Traduction de "behaviour of" à russe
Exemples de traduction
discipline and behaviour;
- дисциплина и поведение;
12. Each type of agent exhibits "behaviour" and, moreover, behaviour that is idiosyncratic to that type.
12. Каждый тип субъекта демонстрирует "поведение", причем поведение, характерное только для этого типа.
The poor behaviour of men and weak leadership inhibit urgently needed behavioural change.
Скверное поведение мужчин и слабость руководства мешают крайне необходимому изменению поведения".
Behaviour does not affect that of other pedestrians
Поведение не затрагивает поведения других пешеходов
This is unprecedented behaviour.
Это беспрецедентное поведение.
So there is a pattern of behaviour here; Ethiopia was attacked as part of that pattern of behaviour.
Посему здесь можно видеть определенную схему поведения; именно в рамках этой схемы поведения и было совершено нападение на Эфиопию.
:: attitudes and skills needed to promote precautionary behaviour (and avoid risky behaviour)
:: формирование подходов и навыков, направленных на выработку защитных моделей поведения (и исключение поведения, связанного с рисками);
anti-social behaviour;
- антиобщественное поведение;
3 The behavioural interview is based on the premise that the best way to predict future behaviour is to determine and evaluate past behaviour.
3 Поведенческое интервью основывается на посылке о том, что наилучший способ предсказать будущее поведение -- это выяснить и оценить прошлое поведение.
Investigation of the problem of immoral behaviour is complicated, since there are no clear criteria for defining such behaviour.
413. Исследование проблемы аморального поведения в настоящее время усложнено, так как четких критериев определения такого поведения нет.
About the behaviour of my synth.
О поведении моего синта.
It's the behaviour of a dying man.
Это поведение умирающего мужчины.
Or to prognosticate the behaviour of humans.
Или прогнозировать поведение людей.
Hardly the behaviour of a grieving widow.
- Едва ли это поведение скорбящей вдовы.
I regret the behaviour of my people.
Я сожалею о поведении моего народа.
The queen affects the behaviour of all the bees?
Матка влияет на поведение всех пчёл?
I wanted to apologise for my behaviour of late.
Я хотел извиниться за свое недавнее поведение.
I'll never be surprised of the ridiculous behaviour of men.
Я уже привыкла к абсурдному поведению мужчин.
Everything we've seen so far suggests the behaviour of a pack.
Всё, что мы видели, это лишь поведение стаи.
The special thing did not explain me behaviour of Lawrence.
Единственное, что вы не объяснили - это странное поведение Лоуренса Кавендиша.
Mr. Darcy’s behaviour astonished and vexed her.
Больше всего ее удивляло и мучило поведение мистера Дарси.
From that moment I observed my friend’s behaviour attentively;
С этой минуты я стал присматриваться к поведению моего друга.
From our observations of their behaviour we were able to learn all sorts of things about our own…
Глядя на их поведение, мы узнавали многие вещи о самих себе…
yet she received them with tolerable ease, and with a propriety of behaviour equally free from any symptom of resentment or any unnecessary complaisance.
И все же она встретила их непринужденно, и в ее полном достоинства поведении не замечалось ни тени обиды или преувеличенной приветливости.
She blushed again and again over the perverseness of the meeting. And his behaviour, so strikingly altered—what could it mean?
И она снова и снова краснела, сознавая все неприличие ее появления в Пемберли. Но как изменилось поведение мистера Дарси! Чем это можно объяснить?
Darcy was attending them to their carriage Miss Bingley was venting her feelings in criticisms on Elizabeth’s person, behaviour, and dress.
И, пока мистер Дарси провожал их до экипажа, Кэролайн изливала свои чувства, обсуждая внешность, поведение и платье Элизабет Беннет.
Bennet, whose dislike of his general behaviour was sharpened into particular resentment by his having slighted one of her daughters.
Разделяемое этой дамой общее неудовольствие поведением мистера Дарси превратилось в личную неприязнь после того, как он отнесся пренебрежительно к одной из ее дочерей.
For, though your accusations were ill-founded, formed on mistaken premises, my behaviour to you at the time had merited the severest reproof.
И хотя ваше недовольство мной основывалось на ошибочных сведениях и исходило из ложных предпосылок, мое поведение в тот вечер было достойно самого сурового осуждения.
At first Ford had formed a theory to account for this strange behaviour. If human beings don’t keep exercising their lips, he thought, their mouths probably seize up.
Для объяснения этого странного поведения у Форда сначала была такая теория: если человеческие существа не будут постоянно упражнять губы, то их рты срастутся.
Far be it from me,” he presently continued, in a voice that marked his displeasure, “to resent the behaviour of your daughter. Resignation to inevitable evils is the evil duty of us all;
Я далек от того, чтобы обидеться на поведение вашей дочери, — продолжал он тоном, в котором все же проскальзывало известное неудовольствие. — Покорность перед неизбежным злом — наш общий долг.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test