Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Along the front line from positions in the occupied territories of Azerbaijan and along the border from the territory of Armenia
Вдоль линии фронта с позиций на оккупированных территориях Азербайджана и вдоль границы с территории Армении
The project is implemented along the identified Euro-Asian Transport Linkages, preferably along the agreed priority routes;
Проект осуществлен вдоль определенных Евроазиатских транспортных соединений, желательно вдоль договоренных первоочередных маршрутах;
Pedestrians walking along secondary roads are generally safer than those walking along main roads.
Пешеходы, идущие вдоль второстепенных дорог, находятся в более безопасных условиях по сравнению с пешеходами, идущими вдоль магистральных дорог.
Two of the detonations were along the main road between Bentiu and Mayom, the other along the road between Bentiu and Leer.
Две мины взорвались вдоль главной трассы Бентиу-Майом, и одна мина -- вдоль дороги Бентиу-Леер.
All along the Bywater Road every tree had been felled.
Все деревья вдоль Приречного Тракта были срублены.
The palms along the road had been fired to illuminate the house.
Они зажгли пальмы вдоль дороги, чтобы осветить дом.
Stilgar moved along the ledge, his bearded face impassive.
Стилгар с бесстрастным лицом прошел к ним вдоль подиума.
They moved farther along the hedge, away from the tent and Hermione.
Они двинулись вдоль кустов, подальше от палатки и Гермионы.
Professor McGonagall was now moving along the table handing out timetables.
Профессор Макгонагалл, идя вдоль стола, раздавала расписания.
He hurried after them, past rows of men sleeping on mattresses along the wall.
Он поспешил за ними вдоль вереницы спящих – на тюфяках, у стены.
From it the orc-trail ran out again, turning north along the dry skirts of the hills.
Оттуда след опять вел на север, вдоль сохлых подножий.
Along these lines, women are at the first place in the consumption of pharmaceutical products.
Женщины также являются основными потребителями фармацевтических препаратов.
It was used to establish the continent's geographical boundaries, and societies were divided along racial lines.
Он использовался для установления географических границ на континенте, а также являлся определяющим критерием социального разделения.
It is also a political ally of Israel that, along with the United States, actually helped to establish Israel.
Она также является политическим союзником Израиля, она вместе с Соединенными Штатами фактически помогала создавать Израиль.
These officers, along with the Chair of the International Trade Procedures Work Group, are also members of the FMG.
Эти должностные лица наряду с Председателем Рабочей группы по процедурам международной торговли также являются членами ОГФ.
The growing presence of Boko Haram militants along the Nigeria-Cameroon border and around Lake Chad is also a cause for concern.
Серьезным поводом для беспокойства также является увеличение численности боевиков <<Боко Харам>> на границе Нигерии и Камеруна и на берегах озера Чад.
The meetings also constitute an important mechanism to build confidence between the parties and contribute towards enhancing stability in the areas along the Blue Line.
Эти совещания также являются ценным механизмом укрепления доверия между сторонами и способствуют улучшению стабильности в районах, прилегающих к <<голубой линии>>.
Along with civil society and governments, business also provides the content that enriches and improves people lives and contributes to economic, social and human development.
Наряду с гражданским обществом и правительствами предприятия также являются источниками контента, обогащающего и улучшающего жизнь людей и вносящего вклад в развитие экономики, социальной сферы и человека.
It is timely also at this juncture to acknowledge that the Secretariat possesses, along with a few "passengers", a number of dedicated and highly qualified personnel, with creative and pragmatic ideas.
На этом этапе также является своевременным признание того, что Секретариат располагает наряду с некоторым так называемым "балластом" целым рядом преданных и высококвалифицированных сотрудников, имеющих творческие и прагматические идеи.
Obvious imbalances of course exist but, along the way, each one of us will defend interests and benefits which will also be the interests of all and represent benefits for all.
Очевидное отсутствие равновесия, разумеется, существует, однако, вместе с тем, каждый из нас будет отстаивать интересы и привилегии, которые будут также являться интересами всех и представлять привилегии для всех.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test