Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
I am amazed because of the selectivity of using this argument.
Меня удивляет избирательность в использовании этого довода.
These, the worst things that can happen to us, are incredible and constantly challenge our capacity for amazement.
Это неслыханные вещи, которые не удивляют нас, потому что мы к ним привыкли.
It is amazing though to see that withdrawal is more exercised by boys than by girls, and even much higher at secondary level.
Удивляет, однако, то, что юноши уходят из школ чаще, чем девочки, что особенно характерно для полных средних школ.
We are amazed that due reference has not been made to the undue use of civil aviation in terms of article 4 of that instrument, which states:
Нас удивляет то, что не было сделано должной ссылки в отношении неподобающего использования гражданской авиации в соответствии со статьей 4 этого договора, которая гласит:
Nevertheless, leafing today through old documents of the 1899 and 1907 Hague conferences, one is constantly amazed that, even at that time, such lasting values were established.
Вместе с тем, листая сегодня старые документы, относящиеся к Гаагским конференциям 1899 и 1907 годов, не перестаешь удивляться, что уже тогда были заложены не подлежащие девальвации ценности.
This being said, we are constantly amazed by the conflictiveness, suspicion and envy that these oil resources arouse in a number of countries, these same resources that we have made freely available to the international community.
При этом мы не перестаем удивляться конфликтам, подозрениям и зависти, которую вызывают у многих стран эти запасы нефти, свободный доступ к которым мы обеспечили международному сообществу.
We therefore continue to be amazed that Pakistani representatives take every opportunity in multilateral forums to raise alarms and accusations about the so-called dispute over Kashmir.
Поэтому мы не перестаем удивляться тому, что пакистанские представители пользуются в многосторонних форумах любой возможностью для того, чтобы посеять тревогу и выдвинуть голословные обвинения в связи с так называемым спором по поводу Кашмира.
We are also amazed that in the flagrant manipulation being performed today no reference is made to subparagraph (d) of new paragraph 3 bis, which was incorporated into the treaty in 1984, and which clearly stipulates,
Нас удивляет также тот факт, что сегодня в ответ на эти вопиющие манипуляции не было сделано никакой ссылки на подпункт d нового пункта 3 бис, который был включен в этот договор в 1984 году и в котором четко говорится:
What really shocks and amazes us is that this war of aggression is being waged on the European soil whereas history teaches us that such wars on that soil have never been limited wars but have always overspilled beyond the borders.
Нас действительно шокирует и удивляет тот факт, что эта агрессивная война ведется на территории Европы, поскольку история учит нас, что такие войны на этой земле никогда не были локальными войнами, они всегда перерастали через границы.
It continues to amaze us that nowhere in the report is there mentioned the principles that should govern these operations and their related activities — essentially, the consent of the parties involved in a conflict, as a necessary precondition to the establishment of a peace-keeping operation.
Нас по-прежнему удивляет тот факт, что нигде в докладе нет упоминания о принципах, которые должны регулировать эти операции и связанную с этим деятельность - особенно согласие сторон, участвующих в конфликте, в качестве необходимого предварительного условия для организации операции по поддержанию мира.
He looked at his fellow convicts and was amazed: how they, too, all loved life, how they valued it!
Он смотрел на каторжных товарищей своих и удивлялся: как тоже все они любили жизнь, как они дорожили ею!
That he should even speak to her was amazing!—but to speak with such civility, to inquire after her family!
Следовало удивляться, что он вообще стал с ней разговаривать. И разговаривать так учтиво, — осведомляться о ее близких!
“It is amazing to me,” said Bingley, “how young ladies can have patience to be so very accomplished as they all are.”
— Меня удивляет, — сказал Бингли, — как это у всех молодых леди хватает терпения, чтобы стать образованными.
"And do you know," the prince continued, "I am amazed at your naive ways, Lebedeff! Don't he angry with me--not only yours, everybody else's also!
– И знаете, что я вам скажу, Лукьян Тимофеич? Вы только на меня не сердитесь, а я удивляюсь вашей наивности, да и не одной вашей!
verbe
My delegation is amazed by the blind and apathetic position of the United States of America on the issue.
Мою делегацию поражает слепая, апатичная позиция Соединенных Штатов Америки в этом вопросе.
I am still amazed at how much we have accomplished together in such a short period of time.
Я не перестаю поражаться тому, как многого нам удалось добиться совместными усилиями за столь короткий период.
I am amazed at how people continue to insist on patience while our brothers and sisters are being crucified.
Меня поражает, как люди упорно настаивают на терпении, в то время как наших братьев и сестер попросту распинают.
A glance at the set of cases now before the Court also amazes us, for they cover a very wide range.
Нас также поражает подбор дел, находящихся на рассмотрении Суда, поскольку они охватывают чрезвычайно широкий круг вопросов.
However, because they were made by the United States -- the world's worst violator of human rights -- those references were amazing and ridiculous.
Однако, поскольку авторство этих ссылок принадлежит Соединенным Штатам Америки, самому отъявленному нарушителю прав человека в мире, они поражают воображение своей нелепостью.
But, as Kaiser Zaman, Deputy Chief of Mission for the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), was quoted as having said "What the Azeris have done is amazing, but they have probably reached the limit".
Однако, как отметил заместитель руководителя Миссии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) Кайсер Заман: "То, что сделали азербайджанцы, поражает, однако, вероятно, они достигли своего предела".
At the same time, however, we are witnessing with bewilderment inspiring historical changes, amazing technological progress, the eradication of previously incurable diseases and, over the course of just one generation, the lifting of hundreds of millions of people out of destitution and disenfranchisement.
Вместе с тем, мы становимся свидетелями вдохновляющих исторических изменений, поражающих воображение технологических свершений, победы над неизлечимыми ранее болезнями, высвобождения в течение одного поколения сотен миллионов людей из тисков нищеты и бесправия.
In this era of scientific and technological prowess, when we are unravelling the mysteries of the immensities of the universe and subatomic particles, and when the discoveries of science daily amaze us and change our perceptions of reality, it is unconscionable that countless children should sleep on an empty stomach.
В этот век научно-технического прогресса, когда мы раскрываем тайны бесконечной вселенной и элементарных частиц и когда научные открытия ежедневно поражают нас и изменяют наши представления о реальности, не укладывается в сознание тот факт, что бесчисленное множество детей ложатся спать на голодный желудок.
51. For half a century the Committee had witnessed and been at the centre of humankind's amazing exploration and utilization of outer space for peaceful purposes, and had made efforts to harness the benefits of space science and technology in order to ensure the development of all countries.
51. На протяжении полувека Комитет является свидетелем поражающих воображение усилий человечества по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, а также одним из центральных звеньев в этих усилиях; он также прилагает усилия, направленные на то, чтобы использовать достижения в области космической науки и техники для содействия развитию всех стран.
verbe
I was always amazed at the intellectual riches that I encountered, and it was I who benefited from the exchange.
Здесь же происходило как раз обратное: меня каждый раз изумляло интеллектуальное богатство, и после таких обменов я выходил обогащенным.
I am still amazed that negotiations on the subject cannot start in the present circumstances because, unlike in previous years, circumstances have changed radically where the possible negotiation of a treaty of this type is concerned.
И меня по-прежнему изумляет невозможность приступить к соответствующим переговорам в нынешних обстоятельствах, поскольку, в отличие от происходившего в предыдущие годы, сегодняшние обстоятельства претерпели глубокие изменения в том, что касается возможных переговоров по договору подобного рода.
We are amazed to hear the United States representative talk about the implementation of international resolutions when, just one week ago, his country unleashed a war of tyranny and aggression that flouts even the most elementary humanitarian principles, let alone legal norms.
Нас просто изумляют разглагольствования представителя Соединенных Штатов об осуществлении международных резолюций, тогда как не далее как неделю назад Соединенные Штаты развязали тираническую и агрессивную войну, которая попирает самые элементарные гуманитарные принципы, не говоря уж о правовых нормах.
94. The following teaching activities were designed for the new structure: Matemática Ñuhu (Ñuhu mathematics); Fiestas de nuestro pueblo (Celebrations of our people); Veo y me maravillo (I'm amazed at what I see); El arte en nuestros pueblos (Art in our towns); Toponimia (Toponymy); and Los oficios de nuestra comunidad (What people do in our community).
94. Были разработаны, в частности, следующие учебные мероприятия: <<Математика ньюу>> <<Праздники нашего народа>> <<Вижу и изумляюсь>> <<Искусство наших народов>> <<Топонимика>> и <<Ремесла нашей общины>>.
I would also like to express to all of you, on behalf of the P-6 team -- and it is amazing how a common purpose has kept us together in this exercise of trying to achieve consensus -- on behalf of the P-6 and in my own name, I would like to say to every one of you -- all those who have spoken -- our deep gratitude for -- to use the words of the Ambassador of the Netherlands -- the trust, the support and the appreciation that you have expressed to us, which makes us feel even more committed to trying to deliver what you expect from us.
Я также хотел бы выразить всем вам от имени бригады П-6 - и просто изумляет, как общность цели сплотила нас в этом предприятии с целью попытаться достичь консенсуса, - так вот от имени П-6 и от себя лично я хотел бы выразить каждому из вас - всем тем, кто тут высказывался, - нашу глубокую благодарность - говоря словами посла Нидерландов - за доверие, поддержку и признательность, которые вы выражали нам, что заставляет нас испытывать еще большую решимость попытаться дать вам то, чего вы от нас ожидаете.
The prince found out afterwards that this gentleman made it his business to amaze people with his originality and wit, but that it did not as a rule "come off."
Князь узнал потом, что этот господин как будто по обязанности взял на себя задачу изумлять всех оригинальностью и веселостью, но у него как-то никогда не выходило.
Halleck was a continual amazement—a head full of songs, quotations, and flowery phrases . and the heart of an assassin when it came to dealing with the Harkonnens.
Халлек не уставал изумлять его – голова, набитая песнями, цитатами, цветистыми фразами… и сердце асассина, когда дело касалось Харконненов.
And ever as they talked Beregond was more amazed, and looked with greater wonder at the hobbit, swinging his short legs as he sat on the seat, or standing tiptoe upon it to peer over the sill at the lands below.
Они говорили, а Берегонд изумлялся все больше и больше и все растеряннее смотрел на хоббита, который то сидел на скамье, болтая короткими ножками, то вставал на цыпочки и выглядывал в бойницу.
He was a casual killer, and she guessed that this was a Fremen quality. Jessica turned to the stillsuit manufacturer on her left, said: "I find myself continually amazed by the importance of water on Arrakis." "Very important," he agreed. "What is this dish?
Это, догадалась она, видимо, общее для всех фрименов качество. Джессика повернулась налево, к производителю дистикомбов: – Я не перестаю изумляться значению воды на Арракисе. – Да, большое значение, – согласился он. – Между прочим, что это за блюдо?
nom
"Graham did not hide his amazement at Bolton's accusation, however.
Однако Грэм не скрывал своего изумления обвинениями Болтона.
I must at the outset register my own amazement at what has been said.
Прежде всего я должен выразить свое изумление по поводу того, что было сказано.
I note with some amazement his most recent achievement: getting this Assembly to begin each meeting promptly on schedule.
С некоторым изумлением я отметил его последнее достижение: он добился того, что каждое заседание Ассамблеи начинается строго в назначенное время.
My country, which is so close to Antarctica, is watching in amazement as melting of the glaciers and ice platforms on that continent accelerates at an inexorable pace.
В моей стране, которая расположена так близко от Антарктиды, в наши дни с изумлением наблюдают за таянием ледников и неуклонным ростом числа ледяных платформ на этом континенте.
We are still witnessing with amazement shameful anti-Semitic, xenophobic and racist attitudes, showing that a culture of tolerance, dialogue and respect has still to be developed at all levels.
Мы все еще с изумлением видим проявления постыдного антисемитизма, ксенофобии, расизма, демонстрирующих, что культура терпимости, диалога и уважения должна еще воспитываться на всех уровнях.
It is really surprising and amazing to have listened to the Israeli representative last Wednesday in the General Assembly when he spoke about the killing of two Israeli soldiers from the musta'ribeen unit and depicted it as a great tragedy.
С удивлением и изумлением мы слушали выступление представителя Израиля в минувшую среду в Генеральной Ассамблее, когда он говорил об убийстве двух израильских солдат из отряда специального назначения, описывая это как большую трагедию.
We are absolutely amazed that $1.4 trillion was destined for military expenditure last year while there is not enough to satisfy the needs of official development assistance that was set three decades ago.
У нас вызывает искреннее изумление тот факт, что в прошлом году на военные расходы был выделен 1,4 трлн. долл. США, тогда как на обеспечение потребностей в официальной помощи на цели развития, масштабы которых был установлены три десятилетия назад, средств не хватает.
The opposition asked for the floor and, to the amazement of everyone present, this time raised the question of allotting seats on the Bureau of the National Assembly which, according to the opposition, should be done by consensus, instead of the proceeding as in the "Koudoufara affair".
Оппозиция попросила предоставить ей слово и, к большому изумлению присутствующих, затронула на этот раз проблему распределения должностей бюро Национального собрания, которое, по ее мнению, должно осуществляться консенсусом, а не так, как это имело место в случае с делом "Кудуфара".
In the light of the tragic event of last week, the Permanent Mission of the Republic of Korea to the United Nations regrets to inform that the official opening of the exhibit "Amazed World", scheduled for today, 21 September 2001, has been cancelled.
В свете трагических событий прошлой недели Постоянное представительство Республики Корея при Организации Объединенных Наций с сожалением информирует о том, что запланированное на сегодня, 21 сентября 2001 года, официальное открытие выставки <<Изумленный мир>> отменяется.
In the light of the tragic event of last week, the Permanent Mission of the Republic of Korea to the United Nations regrets to inform that the official opening of the exhibit "Amazed World", scheduled for Friday, 21 September 2001, has been cancelled.
В свете трагических событий прошлой недели Постоянное представительство Республики Корея при Организации Объединенных Наций с сожалением информирует о том, что запланированное на пятницу, 21 сентября 2001 года, официальное открытие выставки <<Изумленный мир>> отменяется.
Then Thorin was stricken dumb with amazement and confusion.
Торин совершенно онемел и опешил от изумления.
The guard stepped back and looked with amazement on Aragorn.
Страж попятился и с изумлением взглянул на Арагорна.
nom
"Graham, however, did not hide his amazement at Bolton's accusation.
Однако Грэм высказал свое удивление по поводу заявления Болтона.
It was therefore amazing that in the case of the journalists parliament should be complainant, prosecutor and judge.
Поэтому удивление вызывает дело журналистов, в связи с которым парламент выполняет функции истца, обвинителя и судьи.
Her delegation was also amazed at attempts to justify a failure to issue documents by referring to existing regulations.
Ее делегация также выражает удивление в связи с попытками оправдать существующими положениями тот факт, что документы изданы не были.
However, the Special Rapporteur must express his amazement that he was not informed officially of this important development.
Вместе с тем Специальный докладчик должен выразить свое удивление по поводу того, что он не был официально информирован об этом важном факте.
Millions of human beings are noting with amazement that there exist realities very different from their own harsh conditions.
Миллионы людей с удивлением отмечают существование реальностей, разительно отличающихся от наших собственных трудных условий.
His delegation was amazed that all six subprogrammes of programme 35 dealt only with political and civil rights.
19. Его делегация с удивлением отмечает, что все шесть подпрограмм программы 35 касаются лишь политических и гражданских прав.
She was amazed that none of the passages on Colombia in the report mentioned acts committed by the guerrillas, and she invited the Special Rapporteur to visit the country.
Она выражает удивление, что в докладе при упоминаниях о Колумбии ни разу не говорится о действиях, совершаемых партизанскими формированиями, и приглашает Специального докладчика посетить страну.
It was with some amazement, however, that I listened to some of the remarks just made that a certain delegation is not being bound by the modalities of the draft resolution.
С некоторым удивлением, однако, я выслушал некоторые только что сделанные замечания по поводу того, что одна из делегаций не связывает себя основными положениями данного проекта резолюции.
In this connection, the attempts to depict the Russian Federation's legitimate actions to ensure its security almost as interference in the internal affairs of Georgia cannot but cause amazement.
В этой связи не могут не вызывать удивления попытки представить законные действия России по обеспечению своей безопасности чуть ли не как вмешательство во внутренние дела Грузии.
43. Mr. MERIFIELD (Canada) expressed his amazement at the idea that a decision should be taken on proposals which had just come to the attention of his Mission.
43. Г-н МЕРИФИЛД (Канада) выражает свое крайнее удивление в связи с тем, что должно быть принято решение по предложениям, с которыми его Представительство только что ознакомилось.
The Amazing Spider-Man doesn't look too amazed.
Удивительный Человек-Паук не выглядит слишком удивленным.
You'd be amazed how comfortable Anton's wellness room is.
У Энтона на удивление удобная комната здоровья.
When rescue workers arrived, they were amazed to find -
Прибывшие на место спасатели с удивлением обнаружили...
But to his greatest amazement, she never once spoke of it, never once even offered him the Gospels.
Но, к величайшему его удивлению, она ни разу не заговаривала об этом, ни разу даже не предложила ему Евангелия.
Elizabeth lifted up her eyes in amazement, but was too much oppressed to make any reply.
Элизабет удивленно подняла на нее глаза, но, чувствуя себя слишком подавленной, промолчала.
The Elvenking himself, whose eyes were used to things of wonder and beauty, stood up in amazement.
Сам король эльфов, повидавший немало красот и чудес, застыл в удивлении.
"Is it really you?" muttered the prince, not quite himself as yet, and recognizing her with a start of amazement. "Oh yes, of course,"
– Это вы! – пробормотал князь, еще не совсем опомнившись и с удивлением узнавая ее. – Ах да!
Then he placed the seventh key in the lock, threw open the lid, and Harry let out a cry of amazement.
В конце концов Дамблдор отпер седьмой замок, откинул крышку, и у Гарри вырвался крик удивления.
Elizabeth made no answer, and took her place in the set, amazed at the dignity to which she was arrived in being allowed to stand opposite to Mr. Darcy, and reading in her neighbours’ looks, their equal amazement in beholding it.
Элизабет ничего не ответила и заняла место среди танцующих, удивляясь, как это она удостоилась стоять в паре с мистером Дарси, и замечая то же удивление в глазах окружающих.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test