемитские выражения, использовавшиеся членами группы, являются их обычным "боевым кличем".
His battle cry.
Его боевой клич.
Kona. War-cry.
Боевой клич Конов.
Chanting a battle cry...
Скандируя боевой клич...
Her... peace cry?
- Ее... ее мирный клич?
Battle cry on sale here.
Продается боевой клич.
Forward, that is the battle-cry.
Это боевой клич.
It had a feared battle cry.
Устрашающий боевой клич.
That's his battle cry.
- Это его боевой клич!
It's their war cry.
Это их боевой клич.
The Medici rallying cry.
(ит.) — Боевой клич Медичи.
Then with a great cry the Riders charged from the East;
И с громким кличем ринулись конники с востока;
His name might be a battle cry over all the land: "Muad'Dib! Muad'Dib!
По всей Пустыне гремело боевым кличем – «Муад'Диб!
Wild legions would charge into battle screaming their war cry: "Muad'Dib!"
А дикие, воющие легионы будут кидаться в бой с боевым кличем: «Муад'Диб!»
Down from the wall leapt Gimli with a fierce cry that echoed in the cliffs. ‘Khazâd!
Гимли спрыгнул со стены во двор, оглашая скалы яростным кличем: «Казад!
‘It was not bird or beast,’ said Frodo. ‘It was a call, or a signal — there were words in that cry, though I could not catch them.
– Не зверь и не птица, – возразил Фродо. – Один позвал, другой ответил – и даже слова были в этом кличе, только жуткие и непонятные.
and it came to Buck, leading the pack, sounding the old wolf-cry, straining after the food that was alive and that fled swiftly before him through the moonlight.
В таком именно экстазе Бэк во главе стаи, с древним победным кличем волков, гнался за добычей, мчавшейся впереди в лунном свете.
But it is a long road, and man and beast must reach the end with strength to fight. A week it may be from tomorrow’s morn ere you hear the cry of the Sons of Eorl coming from the North.’
Надо лишь, чтобы дальняя дорога не обессилила людей и коней, поэтому с завтрашнего утра минет не меньше недели, прежде чем вы услышите с севера боевой клич сынов Эорла.
At his right hand was Aragorn, Elendil’s heir, behind him rode the lords of the House of Eorl the Young. Light sprang in the sky. Night departed. ‘Forth Eorlingas!’ With a cry and a great noise they charged. Down from the gates they roared, over the causeway they swept, and they drove through the hosts of Isengard as a wind among grass.
Одесную его ехал Арагорн, наследник Элендила, а за ними – дружина витязей-эорлингов. Занялась заря, и ночь отступила. – Вперед, сыны Эорла! – С яростным боевым кличем на устах, громыхая оружием, врезалась конная дружина в изенгардские полчища и промчалась от ворот по откосу к плотине, топча и сминая врагов, как траву.
Who shall heed their cry?
Кто услышит их плач?
Men in Kabul told the Special Rapporteur that women had absolutely no rights and no other refuge or remedy than to cry.
Мужчины в Кабуле сообщили Специальному докладчику, что женщины не имеют абсолютно никаких прав и никакого убежища или спасения кроме плача.
The tasks ahead are not easy, but the cry of millions of infants worldwide whose lives are threatened by hunger should be enough to consolidate our resolve.
Нам предстоит решать нелегкие задачи, однако плач миллионов младенцев, которым угрожает голодная смерть, должен быть достаточным основанием для укрепления нашей решимости.
When I was a teenager, Alan Paton's moving and eloquent novel, Cry, the Beloved Country, was my first introduction, as it was for many Canadians, to the pain and terrible inequities of the apartheid system.
Когда я была подростком, трогательный и красочный роман Алена Патона "Плачь, любимая страна" был моим первым, как и для многих канадцев, произведением, позволившим мне узнать о страданиях и ужасном неравноправии, присущих системе апартеида.
Let it not be said that yet again we have failed -- failed to hear and heed the anguished cry of children in distress, children on whom adults have inflicted, and continue to inflict, unspeakable cruelty.
Давайте же не допустим, чтобы нам вновь пришлось признать, что мы не смогли -- не смогли -- услышать и прислушаться к страдальческому плачу детей, попавших в беду, -- детей, которых взрослые подвергали и продолжают подвергать невыразимым страданиям.
We have to elect non-permanent members that will be responsive to the needs of the vast majority of the developing countries and responsive to the cry of the vulnerable, of the small, of the developing and of the marginalized, and to the blood of the slain and the voices of the captive and the innumerable lost souls.
Нам следует избирать таких непостоянных членов, которые учитывали бы потребности подавляющего большинства развивающихся стран, были восприимчивы к плачу беззащитных, малых, развивающихся, находящихся на обочине; к крови убиенных, голосу плененных и бесчисленного множества погибших.
85. On television, he appeared twice on the CNN International programme Q & A with Riz Khan, took part in the network's millennium round-table discussion programme and appeared in the powerful CNN documentary Cry Freetown.
85. На телевидении он дважды принимал участие в международной программе <<Сиэнэн>> под названием <<Вопросы и ответы с ведущим Ризом Ханом>>, принимал участие в дискуссионной программе этой корпорации, посвященной Тысячелетию, и снялся во впечатляющем документальном фильме этой корпорации под названием <<Плач Фритауна>>.
67. In addition, the Department handled media liaison and provided technical support for "Somalia's Cry", a Life magazine exhibition of photographs sponsored by Time-Warner, Inc. in cooperation with the United Nations and shown in the General Assembly Lobby at Headquarters in November 1992.
67. Кроме того, Департамент поддерживал связь с прессой и оказывал техническую помощь в связи с проведением журналом "Лайф" фотовыставки "Somalia's Cry" ("Плач Сомали"), спонсором которой выступала компания "Тайм-Уорнер, Инк." в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и которая проходила в холле Генеральной Ассамблеи в Центральных учреждениях в ноябре 1992 года.
# Cry, cry, cry baby... # Push the button!
# Плачь, плачь, плачь, милая...# - Нажимай на кнопку!
It's called Cry, Cry Again.
Фильм " Плачь, снова плачь".
Don't cry, don't cry.
Ну не плачь, не плачь.
One copy of Cry, Cry Again.
Копия "Плачь, снова плачь".
Don't cry, honey. Don't cry.
Не плачь, милая, не плачь
Don't cry, baby, don't cry.
Не плачь, малыш, не плачь.
- Don't cry, baby. Don't cry. - No.
Не плачь, малышка, не плачь.
Cry and blow, cry and blow.
Плачь и убивайся, плачь и убивайся.
Don't cry, Karuna. Please don't cry.
Не плачь, Каруна, пожалуйста, не плачь...
Then I cry, cry, cry, and then I say with big emotion...
Тут я плачу, плачу, плачу, и с чувством говорю:
Dudley stopped pretending to cry at once.
Увидев друга, Дадли сразу прекратил свой притворный плач.
I've had it ever since your father's death; I cry at everything.
Это у меня со смерти твоего отца, от всего плачу.
«She'll die on my han's, Mars Tom, she sholy will; kase I doan' skasely ever cry
– Он у меня завянет, мистер Том, ей-богу, завянет: ведь я и не плачу почти что никогда.
“The cry of the Mandrake is fatal to anyone who hears it,” she said promptly. “Precisely.
— Плач мандрагоры смертельно опасен для всех, кто его слышит, — без запинки ответила Гермиона.
They looked quite unremarkable to Harry, who didn’t have the slightest idea what Hermione meant by the “cry” of the Mandrake.
Гарри не заметил в них ничего особенного, «плач мандрагоры» был для него пустым звуком.
Don't cry, bub. What's the trouble?» I says: «Pap, and mam, and sis, and-« Then I broke down. He says:
Не плачь, мальчик… Что случилось? Я говорю: – Папа, и мама, и сестрица, и… – Тут я опять всхлипнул. Он говорит:
She and Ron had followed Harry and Dobby to the end of the kitchen. “Winky, don’t cry, please don’t…”
Она и Рон прошли вслед за Гарри и Добби в конец кухни. — Винки, дорогая, не плачь, пожалуйста…
There, you must not cry, that will do. You are a good child! God will forgive you, because you knew no better. Come now, be a man! You know presently you will be ashamed.
Ну, не плачь же, ну, довольно, ты добрый мальчик, тебя бог простит, по невежеству твоему; ну, довольно, будь мужествен… к тому же и стыдно тебе будет…
I know they’d be very proud of me if they could see me now… Yes, sometimes at night I still cry about them, I’m not ashamed to admit it… I know nothing will hurt me during the tournament, because they’re watching over me… But Rita Skeeter had gone even further than transforming his “er’s” into long, sickly sentences: She had interviewed other people about him too.
Да, по ночам я все еще плачу, вспоминая о них, и не стыжусь в этом признаться. Я знаю, на Турнире ничего со мной не случится, потому что родители смотрят на меня с небес…» Рита Скитер не только превратила его «м-м» в длинные, нудные предложения, но еще опросила других хогвартсов, желая узнать их мнение о нем.
The dead, through their descendants, cry out for justice.
Мертвые через своих потомков взывают к справедливости.
Across the world, the voices of millions cry out in desperation for relief, for guidance.
По всему миру миллионы людей отчаянно взывают о помощи, испытывают потребность в ориентирах.
I am here, rather, to turn our ears in the direction of the centuries-old cry for our attention.
Я здесь, скорее, для того, чтобы призвать прислушаться к голосам, взывающим к нам на протяжении столетий.
Finally, the tensions and the contradictions within the international political system cry out for reconciliation, if not resolution.
Наконец, напряженность и противоречия внутри международной политической системы взывают если не об урегулировании, то хотя бы о примирении.
The innocent, who are all too often the victims of such conflicts, cry out for peaceful resolution.
Ни в чем не повинные люди, которые слишком часто становятся жертвами таких конфликтов, взывают к поиску их мирных решений.
Their virginity stolen, their hopes of motherhood ended, their personhood and personality destroyed, are crimes which cry out to heaven for justice.
Лишение их невинности, надежд на материнство, разрушение их личности -- являются преступлениями, взывающими к суду Всевышнего.
And what of the millions of people oppressed by misery and hunger and exposed to lethal epidemics, who continue to cry out to our sense of humanity?
А миллионы людей, живущих в нищете и голоде, под угрозой смертоносных эпидемий, которые продолжают взывать к нашей человечности?
The victims of the atrocities in Bosnia cry out for justice, and we must do everything we can to ensure that those cries are answered.
Жертвы бесчеловечной жестокости в Боснии взывают к справедливости, и мы должны предпринять все, что в наших силах, с тем чтобы гарантировать адекватную реакцию на эти призывы.
The events in Burundi cry out to the conscience of the entire international community at a time when Africa must better equip itself to face the continent's many problems.
События в Бурунди взывают к совести всего международного сообщества в период, когда Африка должна быть лучше подготовлена к решению многочисленных проблем этого континента.
Logic dictates that it is not that resolution which is embarrassing, but in fact the very lack of support received by the Tribunal and its need to cry out in such a fashion.
Логика говорит о том, что на самом деле к возникновению неловкой ситуации ведет не принятие данной резолюции, а именно отсутствие поддержки действий Трибунала и то, что он вынужден взывать к помощи таким образом.
We cry to you.
Взываем к Тебе.
Hear my cry.
Я взываю к Тебе!
I cry into the void.
Я взываю к пустоте.
It was a cry for help.
Папа взывал к помощи.
-And let our cry come unto Thee.
- Мы взываем к тебе, Господь.
The gods of Cafaus cry out for revenge.
- Боги Кафаоса взывают к мести.
- They cry out for their true queen?
— Они взывают к своей истинной королеве?
These inventions cry out for the goodness in man, cry out for universal brotherhood, for the unity of us all.
Сама природа этих изобретений взывает к лучшему в человеке, взывает к всеобщему братству и сплочённости.
I cry out to thee, O Merciful God!
Я взываю к тебе, о милосердный Бог!
Our cry is “We must survive”.
Наш лозунг - "Мы должны выжить!".
That rallying cry has inspired peoples and nations throughout this century.
Этот объединяющий всех лозунг вдохновлял народы и нации на протяжении всего этого столетия.
The rallying cry "Never Again!" can be used only so often before it loses credibility.
Нельзя слишком часто прибегать к лозунгу <<Не допустим повторения!>>, потому что от слишком частого использования он перестает впечатлять.
Nevertheless, the ousting of President Saleh and his relatives in the security organs of the country became the rallying cry of anti-government protesters.
Тем не менее смещение президента Салеха и его родственников в органах безопасности страны стало объединяющим лозунгом антиправительственных протестов.
Having chosen as its rallying cry "Literacy as freedom", the Decade played a fundamental role, for literacy was a means of creating a society committed to peace, democracy, social justice and general well-being.
Десятилетие проходило под лозунгом <<Грамотность -- это свобода>> и сыграло определяющую роль, так как грамотность выступает средством обеспечения в обществе приверженности миру, демократии, социальной справедливости и общему благосостоянию.
At the coming United Nations Conference on Sustainable Development, the world should show its renewed commitment to sustainable development. Green growth must become the rallying cry in countries big and small, rich and poor.
На предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию мир должен показать свое подтвержденную приверженность устойчивому развитию. <<Зеленый рост>> должен стать объединяющим лозунгом в странах, больших и малых, богатых и бедных.
So here you are, ready to make the world listen up. This is not just the title of some symposium, being held from 16 to 20 of November 2010 in Cotonou. This is our rallying cry: "Audacity, the only challenge for a new Africa"
Что же касается вас, собравшихся здесь, для вас, готовых заставить прислушаться к себе весь мир, то лозунг <<Смелость как непреложное условие построения новой Африки>> это не только тема симпозиума, проходящего в Котону 16 - 20 ноября 2010 года, -- это еще и мощный призыв к единению.
President Konaré (spoke in French): A special session of the General Assembly devoted to children will be convened in September 2001, and I wish to begin my statement with this loving cry from the United Nations Children's Fund (UNICEF): children come first; children are our future.
Президент Конаре (говорит пофранцузски): В сентябре 2001 года состоится специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная проблемам детей, и я хотел бы начать свое выступление с лозунгов Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), в которых выражена любовь к детям: дети -- самое главное; дети -- наше будущее.
Their clarion cry is "Death to America."
Их главный лозунг "Смерть Америке".
"the spirit of fair play is exemplified. "'May the best man win' is the cry."
- таков лозунг состязаний.
You cry about the sanctity of life, and then you wear a shirt like that.
Вы постоянно ноете о святости человеческой жизни, а потом бросаетесь подобными лозунгами...
The Malduk robot hunters are using this as an excuse to cry 'human rights' and press for changes in the Robot Law.
А его партия выдвинула лозунг "Вся власть - людям". Хотят изменить закон о роботах. Население возражает.
When 19th-century Polish patriots rose against foreign oppressors, their rallying cry was, "for our freedom and yours."
Рейган: когда в 19-ом столетии польские патриоты Восстали против иностранных угнетателей, их лозунгом было "за нашу и вашу свободу".
Some days life kept pace with the gondola as we nosed through the side canals and the boatman uttered his plaintive musical bird cry of warning.
Жизнь то двигалась вместе с гондолой, на которой мы покачивались, плывя по узким каналам под мелодичные птичьи окрики гондольера,
We must hear their cry for help.
Мы должны услышать их мольбу о помощи.
I hope someone hears my cry and comes forward before my education is stopped.
Я надеюсь, что кто-нибудь услышит мою мольбу и придет ко мне на помощь, пока не закончилось мое обучение>>.
Although petitioners were pleased that members of the Committee were willing to listen to the cry for help of the Saharan people, it was now time to achieve justice for the Saharans and freedom for Western Sahara.
Хотя петиционеры и довольны тем, что члены Комитета готовы слушать мольбы народа Западной Сахары о помощи, сегодня настало время добиться справедливости для сахарского народа и свободы - для Западной Сахары.
Indeed, their cry, or their plea, is borne out by chilling statistics that show that the incidence of physical and sexual abuse, neglect and abandonment of children in Saint Lucia has quadrupled over the course of the past five years.
И действительно, их мольба, их просьба подкрепляется удручающими статистическими данными, согласно которым число случаев физического и сексуального надругательства, лишения детей заботы и отказа родителей от детей в Сент-Люсии увеличилось в течение последних пяти лет в четыре раза.
That is why, with the serene conviction of a man who has dedicated his life to fighting peacefully for the rights of working people, I say to the Assembly: the search for a new, fairer and more democratic world order is not only in the interests of poor or emerging nations; it is also -- and perhaps to an even greater extent -- in the interests of rich countries, so long as they have eyes to see and ears to hear, so long as they do not make the mistake of ignoring the haunting cry of the excluded.
Вот почему со спокойной убежденностью человека, который посвятил свою жизнь мирной борьбе за права трудящихся, я говорю Ассамблее: создание нового, более справедливого и более демократического мирового порядка служит не только интересам бедных или вновь зарождающихся государств; это также -- и, возможно, в еще большей степени -- отвечает интересам богатых стран, если только у них есть глаза, чтобы видеть, и уши, чтобы слышать, если только они не сделают ошибок и не проигнорируют тревожной мольбы тех, кто оказался на обочине жизни.
A cry for attention?
Мольба о внимании?
It's a cry for an orgasm.
Это мольба об оргазме.
This is a cry for attention.
Это мольба о помощи.
It's a funny, desperate cry for caffeine.
Это забавная отчаянная мольба о кофеине.
- It's the answer to your little cry for help.
Ответ на нашу мольбу о помощи.
I don't want to see you cry or beg.
Я не хочу видеть твоих слёз или мольб.
O Lord, hear my prayer. "And let my cry come unto thee."
Боже, услышь молитву мою и пусть мольба моя дойдёт до Тебя.
♪ Think of their cry of undying support RAOUL: ♪ Is this the Angel of Music?
♪ Подумай о мольбах вечной поддержки ♪ Это ангел музыки?
It's a Japanese war cry.
Это японский боевой клич.
You know, the war cry.
Ну, знаешь, боевой клич.
THAT WOULD BECOME THE BATTLE CRY OF THE REFORMATION.
стал боевым кличем Реформации
You stole my battle cry!
Ты украл мой боевой клич!
That was its attack cry!
Это был ее боевой клич!
Let me hear your war cry.
Покажи мне свой боевой клич.
- Hmm, quite the stirring battle cry.
Хмм, довольно волнующий боевой клич.
♪ He asked the Lord to hear his cry ♪ Asked the Lord to hear his cry
Молвил: "Небо, отзовись!"
It's a cry-cry-crying shame
Это вопи-вопи-вопиющее безобразие
Yang was making a toddler cry.
- Д-р Янг вопила на малыша.
Use your tongue to make this woman cry out in pleasure like a madwoman.
Заставь её своим языком вопить до умопомрачения.
When he opens his eyes and sees the light You make him cry out.
И когда он открывает глаза и видит свет, он восклицает:
of late, when I cried 'Ho! ' Like boys unto a muss, kings would start forth, And cry 'Your will? '
Недавно, так мне стоило лишь кликнуть - и тотчас, как мальчишки на игру, сбегались цари и восклицали: "Что повелишь?".
I guess what it comes down to is-- What is that special something that makes us cry out, "Yes, we are meant to be together"?
Наверное, главное, что нужно понять, так это... Что именно заставляет нас громогласно восклицать: "Да, нам суждено быть вместе"?
At the same moment the black horses leaped down the hill in pursuit, and from the Riders came a terrible cry, such as Frodo had heard filling the woods with horror in the Eastfar-thing far away.
В тот же миг ринулись с холма черные кони, и Фродо услышал леденящий вой, тот самый, что недавно оглашал Южный удел Хоббитании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test