Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
We are confident that these new Member States will bring with them all the charm and wisdom of island nations to enrich the work of the United Nations.
Мы уверены, что эти новые государства-члены привнесут в работу Организации Объединенных Наций очарование и мудрость островных государств и обогатят тем самым ее деятельность.
Over the years, the city has retained its traditional charm, with a mixture of old cultural heritage and modern architecture and facilities. Climate
На протяжении многих лет городу удается сохранять традиционное очарование, основанное на сочетании старинных памятников культуры и современных архитектурных сооружений и инфраструктуры.
Of course, there will be none of the intimate charm of the General Assembly Hall, especially for the working meetings, but the fact remains that we have no other room in this inn, and we will therefore have to go on living with this situation.
Конечно, там не будет очарования зала Генеральной Ассамблеи, в особенности в том, что касается заседаний рабочих групп, но дело в том, что у нас нет других залов и нам придется с этим смириться.
It also acknowledges that the beauty, the charm and -- most important -- the strength of this incredible region lie in its multi-ethnic, multicultural composition, which was established during centuries of peaceful coexistence.
Он также признает, что красота, очарование и -- самое важное -- сила этого невероятного региона заключаются именно в его многоэтническом, многокультурном составе, который сформировался за века мирного сосуществования.
30. Montserrat features for visitors the spectacular Soufriere Hills Volcano, alongside lush, green mountains, world-class nature trails, secluded dark sand beaches, untouched reefs and a quiet friendly charm.
30. Монтсеррат предлагает приезжающим прекрасный вид на вулкан Суфриер-Хиллз, а также пейзажи покрытых густой зеленой растительностью гор, первоклассные природные туристические тропы, уединенные пляжи, покрытые черным песком, девственные рифы и спокойное приятное очарование.
Dominated by City Hall, this is a dynamic and vital neighbourhood which has many highly rated restaurants in all price ranges, as well as residential housing in heritage buildings or brand new apartment buildings that blend the charm of the historic sector with all modern conveniences -- all at very affordable prices.
Это динамичный и оживленный район вокруг здания ратуши, в котором много первоклассных ресторанов с самыми разнообразными ценами, а также жилых домов, представляющих историческую ценность, и новых многоквартирных зданий, позволяющих сочетать очарование исторического района со всеми современными
Charm, beauty, intelligence.
Очарование, красота, интеллект.
Charm is timeless.
Очарование вне времени.
...your feminine charms.
- ...свое женское очарование.
It's Prince Charming.
Это принц Очарование.
Old world charm.
Очарование старого мира.
Discretion and charm.
Благоразумие и очарование.
Charm has its purposes.
очаровани€ свои преимущества.
Works... like a charm.
Работает как очарование.
with your boyish charm.
своим юношеским очарованием.
- Charm them senseless. - Them?
- Очарование их бессмысленно.
Her home and her housekeeping, her parish and her poultry, and all their dependent concerns, had not yet lost their charms.
Дом и хозяйство, церковный приход и птичник, а также все, что с этим связано, еще не утратили для нее своего очарования.
The stupidity with which he was favoured by nature must guard his courtship from any charm that could make a woman wish for its continuance;
Глупость, которой жених был наделен от природы, лишала предсвадебную пору всякого очарования, ради которого невесте захотелось бы сделать ее более продолжительной.
She could see him instantly before her, in every charm of air and address; but she could remember no more substantial good than the general approbation of the neighbourhood, and the regard which his social powers had gained him in the mess.
Ей было легко представить его себе во всем очаровании его манер и наружности. Но ей не удавалось восстановить в памяти ничего говорившего в его пользу, кроме всеобщего одобрения знакомых и симпатии, которую он вызывал своей внешностью.
Case 576: CISG 1 (1) (a); 8 (3); 11; 14; 18; 19 (3); 23; 29 -- United States: U.S. [Federal] Court of Appeals, Ninth Circuit; No. 02 15727, Chateau des Charmes Wines Ltd. v. Sabaté USA Inc. (5 May 2003)
Дело 576: КМКПТ 1 (1) (а); 8 (3); 11; 14; 18; 19 (3); 23; 29 - Соединенные Штаты: [Федеральный] Апелляционный суд США; Девятый округ; No. 02 15727 - Фирма "Шато де Шарм уайнз лтд." против фирмы "Сабате Ю-Эс-Эй инк." (Chateau des Charmes Wines Ltd. v.
Made me charming.
Добавляло мне шарма
And your charm.
И твоим шармом.
Oh, God, Charm.
Да боже, Шарм.
Sensitivity, maturity, charm.
Чувствительность, зрелость, шарм.
But he makes up for it with charm, lots of charm.
У него много шарма. Много, очень много шарма.
Part of your charm.
Часть твоего шарма.
Just keep the charm.
Сохраните его шарм.
Worked like a charm.
Работает как шарм
Just used my charm.
Взял его шармом.
Where's that Bartowski charm?
Где шарм Бартовски?
“I rather think we have to have a deal,” said the mice in chorus, all the charm vanishing from their piping little voices in an instant.
– А мне кажется, нам придется договориться, – заявили мыши в один голос, и весь их шарм мигом улетучился.
His diplomatic skills and personal charm are widely admired.
Его дипломатические дарования и личное обаяние широко известны и вызывают восхищение.
Through it all, he has maintained his charm and his sense of humour.
На протяжении всей работы он не терял обаяние и чувство юмора.
Some doubt their natural beauty and charm and take up depigmentation;
Некоторые заходят так далеко, подвергая сомнению свою красоту и природное обаяние, что даже идут на отбеливание кожи.
She will be missed just as much for her charm and natural elegance as for her candid manner with people at all levels, from those in high office to her most junior colleagues.
Ее будут вспоминать благодаря ее личному обаянию и природной элегантности, а также искренности в общении с людьми на всех уровнях -- как с высокопоставленными лицами, так и с ее младшими коллегами.
Once again, I would like to express my unreserved esteem for the Secretary-General, whose charm, affability and intellect have been of great benefit to the United Nations system.
Я хотел бы вновь выразить свое бесконечное уважение Генеральному секретарю, чье обаяние, учтивость и интеллект идут на благо системе Организации Объединенных Наций.
The CD stands to gain from your reassuring pragmatism and personal charm, which you have so effectively brought into disposing of the Conference's unfinished business, as its 1995 session draws to a close.
КР непременно окажется в выигрыше благодаря Вашему убедительному прагматизму и личному обаянию, которые Вы столь умело пустили в ход, с тем чтобы разобраться с незавершенными делами Конференции по мере приближения к концу ее сессии 1995 года.
Your extensive and distinguished professional record in disarmament, your outstanding and distinguished diplomatic skills and your great personal charm will, I am convinced, guarantee the full success of the delicate process of organization and substantive definitions that the Conference must tackle as of today's meeting.
послужной список в сфере разоружения, ваши превосходные и замечательные дипломатические таланты, равно как и ваше большое личное обаяние, как я уверен, обеспечат полный успех деликатного процесса организационных проработок и предметных определений, которыми надо будет заняться Конференции с сегодняшнего заседания.
It cannot be denied that her colleagues at the United Nations, during her tenure here, whether we agreed or disagreed with her, were under the permanent spell of her dynamic personality, the quickness of her smile, her brilliant wit and her great charm in her personal contacts.
Нельзя отрицать, что коллеги г-жи Брукс в Организации Объединенных Наций во время выполнения ею своих обязанностей -- независимо от того, были ли мы с ней согласны или нет, -- постоянно находились под влиянием ее динамичной личности, ее широкой улыбки, блестящего остроумия и огромного обаяния, проявлявшегося в общении с ней.
2. In order to succeed in the scheme, the Senior Administrative Officer needed the appropriate environment: i.e., limited supervision, a strong knowledge and personal control of administrative functions, a high level of confidence, and depending on the circumstances of each event, charm or arrogance when needed.
2. Для успешного совершения махинаций этому старшему административному сотруднику требовались подходящие условия, то есть ограниченный контроль за его деятельностью, и он должен был досконально знать административные функции и лично осуществлять надзор за их выполнением, пользоваться высоким доверием и, в зависимости от конкретных обстоятельств, демонстрировать обаяние или высокомерие.
During Ambassador Aye's tenure as President, the CD achieved a rare consensus - and I do not mean the one to establish the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, but the one relating to Ambassador Aye's sincere commitment to the success of our common goal, on his firm resolve to advance our work, amiably and with his characteristic charm, humour and dignity.
Я имею в виду не тот консенсус, который касается учреждения Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, а тот, который был достигнут благодаря искренней уверенности посла Айе в успешном решении нашей общей задачи, благодаря его самоотверженным усилиям по активизации нашей работы, предпринимавшимся им в духе дружелюбия и со свойственными ему обаянием, юмором и достоинством.
Charm, Gus, that's pure charm.
Обаяние, Гас, это - чистое обаяние.
Sebastian has charm Such charm.
Да, у Себастьяна обаяние. Бездна обаяния.
Looks, intelligence, charm...
Внешность, интеллект, обаяние...
And exceptionally charming.
С редким обаянием.
It's called charm.
- Я использую обаяние.
Charm, if necessary.
Обаяния, если потребуется.
with my charm.
С помощью обаяния.
Work your charms.
Подключи свое обаяние.
Charming the teachers.
В обаянии учителей.
Isn't he charming?
Само обаяние, верно?
When he wanted, he could radiate charm and sincerity, but I often wonder in these later days if anything about him was as it seemed.
Когда он хотел, он просто лучился обаянием и искренностью; теперь я, однако, часто думаю, было ли в нем хоть что-то, что было бы в действительности тем же, чем казалось?
The charm of a lovely, virtuous, and educated woman could do wonders to smooth his path, attract certain people, create an aura...and now it had all collapsed!
Обаяние прелестной, добродетельной и образованной женщины могло удивительно скрасить его дорогу, привлечь к нему, создать ореол… и вот всё рушилось!
He used to handpick favorites at Hogwarts, sometimes for their ambition or their brains, sometimes for their charm or their talent, and he had an uncanny knack for choosing those who would go on to become outstanding in their various fields.
В свое время в Хогвартсе он отбирал для себя любимчиков среди учеников — кого за ум, кого за честолюбие, кого за обаяние или талант, причем удивительно ловко определял именно тех, кто потом добился известности в той или иной области.
Ten thousand charms
Десять тысяч чар
Despair thy charm.
Отчайся в чарах!
Charms and Spells.
"Заклинания и чары".
Your charms are irresistible!
Чары твои непреодолимы!
Tarot readings, charms, potions.
Амулеты, чары, зелья.
Yeah, the charm is wearing off.
Да, чары развеялись.
- Oh, it works like a charm.
- Срабатывает как чары.
- Your attempt at charm, Lou?
- Пытаешься чары навести, Лу?
And immune to your charms.
И неподвластного вашим чарам.
It worked like a charm.
Это работает как чары.
“Patented Daydream Charms
— «Патентованные чары — грезы наяву»…
Muggle Repelling Charms on every inch of it.
Маглоотталкивающие чары тут на каждом метре.
“You set off the Caterwauling Charm?”
— Так это ты запустил Воющие чары?..
“I can’t believe I missed Cheering Charms!
— Как же я могла пропустить Веселящие чары!
the Death Eaters had cast their charms well.
Пожиратели смерти хорошо рассчитали свои чары.
There’s a curfew and a Camwaulding Charm on the whole village!”
Здесь комендантский час и Воющие чары над всей деревней!
“You can do a Protean Charm?” said Terry Boot. “Yes,”
— Ты умеешь наводить Протеевы чары? — спросил Терри Бут. — Да.
If I don’t—well, I think I’ve cast a good enough charm to keep them safe and happy.
Если нет, что ж, думаю, чар, которые я навела, хватит, чтобы они жили в безопасности и довольстве.
Only in the last hour had Harry really got the hang of the Summoning Charm. “That’s better, Harry, that’s loads better,”
Только в последний час он освоил Манящие чары. — Отлично, Гарри.
“Look,” sighed Hermione, “Secrecy Sensors detect jinxes, curses, and concealment charms, don’t they?
— Да пойми ты, — вздохнула Гермиона, — Детекторы улавливают заклинания, проклятия и маскирующие чары, правильно?
He specialized in charm.
Он специалист очаровывать.
- Seelies have their charm.
- Фэйри умеют очаровывать.
He's just charming him.
Он просто очаровывает его.
Willy just charms them.
Вилли просто очаровывает их.
Charming the daughters of the rich?
Очаровывать дочек богачей?
It works like a charm.
Это их просто очаровывает.
Fifth time's the charm.
в пятый она тебя очаровывает.
PLEASE, DON'T CHARM HIM.
Пожалуйста, не надо очаровывать его.
Your charms work wonders on people.
Ты умеешь очаровывать людей.
Well, he can also be charming.
Он и очаровывать умеет.
She has been doing everything in her power by thinking and talking on the subject, to give greater—what shall I call it? susceptibility to her feelings; which are naturally lively enough. And we all know that Wickham has every charm of person and address that can captivate a woman.
Раздумывая и болтая об этом, она делала все возможное, чтобы развить в себе наибольшую, — как бы это получше выразиться, — восприимчивость, которая у нее и без того далеко не вялая от природы. А зная умение Уикхема очаровывать своей внешностью и обращением, мы все понимаем, насколько ему легко вскружить женщине голову.
Irony. It's everywhere. Today, I slapped a homeless person so hard my charm bracelet fell off.
рони€. ќна везде. —егодн€ € шлепнул бездомного так сильно, что мой браслет с брелоками упал.
So, you wanna give it back to your teacher, or put it on your charm bracelet?
Хочешь вернуть это своей училке, или нацепить на свой браслет с брелоками? - Что это?
So, you want to give it back to your teacher, toss it, or, uh, put it on your charm bracelet?
Хочешь вернуть это своей училке, выбросить подальше, или нацепить на свой браслет с брелоками?
Some plant parts are used as symbols of peace or war or to attain protective charms, giving them special religious importance.
Некоторые части растений используются в качестве символов войны или мира или в качестве амулетов, что обусловливает их особую значимость с точки зрения религии.
This gentlemen kept one of Lumumba's teeth as a talisman and displayed it on television, admitting that they had dismembered Lumumba's body, dissolved it in sulphuric acid and kept his tooth as a charm.
Этот господин сохранил себе на память в качестве талисмана зуб Лумумбы и показывал его по телевизору, рассказывая при этом, как они расчленили тело Лумумбы, растворили его в серной кислоте, сохранив один из его зубов в качестве амулета.
As noted in a recent report by the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children, persons with albinism are "perceived as a curse from the gods and a charm made from their body parts is considered to have magical powers that bring wealth, success and good luck".
Как отмечается в докладе, недавно опубликованном Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, в лицах, страдающих альбинизмом, "видят проклятие богов, и считается, что амулет, сделанный из частей их тела, обладает магическими свойствами и приносит богатство, успех и удачу".
Charms against evil.
Амулетами против зла.
Love potions Charms
Любовные снадобья, амулеты.
My clover charm?
Мой амулет с клевера?
The charm in her mouth.
Амулет во рту.
- I don't use charms.
- Я не пользуюсь амулетами
You're my good luck charm.
Ты мой счастливый амулет.
Maybe a good... luck charm?
Может, амулет на удачу?
It's his good luck charm.
Это был его амулет.
It was my good luck charm but...
Амулет на удачу.
обворожительность
nom
His charming personality and engaging character have constantly stimulated the work of the Conference.
Его очаровательная натура и обворожительный характер постоянно стимулировали работу Конференции.
Verochka, you're charming today.
Верочка, Вы сегодня обворожительны.
Mrs. Gordon, I'm charmed.
Миссис Гордон, вы обворожительны.
I find it charming.
Мне же он кажется обворожительным.
You were charmed and intrigued...
Ты была обворожительна и загадочна...
I just used my charming smile.
Я использовала свою обворожительную улыбку.
- You can be very charming. - Hmm.
- Ты можешь быть очень обворожительным.
As charming as she was.
Не важно насколько обворожительна она будет.
Yeah, well, he is a charming, charismatic guy.
Ну конечно, обворожительный, харизматичный парень.
- And these are two very charming girls.
- А это две обворожительные девушки. - Сергей!
You're not as charming as you think you are.
Вы не настолько обворожительны, как думаете.
The other girl, Daisy, made an attempt to rise--she leaned slightly forward with a conscientious expression--then she laughed, an absurd, charming little laugh, and I laughed too and came forward into the room.
Другая – это была Дэзи – сделала попытку встать: слегка подалась вперед с озабоченным выражением; но тут же засмеялась звенящим, обворожительно нелепым смехом, и я тоже засмеялся и шагнул к дивану.
So pleasant and so charming
Мой слух чаровали
Gave new charm to her metamorphoses
...чаровали по-новому метаморфозы.
This theory, of course, implying that Josh is the snake charmer, charming his boner, which is the snake.
Поясню, что согласно этой теории Джош — факир, заклинающий свой стояк, как змею.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test