Traduction de "and no mistake" à russe
Exemples de traduction
“Would you believe it, Lizzy, that when he went to town last November, he really loved me, and nothing but a persuasion of my being indifferent would have prevented his coming down again!” “He made a little mistake to be sure; but it is to the credit of his modesty.”
— Ты только подумай, Лиззи, когда он в прошлом году уехал в Лондон, оказывается, он уже был сильно в меня влюблен. И если бы только не его уверенность в моем равнодушии, он бы непременно вернулся. — Он в самом деле допустил большую ошибку, но она делает честь его скромности.
It would have been a mistake not to address the need to establish an obligatory standard in order to ensure compliance with certain treaties during armed conflicts, including not only those relating to the rules of international humanitarian law but also treaties on the environment, trade and peaceful dispute settlement.
Ошибкой было бы не отреагировать на необходимость установления некоего обязательного стандарта, с помощью которого можно было бы обеспечивать соблюдение определенных договоров во время вооруженных конфликтов, причем не только тех, которые касаются норм международного гуманитарного права, но и договоров по вопросам охраны окружающей среды, торговли и мирного урегулирования споров.
13. In response to the questions raised by the representative of Germany, he noted that the items required under draft article 38 were indeed mandatory in a legally enforceable sense, though draft article 41, paragraph 1, preserved the legal validity of the transport document in the event of absence or inaccuracy of one or more of the contract particulars and therefore did not punish the shipper interests for a mistake made by the carrier.
13. Отвечая на вопросы, поднятые представителем Германии, выступающий заявляет, что положения, требование о наличии которых содержится в проекте статьи 38, носят действительно обязательный в правоприменительном смысле характер, хотя в пункте 1 проекта статьи 41 подтверждается юридическая действительность транспортного документа в случае отсутствия или неточности одного или более договорных условий и, следовательно, этим пунктом не предусматривается ущемление интересов грузоотправителя за ошибку, допущенную грузоперевозчиком.
4. The Consumer Safety Commission, in an opinion published in 2006, recommended amending standard EN 417 (Non-refillable metallic gas cartridges for liquefied petroleum gases, with or without a valve, for use with portable appliances) in order to include, as a matter of obligation, specifications designed to "limit any possible gas leakage that might occur when installing or removing the cartridge, to below a certain threshold - to be determined - in order to ensure that any mistakes or incorrect handling, of any kind, do not present any danger for the user".
4. В этой связи в своем заключении, сделанном в 2006 году, Комиссия по вопросам безопасности потребителей рекомендовала внести изменения в стандарт EN 417 (Одноразовые металлические баллончики для сжиженного нефтяного газа, с клапаном или без клапана, для использования с переносными приборами), с тем чтобы обязательно включить в него технические требования, имеющие целью "ограничить неким предельным значением, которое следует определить, утечку газа, которая может произойти в момент установки или удаления баллончика, таким образом, чтобы ошибка или случайное неправильное обращение с баллончиком не создали опасности для пользователя".
It would be a mistake to respond to that problem, no doubt a temporary one, by authorizing a practice that would cause great harm to humankind; it would be preferable to encourage research into other, more promising therapies.
Было бы ошибкой в качестве реакции на эту проблему, несомненно носящую временный характер, разрешить практику, которая способна нанести огромный ущерб человечеству; было бы предпочтительно поощрять исследования других, более перспективных способов лечения.
The six months between February 27 and August 27, 1917, can be summed up, objectively summed up beyond all dispute, as follows: reforms shelved, distribution of official jobs accomplished and "mistakes" in the distribution corrected by a few redistributions.
Итог, объективный итог за полгода 27 февраля — 27 августа 1917 г. несомненен: реформы отложены, раздел чиновничьих местечек состоялся, и «ошибки» раздела исправлены несколькими переделами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test