Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
They do that because they have this insatiable hunger for being desired by the other sex.
Они делают это потому, что имеют это ненасытное чувство быть желанными противоположным полом.
Besides this, one cannot by fair dealing, and without injury to others, satisfy the nobles, but you can satisfy the people, for their object is more righteous than that of the nobles, the latter wishing to oppress, while the former only desire not to be oppressed.
Кроме того, нельзя честно, не ущемляя других, удовлетворять притязания знати, но можно — требования народа, так как у народа более честная цель, чем у знати: знать желает угнетать народ, а народ не желает быть угнетенным.
At the first glance it struck the prince that he, at any rate, must know all the details of last night's affair. Indeed, it would have been impossible for him to remain in ignorance considering the intimate relationship between him, Varvara Ardalionovna, and Ptitsin. But although he and the prince were intimate, in a sense, and although the latter had placed the Burdovsky affair in his hands-and this was not the only mark of confidence he had received--it seemed curious how many matters there were that were tacitly avoided in their conversations. Muishkin thought that Gania at times appeared to desire more cordiality and frankness.
С первого взгляда на него князю подумалось, что по крайней мере этот господин должен знать всю подноготную безошибочно, – да и как не знать, имея таких помощников, как Варвара Ардалионовна и супруг ее? Но с Ганей у князя были отношения всё какие-то особенные. Князь, например, доверил ему вести дело Бурдовского и особенно просил его об этом; но несмотря на эту доверенность и на кое-что бывшее прежде, между обоими постоянно оставались некоторые пункты, о которых как бы решено было взаимно ничего не говорить. Князю казалось иногда, что Ганя, может быть, и желал с своей стороны самой полной и дружеской искренности;
We have already said that the working methods of the Security Council leave much to be desired.
Уже было сказано, что методы работы Совета Безопасности оставляют желать много лучшего.
Their implementation, however, left much to be desired.
Их осуществление, однако, оставляет желать много лучшего.
Nevertheless, the situation left much to be desired.
Вместе с тем ситуация по-прежнему оставляет желать лучшего.
∙ The specification of metadata still leaves much to be desired.
● Спецификация метаданных по-прежнему оставляет желать лучшего.
The quality of the work also leaves much to be desired.
Качество работы также оставляет желать много лучшего.
My domestic arrangements leave something to be desired.
Мои бытовые условия оставляют желать лучшего.
Look, Howard's personal choices leave something to be desired.
Поведение Говарда оставляет желать лучшего.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test