Traduction de "are breathing" à russe
Exemples de traduction
Water flows in the veins and roots of all living organisms, as precious to them as the air they breathe and the food they eat.
Вода течет в венах и корнях всех живых организмов, являясь для них таким же жизненно важным компонентом, как воздух, которым они дышат, и пища, которую они потребляют.
They made their remarkable skills available to the world, were infused with the ideals of public service and were proud to live and breathe the global mission of the United Nations.
Они предоставляют свои замечательные профессиональные навыки в распоряжение мира, руководствуются идеалами гражданской службы и с гордостью живут и дышат глобальной идеей Организации Объединенных Наций.
Truly, this year has been worthy of the anniversary we mark today and has proven to all that human rights cannot be denied where human beings live and breathe.
Не вызывает сомнений тот факт, что этот год был достоин той годовщины, которую мы отмечаем сегодня, и показал всем людям, что, пока они живут и дышат, невозможно обойтись без прав человека.
14. We note with great concern that in many countries across the world people are still denied basic information about the quality of their drinking water, the air they breathe and the land they live on.
14. Мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем, что во многих странах мира люди все еще не располагают базовой информацией о качестве используемой ими питьевой воды, воздуха, которым они дышат, и земли, на которой они живут.
However, it was reported that for terrestrial organisms that breathe air instead of water, chemicals with high Koa can have high bioaccumulation potential despite low Kow values because they are not easily eliminated into the air.
Вместе с тем сообщалось о том, что в случае наземных организмов, которые дышат воздухом, а не водой, химические вещества с высоким показателем Kоа могут иметь высокий потенциал биоаккумуляции, несмотря на низкие значения Kоw, поскольку они с трудом устраняются в воздух.
When cooking over open fires or traditional stoves fuelled by wood, animal dung or charcoal, it has been shown that women breathe in a mix of toxic pollutants and are particularly vulnerable to developing Chronic Obstructive Pulmonary Disease (COPD).
Доказано, что при готовке на открытом огне или с использованием традиционных печей на дровах, навозе или древесном угле женщины дышат смесью токсических загрязняющих веществ и особенно подвержены риску заболевания хроническими обструктивными болезнями легких (ХОБЛ).
All the babies are breathing.
Все дети дышат.
The Spanish are breathing down my neck!
Испанцы дышат мне в затылок!
More people are breathing aerosol than oxygen!
Теперь больше людей дышат аэрозолью, чем кислородом!
Cause these parents are breathing down my neck.
Потому что родители дышат мне в затылок.
I hope the answer's yes because those nuns are breathing down my neck.
Надеюсь, что да, потому что монашки уже дышат мне в затылок.
You know, the Germans are breathing down my neck. Langley's up my ass.
Знаешь, немцы дышат мне в затылок, а парни из Лэнгли взяли за задницу.
The SEC and Justice are breathing down our neck about the Foreign Corrupt Practices Act.
Госдепартамент и Минюст дышат нам в спину на тему закона о запрете подкупа должностных лиц.
It's even better if she starts pulling it; that's not what I'm afraid of...I...it's her eyes I'm afraid of...yes...her eyes... I'm also afraid of the flushed spots on her cheeks, and also—her breathing .
Оно даже и лучше, коли драть начнет, а я не того боюсь… я… глаз ее боюсь… да… глаз… Красных пятен на щеках тоже боюсь… и еще — ее дыхания боюсь… Видал ты, как в этой болезни дышат… при взволнованных чувствах?
said Percy briskly. “Lovely day.” He sat down in the only remaining chair but leapt up again almost immediately, pulling from underneath him a moulting, gray feather duster—at least, that was what Harry thought it was, until he saw that it was breathing.
— Всем привет, — коротко бросил Перси. — Хороший сегодня день. Сел на единственный свободный стул и тут же вскочил как ужаленный, держа что-то в руке. «Наверное, щетка из перьев, чтобы сметать пыль», — подумал Гарри и вдруг заметил, что перья дышат.
The person is coughing and has trouble breathing.
Пострадавший кашляет и дышит с трудом.
A member of the vessel's crew has breathed in propane, has lost consciousness and is not breathing.
Один из членов экипажа вдохнул газ (пропан), потерял сознание и не дышит.
We all breathe the same air. ... And we are all mortal.
Все мы дышим одним и тем же воздухом. ...И все мы смертны".
Ecosystems help purify the air we breathe and the water we drink.
Экосистемы очищают воздух, которым мы дышим, и воду, которую мы пьем.
It is no longer acceptable for industry to pollute rivers and streams or to poison the air we breathe.
Больше недопустимо, чтобы промышленность загрязняла реки или ручьи или отравляла воздух, которым мы дышим.
We have already waited a decade, but we cannot continue to wait much longer, because we can feel history breathing down our necks.
Мы уже ждем целое десятилетие, но больше ждать не можем, потому что чувствуем, как нам в спину дышит история.
The natural world, the Earth, is our mother, providing all that we eat, drink, breathe and use in our daily lives.
Природный мир, Земля - это наша мать, которая дает нам все, что мы едим, пьем, чем мы дышим и используем в нашей повседневной жизни.
Accordingly, homicide can only be said to occur from the moment when the foetus is at least partially separated from the mother's womb, even if it is not yet breathing.
Поэтому об убийстве человека можно говорить лишь с того момента, когда плод хотя бы частично отделяется от чрева матери, пусть он даже еще не дышит.
The man who, motivated by hunger, cuts down a tree in the virgin Amazon rainforest unwittingly deprives us of a fraction of the air we breathe in this room.
Человек, который, подталкиваемый голодом, срубает дерево в девственном тропическом лесу в бассейне Амазонки, неосознанно лишает нас частицы того воздуха, которым мы дышим в этом зале.
This has led to dramatic changes in the composition of the Earth's atmosphere, affecting the very air we breathe and the climate that shapes the life of every human being on the planet.
Это привело к серьезнейшим изменениям в составе атмосферы Земли и повлияло как на тот воздух, которым мы дышим, так и на климат, который определяет жизнь каждого жителя планеты.
You are breathing strangely.
Ты как-то странно дышишь.
Machines are breathing for him.
За него дышит аппарат.
The press are breathing down our necks.
Пресса дышит нам в затылок.
Yes, I can hear you are breathing hard.
Да, слышу как тяжело вы дышите.
Right now you are breathing in a deadly nerve agent.
Вы дышите смертельным веществом, с самого вашего прибытия сюда.
You are breathing more easily, because you do not smoke.
Вам легко дышится, потому что вы больше не курите.
Oh you got a pulse and you are breathing
У тебя стучит пульс и ты дышишь
For as long as you are breathing, I don't want to hear it.
Ты дышишь, и я не хочу ничего слышать.
"the carbon in our bodies, and so on, had always been that way", but we know this isn't true, that the oxygen that you and I now are breathing was actually made inside stars and that the iron in our cars was made inside stars.
"углерод, находящийся в нашем организме, и т.д. всегда находились в таком состоянии", но мы знаем, что это не так, кислород, которым мы дышим возник внутри звезд и железо, из которого состоят наши машины, также возникло в звездах.
He sensed that he was breathing in gasps, tried to slow his breaths and couldn't.
Он вдруг обнаружил, что дышит, судорожно хватая ртом воздух, попытался успокоить дыхание – и не смог.
“No, no, he’s breathing,” whispered Hermione, taking the Cauldron Cake Harry passed her.
Нет. Он дышит, — заверила Гермиона, беря протянутое Гарри пирожное.
He found that he was breathing very slowly and deeply and that the potion’s fumes seemed to be filling him up like drink.
Он поймал себя на том, что дышит глубоко и медленно, и пар от зелья понемногу наполняет его до краев, словно чудесный напиток.
Paul realized then that her breathing had been different for some time, that she had lain silent in the darkness until certain he was awake.
Только теперь Пауль понял, что уже некоторое время она дышит по-иному, не так, как во сне, – значит, молча лежала во тьме, пока не убедилась, что он проснулся.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test