Exemples de traduction
This has spread uncertainty and apprehension.
Это является источником неуверенности и опасений.
A mood of apprehensiveness tinged with misgivings has overtaken us.
Они сменились настороженностью и опасениями.
There was thus no reason for apprehension concerning its outcome.
Поэтому нет причин для опасений по поводу ее итога.
In responding to this apprehension, the following points should be mentioned:
В ответ на эти опасения надлежит упомянуть следующие элементы:
The view was also expressed, however, that any such apprehension was unjustified.
Прозвучало, однако, и мнение о том, что все такие опасения являются необоснованными.
The Board, however, noticed persistent apprehension on the part of the staff.
Вместе с тем Комиссия отметила сохранение опасений у части персонала.
In spite of all our apprehensions, the project is working and moving forward.
Несмотря на все наши опасения, машина идёт, двигается.
Yet, the apprehensions about globalization are equally justified.
Тем не менее в равной степени оправданными являются опасения, связанные с процессом глобализации.
In many countries today, nuclear energy is viewed with alarm and apprehension.
Сегодня во многих странах к ядерной энергии относятся с тревогой и опасением.
It is a time of hope, but also of apprehension, particularly for the people of Russia.
Нынешнее время - это время надежд, но и опасений, особенно для народа России.
I understand your apprehension.
Я понимаю ваше опасение.
That's fear, worry, apprehension.
Это страх, беспокойство, опасение.
I understand your apprehension, Dean.
Я понимаю твои опасения, Дин.
I understand your apprehension, Meg.
Я понимаю твои опасения, Мэг.
- I sense a little apprehension.
- Но есть опасения. - Нет, нет.
A certain amount of apprehension regarding us.
У меня есть некоторые опасения.
I am not without apprehensions, gentlemen.
У меня тоже есть опасения, господа.
Thus, my apprehension and reason for my call.
Соответственно, мои опасения и причина моего звонка.
I understand your apprehension, but it's never happened.
Я понимаю ваши опасения, но так не бывает.
When you get older, you'll understand my apprehension...
Может когда ты немного повзрослеешь, ты поймешь мое опасение...
Yet he felt an angry apprehension at the fear he sensed radiating from his mother.
Но он чувствовал также исходящие от матери гнев и опасение.
THE red glare of the torch, lighting up the interior of the block house, showed me the worst of my apprehensions realized.
Багровый свет головни озарил внутренность дома и подтвердил все самые худшие мои опасения.
With the kindest concern he came on to Longbourn, and broke his apprehensions to us in a manner most creditable to his heart.
Глубоко опечаленный, он прибыл в Лонгборн и поделился с нами своими опасениями. Это делает честь его сердцу.
All his late anxieties and apprehensions (after his conversation with Lebedeff) now appeared like so many bad dreams--impossible, and even laughable.
Давешние «фантастические» мысли и опасения его (после разговора с Лебедевым) казались ему теперь, при внезапных, но частых припоминаниях, таким несбыточным, невозможным и даже смешным сном!
“Oh, I do, I do!” Lebezyatnikov suddenly understood. “Yes, you have the right. To be sure, in my personal opinion you're carrying your apprehensions too far, but...all the same, you have the right.
— А, понимаю, понимаю! — вдруг догадался Лебезятников. — Да, вы имеете право… Оно, конечно, по моему личному убеждению, вы далеко хватаете в ваших опасениях, но… вы все-таки имеете право.
Also, from his observations, the patient's illness had, apart from the poor material circumstances of the recent months of his life, some moral causes as well, “being, so to speak, a product of many complex moral and material influences, anxieties, apprehensions, worries, certain ideas...and other things.”
По наблюдениям же его, болезнь пациента, кроме дурной материальной обстановки последних месяцев жизни, имеет еще некоторые нравственные причины, «есть, так сказать, продукт многих сложных нравственных и материальных влияний, тревог, опасений, забот, некоторых идей… и прочего».
But at the same time he now knew, and knew for certain, that even though she was anguished and terribly afraid of something as she was starting out to read, she also had a tormenting desire to read, in spite of all her anguish and apprehension, and precisely for him, so that he would hear it, and precisely now—”whatever might come of it afterwards!”...He read it in her eyes, understood it from her rapturous excitement...She mastered herself, suppressed the spasm in her throat that had made her voice break at the beginning of the verse, and continued her reading of the eleventh chapter of John's Gospel.
Но в то же время он узнал теперь, и узнал наверно, что хоть и тосковала она и боялась чего-то ужасно, принимаясь теперь читать, но что вместе с тем ей мучительно самой хотелось прочесть, несмотря на всю тоску и на все опасения, и именно ему, чтоб он слышал, и непременно теперь — «что бы там ни вышло потом!»… Он прочел это в ее глазах, понял из ее восторженного волнения… Она пересилила себя, подавила горловую спазму, пресекшую в начале стиха ее голос, и продолжала чтение одиннадцатой главы Евангелия Иоаннова.
(b) The apprehension or attempted apprehension of an offender;
b) задержания или попытки задержания правонарушителя;
During or after apprehension;
а) во время или после задержания;
2. Apprehension and surrender
2. Задержание и выдача
Apprehension and arrest of the suspect
Задержание и арест подозреваемого
B. Apprehension and arrest
B. Задержание и арест
Specifically, it states that during apprehension, the person will be informed of his right to inform his relatives of his apprehension, the reason for apprehension, and the right to remain silent, regardless of the nature of the crime.
Так, она гласит, что в момент задержания лицо должно быть проинформировано о его праве сообщить своим родственникам о факте его задержания, о причине задержания, а также о праве не давать показаний независимо от характера преступления.
Arrest, detention and apprehension;
b) арест, содержание под стражей и задержание;
No reasons were communicated to them for their apprehensions.
Никаких оснований для их задержания им предъявлено не было.
Detention involves physical apprehension of a person, bringing him/her to the investigative institution, and arrest up to 72 hours after apprehension.
Задержание предполагает физический захват лица, его доставку в следственные органы и арест на срок до 72 часов после задержания.
4.2 The State party further submits that the author was detained in accordance with articles 107 (apprehension); 108 (apprehension of a suspect); 110 (procedure of apprehension); 114 (release); 115 - 119 (notification of apprehension and measures of restraint); 126 (detention) and 127 (time limits of detention) of the Criminal Procedure Code.
4.2 Государство-участник указывает далее, что автор содержалась под стражей в соответствии с положениями статей 107 (задержание); 108 (задержание по подозрению); 110 (порядок задержания); 114 (освобождение); 115−119 (уведомление о задержании и меры пресечения); 126 (заключение под стражу) и 127 (сроки содержания под стражей) Уголовно-процессуального кодекса.
The successful apprehension of Wilson Fisk.
Успешное задержание Уилсона Фиска.
$20,000 for apprehension and conviction.
$20,000 за задержание и признание виновным.
Units require assistance in apprehension, 702.
Требуется помощь в задержании, 702.
Prince Ander assisted with the apprehension.
Принц Андер помог с задержанием.
Congratulations on your apprehension of Mr. Freeze.
Поздравляю с задержанием мистера Фриза.
the location and apprehension of this woman, Daphne Peralta.
обнаружение и задержание Дафни Пералты
The apprehension of Raynard Waits remains our top priority.
Задержание Рэйнарда Уэйтса остается нашим главным приоритетом.
He attacked us and we demand his apprehension.
Он напал на нас, и мы требуем его задержания.
Next time, I'll be leading the apprehension of the criminals.
В следующий раз я буду вести задержание преступников.
I just wanted to congratulate you on the apprehension of the killer.
Просто хотел поздравить вас с задержанием убийцы.
45. The main starting point lies in the apprehension that the objective should be the comparability of indicators of inequality which should:
45. Главным отправным пунктом является понимание того, что целью должна являться сопоставимость показателей неравенства, которые должны:
In future, potential candidates for the police force will also have to undergo psychological tests to gauge their level of apprehension, control of temper and aggressiveness.
В будущем потенциальные кандидаты для работы в полиции также будут проходить психологические тесты для оценки их уровня понимания, способности владеть собой и сдерживать агрессивность.
The African Group therefore views the proposed Council resolution, the objective of which is to impose punitive measures against Côte d'Ivoire, with concern and apprehension.
Поэтому Африканская группа рассматривает предлагаемую резолюцию Совета, целью которой является принятие карательных мер в отношении Кот-д'Ивуара, с озабоченностью и пониманием.
There is apprehension that similar legal issues or disputes may well be subjected to final and binding interpretations by two different bodies, projecting differing views.
Сложилось понимание, что аналогичные юридические вопросы или споры могут подвергаться окончательному и имеющему обязательную силу толкованию в двух различных органах, формируя различные мнения.
There is apprehension that similar legal issues or disputes may well be subjected to final and binding interpretations by two different bodies, with potentially differing views.
Сложилось понимание, что аналогичные юридические вопросы или споры вполне могут подвергаться окончательному и имеющему обязательную силу толкованию в двух различных органах, что может привести к формированию различных мнений.
The growth of apprehension over environmental degradation has resulted in renewable energy figuring prominently in some projections for low-carbon energy scenarios in the future.
Растущее понимание остроты проблемы ухудшения состояния окружающей среды привело к тому, что вопросам возобновляемых источников энергии уделяется существенное внимание в некоторых прогнозах, предусматривающих снижение в будущем в энергетике доли углеродосодержащего сырья.
Such conditions had triggered further apprehension among States belonging to various nuclear-weapon-free zones about commitments to non-use of nuclear weapons contained in the corresponding protocols.
Такие условия дополнительно способствовали пониманию государствами, принадлежащими к различным зонам, свободным от ядерного оружия, обязательств не использовать ядерное оружие, зафиксированных в соответствующих протоколах.
At the same time, it is tragic to note that greater awareness of the predicament on the part of those countries most susceptible to environmental damage only helps to increase apprehensions of disaster and frustration.
В то же время мы с большим сожалением отмечаем, что более серьезный подход к этому сложному экологическому состоянию со стороны государств, в наибольшей степени подверженных экологическому ущербу, лишь способствует большему пониманию катастрофы и разочарованию.
61. Thailand expressed its apprehension over the current socio-economic and political challenges, which should be resolved through an internally led political process, based on an inclusive and credible national dialogue.
61. Таиланд выразил свое понимание текущих социально-экономических и политических проблем, которые могут быть решены в ходе внутреннего политического процесса, основанного на всеобъемлющем и заслуживающем доверия национальном диалоге.
Given the precarious hold on power of most of the early transition governments and the apprehension that temporary protection would turn permanent with time, such a strategy was not given any serious consideration at the outset of the transition process.
С учетом слабости правительств в странах с переходной экономикой на начальном этапе и при понимании того, что временные меры защиты постепенно могут перерасти в постоянные, на первом этапе переходного процесса такой стратегии сколь-либо серьезное внимание не уделялось.
In apprehension how like a god.
В понимании подобен богу.
Do you not think the apprehension of necessity justified when my crew themselves suffered such severity?
Разве вы не думаете, что понимание нужды было неверным, если моя команда тоже пострадала от этой опасности?
While this heinous crime did certainly occur on the republican watch, the apprehension of those responsible did certainly occur on the redid as well.
Да, это чудовищное преступление однозначно случилось при республиканцах. Но вместе с тем мы видим понимание действующей власти грядущих перестановок.
An advanced grasp of the mathematics of probability, mapped onto a thorough apprehension of human psychology and the known dispositions of any given individual, can reduce the number of variables considerably.
Углубленное знание математики вероятности в сочетании с тщательным пониманием человеческой психологии и известными чертами характера отдельного человека может значительно уменьшить количество вероятностей.
"A man may imagine. "A man may imagine things that are false, things that are false, but he only can understand. But he only can understand things that are true, things that are true, for if it be false, for if it be false, the apprehension of them.
- "Человек может себе представить вещи, которые являются ложными, но понять он может только вещи, которые являются истинными, ибо если это ложь, представление ее не является пониманием"...
We are here at the midterm review to make clearly understood the strong apprehensions expressed in our countries and to mobilize the international community.
Цель этого среднесрочного обзора состоит в том, чтобы получить четкое представление о причинах серьезной обеспокоенности наших стран и мобилизовать усилия международного сообщества.
The Commission's conclusion that the fact that there are 30 cases before the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances is an indication that people are apprehensive about submitting complaints is a superficial and unscientific conclusion.
Поверхностным и ненаучным является вывод Комиссии о том, что представление в Рабочую группу по насильственным или недобровольным исчезновениям сведений о 30 подобных случаях служит указанием на то, что население опасается представлять такие жалобы.
Such an approach permits to change specific criteria of nature use, as knowledge of environmental impact on human beings becomes more extensive, and as the apprehension of a harmonic development of the human community becomes more perfect (and, consequently, as mass conscience is changed).
Такой подход позволяет по мере совершенствования знаний о влиянии состояния среды обитания на человека, совершенствования представлений о гармоничном развитии человеческого сообщества (и, соответственно, изменения массового сознания) изменять конкретные нормативы природопользования.
Nevertheless, with considerable apprehension, we have come to realize that the most important tasks in the peace process are being continuously postponed, a concern shared by the Secretary-General of the United Nations in his report to the most recent Security Council session devoted to Angola.
Тем не менее мы с чувством серьезной обеспокоенности пришли к осознанию того, что выполнение самых важных задач в рамках мирного процесса постоянно откладывается; эту обеспокоенность разделяет Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем докладе, представленном на последнем заседании Совета Безопасности, посвященном Анголе.
The United Republic of Tanzania is with considerable apprehension concerned that the financial and operational difficulties facing the Tribunal may be seen as militating against any notion we may have regarding our common will for combating crimes against humanity and the mutual responsibility that it entails.
Объединенная Республика Танзания глубоко обеспокоена тем, что финансовые и функциональные трудности, с которыми сталкивается Трибунал, могут быть восприняты как обстоятельства, подрывающие любые имеющиеся у нас представления в отношении нашего совместного желания вести борьбу с преступлениями против человечества и вытекающего из этого чувства совместной ответственности.
All other expenses and all other orders of people, even those who in the common apprehensions of men are regarded as the most productive, are in this account of things represented as altogether barren and unproductive.
Все другие издержки и все другие классы населения, даже те, которые в обычных представлениях людей считаются самыми производительными, в этой характеристике общего положения вещей признаются бесплодными и непроизводительными.
Artificers and manufacturers in particular, whose industry, in the common apprehensions of men, increases so much the value of the rude produce of land, are in this system represented as a class of people altogether barren and unproductive.
Ремесленники, и мануфактуристы в особенности, труд которых, согласно общераспространенному представлению, так значительно увеличивает стоимость сырого продукта земли, этой теорией изображаются как класс вообще бесплодный и непроизводительный.
Such formidable accounts of her ladyship, and her manner of living, quite frightened Maria Lucas who had been little used to company, and she looked forward to her introduction at Rosings with as much apprehension as her father had done to his presentation at St.
Столь устрашающее описание леди Кэтрин и ее привычек вконец смутило не привыкшую к обществу Марию Лукас, так что она стала смотреть на свое появление в Розингсе с тем же трепетом, с каким отец ее ждал когда-то представления ко двору.
Place of apprehension and detention
места ареста и содержания под стражей
First cluster: apprehension and surrender
Первая тема: арест и выдача
This rule details that warrants are not required for apprehension (except in certain cases involving private dwellings) and that reasonable force may be used to effect the apprehension.
В этой статье говорится о том, что для ареста (за исключением некоторых случаев, связанных с частным жилищем) ордера не требуется и что при производстве ареста может быть применена разумная сила.
Article 6 of the Regulation on Apprehension, Police Custody and Interrogation also provides that an individual is to be immediately informed of his rights upon apprehension.
В статье 6 Положений о порядке ареста, содержания под стражей в полиции и проведения допросов также указывается, что конкретное лицо должно при аресте быть незамедлительно информировано о его правах.
I. Apprehension of Iraqis in Kuwaiti territorial waters
I. Арест иракцев в кувейтских территориальных водах
Cooperation of States for the apprehension and surrender of alleged perpetrators.
:: Сотрудничества между государствами в деле ареста и передачи предполагаемых правонарушителей.
No, Breakout Apprehension Kings, maybe?
Не Побега. Может Короли Ареста?
I'll get my apprehension kit.
Я достану свой набор для арестов.
Won't happen again. Yeah, well, solo apprehensions are tough.
- Да, аресты в одиночку - непростая задача.
It was proof of apprehension, as the lawyers say.
Это было доказательством ареста, как говорят законники.
Agent Dunham and I will coordinate Captain Burgess' apprehension.
Агент Данэм и я будем руководить арестом капитана Берджес.
I took the precaution of bringing this warrant for the fellow's apprehension.
На всякий случай я захватил ордер на арест главаря банды.
Put out a statewide alert for the apprehension of Reede Smith and Gail Bertram.
Объявите тревогу по всему штату с целью ареста Рида Смита и Гейла Бертрама.
That reminds me of an apprehension I saw in France in the early '40s.
Это напоминает мне историю одного ареста, свидетелем которого я оказался во Франции в начале сороковых.
- Hmm. Suspects then attempted to evade apprehension by discharging one or more eggs in our direction.
Подозреваемые предприняли попытку избежать ареста, бросив одно или несколько яиц в нашем направлении.
We are now getting video from the thief, which we will play in hopes it leads to his apprehension.
Мы получили видео этих воров, и надеемся, что это приведет к их аресту.
мрачное предчувствие
nom
A mood of fear and apprehensiveness gripped these people, causing some of them to go outside to see what was happening, including one young man who went into the street then returned to the room where the others were gathered. However, an Apache helicopter which was hovering over the camp targeted the spot and fired a missile.
Обуреваемые страхом, чувством неопределенности и мрачными предчувствиями, некоторые из них испытывали желание выйти из дома и увидеть своими глазами все, что происходило вокруг них; именно так поступил один молодой человек, который вышел на улицу, но затем возвратился в ту комнату, в которой находились остальные молодые люди, однако это место было взято под прицел пролетавшим над ним вертолетом <<Апач>>, с которого по нему была выпущена ракета.
He shared the Commission's apprehension regarding the development of a precise definition of commercial fraud and supported the proposal to hold a colloquium on that topic in 2004.
Он разделяет мнение Комиссии относительно нежелательности разработки точного определения коммерческого мошенничества и поддерживает предложение о проведении коллоквиума на эту тему в 2004 году.
There is considerable apprehension that the expansion of the field in this regard could create problems of coherence between different specializations, institutions and norm systems.
Во многих отношениях также складывается мнение относительно того, что расширение сферы деятельности в этой области может привести к возникновению проблем, касающихся согласованности между различными специализациями, институтами и нормами норм.
They rather aim at instilling in the reader of the report apprehension vis—à—vis the catastrophic consequences anticipated by the author in the case that NGOs are authorized to submit communications.
Они скорее направлены на то, чтобы у читателя сложилось мнение, что наделение НПО правом представлять сообщения повлечет за собой катастрофические последствия.
There is also considerable apprehension that the expansion of the field has created problems not only of coherence, but also of priority between different dispute settlement procedures.
Во многих отношениях складывается мнение относительно того, что расширение сферы деятельности в этой области может привести к возникновению проблем, касающихся не только согласованности, но и приоритетности различных процедур урегулирования споров.
A stable and just peace must be built on a strong basis of comprehensive security arrangements that take due account of the apprehensions, concerns and viewpoints of all parties.
Стабильный и справедливый мир должен строиться на прочной основе всеобъемлющих соглашений в области безопасности, должным образом учитывающим оценки и интересы и мнения всех сторон.
Those misinterpretations are precisely why the majority of countries are apprehensive and cautious about the debate surrounding the idea of R2P.
Именно эти ошибочные толкования объясняют, почему большинство стран настороженно относятся к обсуждениям, касающимся концепции обязанности по защите.
Some delegations are apprehensive that R2P will be used as an excuse to interfere in their internal affairs, in contravention of the well-established principle of State sovereignty.
Некоторые делегации опасаются, что концепция обязанности по защите будет применяться как предлог для вмешательства во внутренние дела их стран в нарушение общепринятого принципа государственного суверенитета.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test