Exemples de traduction
The reasons are more fundamental.
Причины более фундаментальны.
Fundamental space research
Фундаментальные космические исследования
FUNDAMENTAL PRINCIPLES OF THE CONSTITUTION
ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ ПРИНЦИПЫ КОНСТИТУЦИИ
IV. Fundamental Rebuilding
IV. Фундаментальная реорганизация
This is of fundamental importance.
Это имеет фундаментальное значение".
A more fundamental reform is needed.
Здесь необходима более фундаментальная реформа.
(a) Fundamental space physics;
a) фундаментальная космическая физика;
(c) Fundamental sciences
c) отделение фундаментальных исследований,
The Statute violated that fundamental principle.
Статут нарушает этот фундаментальный принцип.
Committee III: Fundamental data
Комитет III: Фундаментальные данные
Where is the fundamental experiment that says it’s T?
Но где же фундаментальный эксперимент, который это доказывает?
That was tremendously exciting, and very important—it was a fundamental discovery.
Это было потрясающее и очень важное открытие — фундаментальное.
It was to be a very dramatic and fundamental experiment.
Наш эксперимент мог дать результаты очень серьезные, даже фундаментальные.
It’s hard to find a more difficult fundamental problem in arithmetic.
Более сложной и фундаментальной задачи в арифметике, пожалуй, и не найти.
Yet it seems that the uncertainty principle is a fundamental feature of the universe we live in.
Однако принцип неопределенности, похоже, является фундаментальным свойством Вселенной, в которой мы живем.
It’s the fundamental principle of Einstein’s gravity—that is, what’s called the “proper time” is at a maximum for the actual curve.
Ведь фундаментальный принцип эйнштейновской теории гравитации таков: то, что именуется «собственным временем», является максимальным для мировой линии тела, свободно падающего в поле сил тяжести.
Like the uncertainty principle, Gödel’s incompleteness theorem may be a fundamental limitation on our ability to understand and predict the universe, but so far at least it hasn’t seemed to be an obstacle in our search for a complete unified theory.
Подобно принципу неопределенности, теорема Геделя о неполноте может быть фундаментальным ограничением нашей способности познавать и предсказывать Вселенную.
Weak force: The second weakest of the four fundamental forces, with a very short range. It affects all matter particles, but not force-carrying particles. Weight: The force exerted on a body by a gravitational field.
второе по силе из четырех фундаментальных взаимодействий. Электрон — частица с отрицательным электрическим зарядом, которая вращается вокруг ядра атома. Элементарная частица — частица, которая считается неделимой[20]. Энергия электрослабого объединения — энергия (около 100 гигаэлектронвольт), выше которой исчезает различие между электромагнитным и слабым взаимодействиями.
“Ah yes, Vogonity (sorry) of the poet’s compassionate soul,” Arthur felt he was on a home stretch now, “which contrives through the medium of the verse structure to sublimate this, transcend that, and come to terms with the fundamental dichotomies of the other,” (he was reaching a triumphant crescendo…) “and one is left with a profound and vivid insight into… into… er…” (… which suddenly gave out on him.) Ford leaped in with the coup de grace:
– Да, конечно, вогонности – простите – страстной души поэта, – Артур почувствовал, что попал в нужную струю, – которая проходит по всей ткани поэмы, сглаживая одно, усиливая другое, и в конце концов достигает соответствия с фундаментальной дихотомией третьего, – его речь достигла крещендо, – и тогда читатель приходит к глубочайшему и животрепещущему осознанию… эээ, – тут вдруг вдохновение полностью покинуло Артура. Форд снова поспешил на помощь с решающим ударом:
Extent to which the family still functions as a fundamental element of society
Выполнение семьей своей роли в качестве основной ячейки общества
The Constitution, in article 13, recognizes the right to equality as a fundamental right.
В статье 13 Конституции признается в качестве основного право на равенство.
The provision of basic educational services is for the benefit of all as their fundamental right.
Базовые образовательные услуги оказываются в интересах всех в качестве основного права.
222. The right not to be discriminated is enshrined in the Constitution as a fundamental right.
222. Право не подвергаться дискриминации закреплено в Конституции в качестве основного права.
59. In Sri Lanka the right to life is not expressly included as a fundamental right.
59. В ШриЛанке право на жизнь прямо не закреплено в качестве основного права20.
We consider this a fundamental tool for building that "society for all ages".
Мы рассматриваем его в качестве основного инструмента построения такого "общества для людей всех возрастов".
It has been recognized as a fundamental right with institutional approval since 1975.
Оно признано и институционально оформлено в качестве основного права с 1975 года.
Furthermore, it has recognized the right to natural resources and water as fundamental human rights.
Более того, он признал права на природные ресурсы и воду в качестве основных прав человека.
These rights are enshrined in Part III of the Constitution of Bangladesh as Fundamental Human Rights.
Эти права закреплены в части III Конституции Бангладеш в качестве Основных прав человека.
37. Freedom of religion (Recommendation 30) is guaranteed in the constitution as a fundamental right.
37. Свобода вероисповедания (рекомендация 30) гарантируется в Конституции в качестве основного права.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test