Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The governance process is not random or unrestricted, but structured and framed by institutions and by knowledge.
El proceso de gobernanza no es aleatorio ni irrestricto, sino que está estructurado y enmarcado por instituciones y conocimientos.
The right to freedom of expression extends even to statements framed in sharp and caustic terms.
El derecho a la libertad de expresión ampara incluso las declaraciones enmarcadas en términos duros y corrosivos.
Provide for an authority to administer rules and regulations framed under this legislation.
- Prevé el establecimiento de una Autoridad encargada de administrar las normas y los reglamentos enmarcados en esta legislación.
The text of this Code is framed and publicly displayed in every Investigaciones Police station;
El texto de este Código se encuentra enmarcado y a la vista del público en cada cuartel de la Policía de Investigaciones.
The United Nations process has adequately framed the issues and charted the way forward.
El proceso de las Naciones Unidas ha enmarcado adecuadamente las cuestiones y ha trazado el rumbo a seguir.
The painting was taken out from storage, framed and hung in his home.
El cuadro fue sacado del almacén en que se encontraba, enmarcado y colgado en su casa.
245. The current review, which is framed in terms of the above request, was based on an analysis of the following elements:
El presente examen, enmarcado en los términos de la solicitud anterior, se basó en un análisis de los siguientes elementos:
It was a safeguard clause framed as an applicable law clause.
Se trataba de una cláusula de salvaguardia enmarcada como una cláusula del derecho aplicable.
He further stated that under the provisions of DPoA, issues relating to the environment were framed under a set of international environmental standards.
Añadió que, según lo dispuesto en el Programa de Acción de Durban, las cuestiones relativas al medio ambiente estaban encuadradas en un marco de normas ambientales internacionales.
62. It has been suggested that the post-2015 development agenda should offer a new understanding of development framed in terms of the achievement of social justice.
Se ha propuesto que la agenda para el desarrollo después de 2015 ofrezca una nueva interpretación del desarrollo encuadrada en términos del logro de la justicia social.
States of emergency, international wars and the fight against terrorism often framed in vaguely defined legal provisions constitute an "enabling environment" for secret detention.
285. Los estados de excepción, las guerras internacionales y la lucha contra el terrorismo, a menudo encuadradas en disposiciones legales definidas en términos ambiguos, constituyen un "entorno propicio" para la detención secreta.
Although each case is framed by specific circumstances, good practices can give guidance for many problems typically encountered in asset recovery.
Aunque cada caso está encuadrado en un contexto de circunstancias específicas, las buenas prácticas pueden servir de orientación para resolver muchos de los problemas con que se tropieza habitualmente en el ámbito de la recuperación de activos.
The Commission was simply embracing that philosophy by seeking to devise a legally framed method applicable to BOT projects.
La Comisión no hacía más que abrazar esa filosofía buscando configurar un método legalmente encuadrado aplicable a los proyectos CET.
Any call to civil society worldwide needed to be well framed and organized, so as to capture the best thinking and the most relevant experiences.
Cualquier llamamiento a la sociedad civil en todo el mundo debería estar bien encuadrado y organizado, con el fin de conseguir los mejores y más pertinentes resultados tanto en el plano del pensamiento como de la experiencia.
140. As to the military judiciary, article 183 of the Constitution states that it is regulated by law and that its competences are framed by the principles embodied in the Constitution.
140. En cuanto a la justicia militar, el artículo 183 de la Constitución establece que está regida por la ley y que su competencia está encuadrada por los principios consagrados en la Constitución.
On the right the valley is framed by ears of wheat, and on the left by a garland of cotton.
A la derecha, el valle está encuadrado por espigas de trigo y, a la izquierda, por una corona de algodón.
Many countries now prepare a comprehensive state of the environment report on a four- or five-year time frame linked to the policy cycle.
En la actualidad, muchos países preparan un informe amplio sobre el estado del medio ambiente encuadrado en un marco de cuatro o cinco años ligado a un ciclo normativo.
In those countries where they already exist, their terms of reference and goals should be framed by rights and principles affirmed in the Declaration.
En los países en que ya existan, sus cometidos y sus objetivos deben quedar encuadrados en los derechos y los principios instituidos en la Declaración.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test