Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
Soleri and Cleveland (1989) have observed that this assemblage of crops in time constitutes an important source of staples and cash crops for the family.
Солери и Кливленд (Soleri and Cleveland (1989)) отмечают, что такая сборка культур является для семьи главным источником основного товара.
Technical support provided in a third country outside the European Union, in connection with the repair, development, manufacture, assemblage, testing or maintenance of dual-use items may require authorization pursuant to the common action taken at the Council of the European Union meeting of 22 June 2000 regarding technical support related to some final military destinations.
В соответствии с Общим решением Совета от 22 июня 2000 года о контроле за технической помощью, связанной с отдельными конечными видами использования в военных целях, разрешительный режим может распространяться на техническую помощь, связанную с ремонтом, разработкой, изготовлением, сборкой, испытанием и обслуживанием предметов двойного назначения и предоставляемую в стране, не входящей в Европейский союз.
I was intrigued by the object... as a technique, the three-dimensional object, not sculpture, but an object created through assemblage, using fragments of reality and so on.
Меня привлекал объект как техника, трёхмерный объект, не скульптура, а именно объект. созданный путём сборки, с использованием фрагментов реальности, и тому подобное.
nom
In the Court's opinion, since the contractual obligations were not exhausted by the mere handing over of the good to the career, but implied the assemblage of the machinery at the buyer's factory and the training of his employees, according to the Italian law, the place of performance was to be considered Italy and, as a consequence, the Italian judge had jurisdiction to hear the case.
Суд указал, что поскольку договорные обязательства не исчерпывались лишь передачей товара поставщику, но предполагали монтаж оборудования на предприятии покупателя и подготовку его сотрудников, то, согласно итальянскому праву, местом исполнения следует считать Италию, поэтому данное дело подсудно итальянскому суду.
nom
As a consequence, assembly differs from assemblage which is determined by a sudden and unexpected event and therefore occasional.
Как следствие собрание отличается от простого скопления людей, вызываемого каким-либо внезапным и непредвиденным событием и потому носящим случайный характер.
Unauthorized assemblies and assemblages, as well as authorized ones when causing disorders or criminal acts, may be dismissed by the police.
Несанкционированные собрания и скопления людей, равно как и проводимые с разрешения, но влекущие за собой беспорядки или преступные деяния, могут быть разогнаны полицией.
By "advisory councils" are understood "all assemblages of persons, (...), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions."
Под консультативными советами следует понимать "любое собрание лиц, (...), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам".
Our expectation when we became a Member of this Organization was that we would become part of an assemblage that would protect our territorial integrity, support our sovereignty and assist us in our quest to realize the full potential of our citizens.
Когда мы стали членом этой Организации, мы ожидали, что мы станем частью собрания народов, которое защитит нашу территориальную целостность, поддержит наш суверенитет и окажет нам помощь в нашем стремлении к полной реализации потенциала наших граждан.
Article 291 of the Criminal Code punishes any participant in an assembly or assemblage in a public place or in a place open to the public not obeying a lawful dismissal order imparted by the authority because of imminent disorders or committed crimes endangering public order and security.
Статьей 291 Уголовного кодекса предусматривается наказание любого участника собрания или простого скопления людей в общественном месте или в месте, открытом для публики, если он не подчиняется законному приказу разойтись, поступившему от органа власти ввиду неизбежных в его итоге беспорядков или преступных деяний, угрожающих общественному порядку и безопасности.
For instance, Article 56 of the Law on Broadcasting prohibits televising/broadcasting programmes that in any form makes manifest and direct threat of stoking racial, ethnic, religious hatred or discrimination of any group; Article 11 of the Law on Assemblage and Manifestations prohibits making of any public statements/incitements during assembly or manifestation that stokes national, provincial, religious or social hatred, etc.
Так, в статье 56 Закона о вещании запрещается трансляция телевизионных/вещательных программ, содержащих любые признаки или прямую угрозу разжигания расовой, этнической, религиозной ненависти или дискриминации в отношении любой группы; в статье 11 Закона о собраниях и манифестациях запрещаются в ходе собраний или манифестаций любые публичные призывы/подстрекательства, которые разжигают национальную, местническую или социальную рознь и т.д.
On this occasion, of which we are all proud, and in the presence of this high-level assemblage, we express our gratitude for those who contributed to the creation of this international edifice through their distinguished thoughts and magnanimity and for those who, up to the present, have carried the banner or sacrificed their lives in the cause of security, peace and the promotion of justice, prosperity and stability for the peoples of the world.
В связи с этим событием, которым мы все гордимся, и в присутствии этого высокого собрания мы выражаем нашу признательность тем, кто своими выдающимися помыслами и величием души способствовал созданию этого международного сооружения, а также тем, кто до настоящего времени несет знамена или жертвует своими жизнями ради безопасности, мира и утверждения справедливости, процветания и стабильности для народов планеты.
I teach art in a college, but one of the disciplines in art is collage - the assemblage of disparate elements which together create a new whole.
Но в искусстве есть направление коллаж, собрание различных элементов, создающих новое целое.
nom
Above all, the United States enacted in 1998 a law that it called the "Iraq Liberation Act", as if Iraq was an American state occupied by Iraqis, and it allocated more than 100 million dollars to be distributed to an assemblage of mercenary terrorists and to be used to finance, train and arm them so that they could commit acts of terrorism against the people of Iraq, kill Iraqis and undermine the country's stability, its national security and its sovereignty over its territory.
Прежде всего следует отметить, что в 1998 году Соединенные Штаты приняли закон под названием <<Закон об освобождении Ирака>>, словно Ирак является оккупированным иракцами американским штатом, и выделили более 100 млн. долл., предназначенных для членов группы наемников-террористов и для их финансирования, подготовки и вооружения, с тем чтобы они могли совершать акты терроризма против народа Ирака, убивать иракцев и подрывать стабильность в стране, ее национальную безопасность и ее суверенитет над своей территорией.
nom
215. Within the meiofauna, the nematode assemblages were studied in 26-year-old mining tracks (experimental nodule mining that occurred in the French Nodinaut licenced area in 1978) compared to other areas (e.g., inhabiting the nodule fields).
215. Что касается мейофауны, то были изучены сообщества круглых червей в 26-летних следах от прохождения агрегата сбора конкреций (экспериментальная добыча в районе французского проекта <<Нодино>> в 1978 году) и проведено сравнение с другими районами (т.е. местообитаниями в залежах конкреций).
The central topics of this cruise will be: (a) the acquisition and interpretation of acoustic reflectivity data (utilization of the side-scan sonar function of modern swath sounding systems); (b) seafloor sampling for calibration and ground truthing of digital acoustic data; and (c) the investigation of benthic communities (taxonomy, composition of assemblages, biodiversity).
Главными задачами этой экспедиции будут: a) сбор и интерпретация данных акустического отражения (с использованием функции гидролокатора бокового обзора современных зондирующих систем); b) пробоотбор на морском дне для целей калибровки и наземной выверки цифровых акустических данных; c) исследование бентических сообществ (таксономия, состав экосистем, биологическое разнообразие).
nom
Water acidification (including acidic episodes) changes the composition of invertebrate assemblages in surface waters.
Подкисление вод (включая кислотные эпизоды) вызывает изменение состава группы беспозвоночных в поверхностных водах.
The use of surrogate data from an assemblage of the different data sets can also be used in preliminary estimates of exposures to mercury.
Для предварительных оценок воздействия ртути возможно также использование общих данных из подборки различных групп данных.
The baseline reference includes a quantitative and qualitative analysis of faunal assemblages, a compilation of the morphological identification of the taxa, an assessment of the taxonomic richness, the faunal composition, the relative abundance of the megafauna and the assessment of functional and trophic groups within particularly well-explored areas.
Установление фонового уровня предусматривает проведение количественного и качественного анализа сообществ фауны, компиляцию морфологических идентификаций таксонов, оценку таксономического многообразия, изучение состава фауны, анализ относительного изобилия мегафауны и оценку функциональных и трофических групп в особенно хорошо изученных районах.
We will continue to support the implementation of the Pan-European Ecological Network as an important means for protecting biodiversity in Europe, enhancing landscape permeability for wildlife populations, communities and assemblages, for adaptation and mitigation of climate change effects, to conserve ecosystems and provide humans with life-supporting services, and for the application of the global programme of work on protected areas of the Convention on Biological Diversity at the pan-European level; and therefore will foster programmes for the development, restoration and strengthening of ecological connectivity between core areas of European importance,
Мы будем и далее поддерживать реализацию идеи создания Общеевропейской экологической сети как важного средства охраны биоразнообразия в Европе для повышения проницаемости ландшафтов для популяций, сообществ и групп диких животных, для адаптации к изменению климата и смягчения его последствий, для сохранения экосистем и обеспечения населения службами поддержания жизни, а также для реализации на общеевропейском уровне глобальной программы работы по охраняемым природным зонам в соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии; и вследствие этого будем способствовать осуществлению программ развития, восстановления и укрепления экологических взаимосвязей между основными районами европейского значения,
The ratio legis of article 3418 of the Civil Code is also applicable; in accordance with the principle of accession, a holder of property may combine his or her ownership with that of the deceased and add the two together in order to complete the time period required by law. We are of the view that this principle is applicable here, inasmuch as the right of the community that has acquired legal capacity to hold communal property is expressly protected by the Constitution; the group which constitutes this collective exercises this authority as an assemblage of new rights (articles 2, 7, 9 and conclusions of Act No. 23302 and Act No. 24071; articles 2 and 3 of provincial Statute No. 5030 as amended by Act No. 5131).
Может применяться также норма ratio legis, предусмотренная в статье 3418 Гражданского кодекса; в соответствии с принципом вступления во владение владелец может соединить свое владение с владением его наследодателя и может их объединить для достижения полноты установленного законом срока получения прав собственности по давности, в этом случае считая возможным применение данного критерия, поскольку данная община получила правосубъектность в рамках позитивного права конституционной гарантии, что выражается в общинной собственности; пользование этим реальным правом, которое осуществляет группа, являющаяся частью этого коллектива, в качестве корпуса новых прав (см. статьи 2, 7, 9 и последующие Закона № 23302 и Закона № 24071; статьи 2 и 3 Закона провинции № 5030, измененные Законом № 5131).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test