Traduction de "challenges be" à russe
Exemples de traduction
What challenges will the United Nations face in the next decade?
Какие вызовы будут стоять перед Организацией Объединенных Наций в следующем десятилетии?
Efforts at escapism or gerrymandering from these challenges will continue to lead the CD into a deeper quagmire, which should be avoided at all costs, in the interest of humanity.
Попытки же уклоняться или шарахаться от этих вызовов будут и впредь еще глубже втягивать КР в трясину, ну а уж этогото, во имя человечества, нам надо избежать любой ценой.
We are convinced that the essential goals of the war against this threat and challenge to humanity will be met, because countries respect decisions and rules which they establish for themselves.
Мы убеждены, что основные цели войны с этой угрозой человечеству и брошенным ему вызовом будут достигнуты, ибо страны уважают решения и нормативы, которые они сами для себя устанавливают.
The second phase aims to arrive at a point where the level of public awareness of the problems linked to DLDD and of the opportunities generated by SLM for addressing major global challenges matches a new understanding by political and economic decision makers of the advantages of making SLM a real priority for investment rather than keeping investment at the current level.
Целью второго этапа является выход на такой уровень, при котором степень информированности общественности о проблемах, связанных с ОДЗЗ, и созданные благодаря УУЗР возможности реагировать на основные глобальные вызовы будут соответствовать новому уровню понимания органами, принимающими политические и экономические решения, преимуществ признания УУЗР в качестве действительно приоритетного направления инвестиций в противовес сохранению инвестиций на нынешнем уровне.
75. Thus, major challenges for many States Parties during the period 2005-2009 will be to: increase, expand access to and ensure the sustainability of national physical rehabilitation capacities; increase the number of trained rehabilitation specialists including doctors, nurses, physiotherapists and orthopaedic technicians; provide rehabilitation services in mine-affected communities, ensuring that landmine victims have access to transportation to these services; and, engage all relevant ministries as well as national, regional and international health and rehabilitation organizations to ensure effective coordination in advancing the quality of care and increasing the numbers of individuals assisted.
75. Таким образом, в период 2005 - 2009 годов у многих государств-участников крупные вызовы будут состоять в следующем: наращивание, расширение доступности и обеспечение устойчивости национальных физико-реабилитационных потенциалов; увеличение контингента подготовленных реабилитационных специалистов, включая врачей, медсестер, физиотерапевтов и техников-ортопедов; предоставление реабилитационных услуг в общинах, затронутых минами; обеспечение жертвам наземных мин доступа к транспорту для поездок в эти службы; а также мобилизация всех соответствующих министерств, равно как и национальных, региональных и международных здравоохраненческих и реабилитационных организаций, с тем чтобы обеспечить эффективную координацию в плане повышения качества попечения и наращивания контингентов подопечных.
28. Participating States/Secretariat: Will strengthen co-operation and information exchanges, both formally and informally, with other relevant groups, organizations, and institutions involved in combating terrorism. Will strengthen co-operation with the European Union on analysis and early warning and reinforce synergy with the Stability Pact for South Eastern Europe and the Central European Initiative in areas relevant to combating terrorism. Will promote dialogue within the OSCE area on issues relating to new threats and challenges. Will broaden dialogue with partners outside the OSCE area, such as the Mediterranean Partners for Cooperation and Partners for Co-operation in Asia, the Shanghai Co-operation Organization, the Conference on Interaction and Confidence- Building Measures in Asia, the Organization of the Islamic Conference, the Arab League, the African Union, and those States bordering on the OSCE area to exchange best practices and lessons learned in counter-terrorism efforts for application within the OSCE area.
28. Государства-участники/Секретариат: будут укреплять сотрудничество и обмен информацией как на официальной, так и неофициальной основе с другими соответствующими группами, организациями и институтами, участвующими в борьбе с терроризмом; будут укреплять сотрудничество с Европейским союзом в области анализа и раннего предупреждения, а также повышать синергетический эффект взаимодействия с Пактом о стабильности для Юго-Восточной Европы и Центральноевропейской инициативой в областях, имеющих отношение к борьбе с терроризмом; будут развивать диалог в регионе ОБСЕ по вопросам, касающимся новых угроз и вызовов; будут расширять диалог с партнерами за пределами региона ОБСЕ, в частности со средиземноморскими партнерами по сотрудничеству и партнерами по сотрудничеству в Азии, Шанхайской организацией сотрудничества, Совещанием по взаимодействию и мерам укрепления доверия в Азии, Организацией Исламская конференция, Лигой арабских стран, Африканским союзом и государствами, граничащими с регионом ОБСЕ, в целях обмена информацией о наилучшей практике и извлеченных уроках, касающихся борьбы с терроризмом, для их применения в регионе ОБСЕ.
Those challenges will be overcome by our action.
Эти проблемы будут преодолены при помощи наших действий.
These challenges would remain relevant for all countries even after the adoption of a convention.
Эти проблемы будут актуальны для всех стран даже после принятия конвенции.
In an interdependent world, global challenges would increasingly require collective action.
Во взаимозависимом мире глобальные проблемы будут все больше требовать решений на базе коллективных действий.
Unfortunately, these challenges will further increase with globalization, which is now inevitable.
К сожалению, эти проблемы будут обостряться по мере развития процесса глобализации, который является сейчас неотвратимым.
We expect, first and foremost, that conflicts will be solved and challenges met through peaceful and democratic means.
Прежде всего мы надеемся, что все конфликты и проблемы будут решаться мирными средствами на демократической основе.
58. The establishment of a multi-ethnic border service will present significant challenges in the coming period.
58. В предстоящий период сложные проблемы будут связаны с созданием многоэтнической пограничной службы.
This challenge will only get more serious if the population increases and unless we introduce sustainable soil management systems.
Без трансформации систем землепользования стоящие проблемы будут обостряться по мере роста численности населения.
The challenges to which I refer will be surmounted only through the fullest and most effective cooperation of all concerned.
Упомянутые мною проблемы будут преодолены только посредством самого полного и эффективного сотрудничества всех заинтересованных субъектов.
Regional features and challenges were identified as points for discussion at the twelfth session of the Commission.
Было принято решение о том, какие региональные особенности и проблемы будут обсуждаться в ходе двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
Those challenges will persist even after the crisis is over, and will have severe social and political implications if they go unchecked.
Эти проблемы будут сохраняться даже после кризиса, и, если они не будут решены, это будет иметь серьезные социальные и политические последствия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test