Traduction de "came" à espagnol
verbe
Exemples de traduction
- venir
- llegar
- ser
- pasar
- ir a
- hacer
- acabar
- terminar
- concluir
- cesar
- completar
- finalizar
- expresar
- aprobar
Another president complained that his honour guard could not come because there was some misunderstanding regarding his name when it came to granting a visa.
Otro Presidente se quejó de que su guardia de honor no había podido venir porque había habido algún tipo de malentendido con su nombre a la hora de concederle el visado.
60. When asked if they had ever reported any violations of their rights, one child in Uganda responded: "No, because before I came here I did not know my rights".
60. Cuando se les preguntó si alguna vez habían denunciado alguna violación de sus derechos, un niño de Uganda respondió: "No, porque antes de venir aquí no conocía mis derechos".
These men came from mountainous districts of Armenia. Why, to what end, do they need to fight here?
Eran personas que provenían de las regiones montañosas de Armenia. ¿De qué les ha servido a ellos venir a combatir aquí?
We came here today to adopt a draft report, meaning a report that was not yet agreed -- otherwise we would not have had to come here today to carry out this task.
Hoy vinimos aquí para aprobar un proyecto de informe, es decir un informe que aún no ha sido acordado -- de lo contrario no habríamos tenido que venir hoy aquí para llevar a cabo esta tarea.
The first immigrants came from the north-western oblasts of Russia, but gradually they started coming from more far-off places.
Los primeros inmigrantes venían de los distritos nordoccidentales de Rusia, pero poco a poco empezaron a venir de zonas más lejanas.
Before I came to this gathering, I was looking at the photo album of my family after the Second World War.
Antes de venir a esta reunión estaba observando el álbum de fotos de mi familia después de la segunda guerra mundial.
In her complaint, she stated that, beginning in November 2005, soldiers regularly came to her home to inquire about her brother.
En su queja, afirma que a principios de noviembre de 2005 unos soldados comenzaron a venir regularmente a su domicilio preguntando por su hermano.
History has witnessed many who have proclaimed that they came to bury Caesar, not to praise him.
En la historia han sido muchos los que han dicho venir a enterrar, no a alabar al César.
Before I came here, I saw a family of 11 in the Bureij camp.
Antes de llegar aquí, vi a una familia de 11 miembros en el campamento de Bureij.
Nearly a year ago, at the Fifth Review Conference, we could not reach such an agreement, although we came close to it.
Hace casi un año, en la Quinta Conferencia de Examen, no pudimos llegar a un acuerdo, aunque estuvimos a punto.
Those incidents took place before the democratically elected Government came to power, and would not be subject to investigation by the Commission.
Estos hechos ocurrieron antes de llegar al poder el Gobierno elegido democráticamente y no fueron investigados por la comisión.
It could not determine what its position was until the Mission came to its conclusion on the facts.
La Misión no podía decidir cuál era su posición hasta que no llegara a sus propias conclusiones sobre los hechos ocurridos.
However, although we came close to doing so in 2008, it has not been possible to arrive at a consensus on these recommendations.
Sin embargo, aunque hemos estado a punto de conseguirlo en 2008, no ha sido posible llegar al consenso sobre esas recomendaciones.
"Would absolutely suggest this course for the people who just came to the UN."
"Recomiendo absolutamente este curso a las personas que acaben de llegar a las Naciones Unidas."
When no such killings occurred when RPF came in, the UNHCR officials were markedly disappointed;
Cuando, al llegar el FPR, no hubo tales matanzas, los funcionarios del ACNUR quedaron manifiestamente decepcionados;
310. Following the IDF ceasefire, medical crews came in to evacuate 31 bodies.
Después del alto el fuego declarado por las FDI, los equipos médicos pudieron llegar a la zona y evacuar 31 cadáveres.
Children also came before the justice system as perpetrators, and a set of principles must be agreed upon in that respect.
Los niños también comparecen ante la justicia como delincuentes, y para esos casos se debe llegar a un acuerdo sobre el establecimiento de una serie de principios.
We do not have Marshallese words for these kinds of babies because they were never born before the radiation came.
En el idioma de las Islas Marshall no tenemos palabras para denominar a este tipo de niños, porque nunca habían nacido antes de que llegara la radiación.
On 21 March 1990, Namibia became independent, and the Constitution came into force.
El 21 de marzo de 1990 Namibia pasó a ser independiente y entró en vigor la Constitución.
Of those, 41,660 came before the Identification Commission to be interviewed.
De ellas, 41.660 compartieron ante la Comisión de Identificación para ser entrevistadas.
One speaker highlighted the special responsibility that came with permanent membership on the Council.
Un orador subrayó la especial responsabilidad que suponía ser miembro permanente del Consejo.
Of those, 85,816 came before the Identification Commission to be interviewed.
De esas personas, 85.816 comparecieron ante la Comisión de Identificación para ser entrevistadas.
44. The Statute would need to be ratified by 60 States before it came into force.
El Estatuto tendrá que ser ratificado por 60 Estados antes de entrar en vigor.
The island became a French possession in 1715 and in 1810 came under British authority.
La isla pasó a ser dominio de Francia en 1715 y de Gran Bretaña en 1810.
Of those, 51,132 came before the Identification Commission to be interviewed.
De ese total, 51.132 se presentaron ante la Comisión de Identificación para ser entrevistados.
Of those, 67,360 came before the Identification Commission to be interviewed.
De esas personas, 67.360 comparecieron ante la Comisión de Identificación para ser entrevistadas.
Thus, since the Russian Mission had more than 100 cars, diplomats had to spend considerable time looking for a parking space when they came to work.
Por consiguiente, dado que la Misión de Rusia tenía más de 100 coches, los diplomáticos debían pasar mucho tiempo buscando espacio para estacionar cuando llegaban a su trabajo.
However, as the Afghan security forces came to the fore, they sustained increased casualties.
No obstante, al pasar a un primer plano, las fuerzas nacionales de seguridad afganas experimentaron un incremento del número de bajas.
However, the protection of cultural rights also came into play and could not be disregarded.
No obstante, también está en juego la protección de los derechos culturales, que no se pueden pasar por alto.
After passing through a small village called Zaoua, a group of armed men came out of the bush and stopped the vehicle.
Después de pasar por una pequeña aldea llamada Zaoua, un grupo de hombres armados salió de la selva y detuvo el vehículo.
All came to Zangelan after years in temporary shelter in Armenia to find a dwelling and make some kind of a living by cultivating land.
Tras pasar años en refugios provisionales de Armenia, todos habían llegado a Zangelan en busca de un lugar donde vivir y ganarse la vida cultivando la tierra.
Children from the Chernobyl area came to spend their holidays with Slovak families.
Niños de la zona de Chernobyl han venido a pasar sus vacaciones con familias eslovacas.
Came from Jordan after being released in return for going to fight in Syria, where he was killed
Procedente de Jordania, fue puesto en libertad a cambio de ir a combatir en Siria, donde resultó muerto
But it was only a few days until our Hutu neighbours started coming there, and every night they came and killed women, men and children.
Sólo unos días después, nuestros vecinos hutus comenzaron a ir allí, y cada noche iban y asesinaban mujeres, hombres y niños.
However, the more immediate threat came from Hamas, which would lure the ambulances into the heart of a battle in order to transport its fighters to safety.
Sin embargo, la amenaza más inmediata procedía de Hamas que hacía ir a las ambulancias al lugar donde se libraban los combates para poder transportar a sus hombres a un lugar seguro.
The Commission came across another person in the streets of Khiyam: the family had left when the bombing began, but she had nowhere to go.
La Comisión tuvo oportunidad a conocer a otra en las calles de Jiyam: la familia había huido cuando comenzó el bombardeo pero ella no tenía donde ir.
That shows that it was a deliberate attack, as it targeted children who were going to school -- because children have to go to school -- and came at a time when the streets are crowded with people.
Eso muestra que fue un ataque deliberado, ya que tuvo como blanco a niños que se dirigían a la escuela -- porque los niños tienen que ir a la escuela -- y se produjo cuando las calles estaban llenas de personas.
We came to replace them, and they were allowed to go where they wanted.
Cuando llegamos para sustituirlos les permitieron ir a donde quisieran.
Women in unstable and inadequate housing conditions were virtual prisoners when it came to domestic violence, for they had nowhere else to go.
La falta de una vivienda adecuada convierte a la mujer en presa virtual de la violencia doméstica, porque no tiene ningún otro sitio a donde ir.
The view that the State alone should bear responsibility for children's welfare should be changed, so that it came to be recognized that the burden of responsibility lay with the family, society and the State.
Hay que dejar de pensar que únicamente el Estado incumbe la responsabilidad del bienestar del niño, e ir reconociendo que el peso de la responsabilidad se lo han de repartir la familia, la sociedad y el Estado.
115. As demands on resources escalated, all spending departments and their budgets came in for increasingly detailed scrutiny.
115. Al ir aumentando las demandas de recursos, todos los departamentos que efectúan gastos y sus presupuestos están siendo objeto de un escrutinio cada vez más detallado.
I have therefore to digress slightly to explain how this came about.
Por tanto, tengo que hacer una ligera digresión para explicar cómo sucedió esto.
When it came to evaluation, however, his delegation felt that there was still ground to be covered.
Sin embargo, en cuanto a las evaluaciones piensa que todavía queda algo por hacer.
At this point, it may be worth mentioning briefly how Korea came to achieve such success.
Quizá quepa aquí hacer una breve referencia a cómo Corea ha alcanzado ese éxito.
That committee also followed all cases of trafficking that came before the courts.
Ese comité también se encarga de hacer un seguimiento de los casos de trata que llegan a los tribunales.
At the invitation of the Cayman Islands Government, representatives of UNHCR came to the islands to advise on the problem.
Invitados por las Islas Caimán, los representantes del ACNUR vinieron a las islas para hacer recomendaciones sobre el problema.
Five years ago, the world came together in Monterrey, Mexico, to make those promises.
Hace cinco años el mundo se reunió en Monterrey (México) para hacer esas promesas.
When the current Government came to office almost three years ago, the Prime Minster committed us to five main objectives. They are to restore the integrity of state institutions; stabilize our national currency and the national budget; remove obstacles to investment and growth; and further the peace process following the conflict that affected Bougainville between 1989 and 1997.
Cuando el Gobierno actual asumió el poder hace casi tres años, el Primer Ministro nos comprometió en cinco objetivos nacionales que son: restaurar la integridad de las instituciones del Estado, estabilizar nuestra moneda y el presupuesto nacional, acabar con los obstáculos a la inversión y el crecimiento y promover el proceso de paz después del conflicto que afectó a Bougainville entre 1989 y 1997.
In 1996, the Awami League came to power in Bangladesh, which set out to "destroy" the Freedom Party.
En 1996, la Liga Awami subió al poder en Bangladesh y se fijó como objetivo "acabar" con el Partido de la Libertad.
While the first country programme came to a successful conclusion, experience suggests a need to formalize and strengthen aid coordination in the Marshall Islands.
Si bien al terminar el primer programa para el país los resultaron fueron satisfactorios, la experiencia sugiere que es necesario oficializar y fortalecer la coordinación de la asistencia a las Islas Marshall.
13. One of the most daunting challenges for UNDCP came from the uncertainty of the era ushered in with the end of the cold war, in the very year in which the Programme had been created.
Uno de los desafíos más difíciles que afronta el PNUFID está relacionado con la incertidumbre que entraña la etapa que se inició al terminar la guerra fría, el mismo año en que se creó el Programa.
He emphasized that infrastructure investment came with considerable risks that could end up being transferred to taxpayers and users of infrastructure, especially in developing countries.
Hizo hincapié en que estas últimas venían acompañadas de riesgos considerables que podían terminar repercutiendo en los contribuyentes y los usuarios de las infraestructuras, sobre todo en los países en desarrollo.
Those negotiations came to a halt but the peace process must not come to an end until it achieves its final goal.
Esas negociaciones se detuvieron, pero el proceso de paz no debe terminar hasta que se logre el objetivo final.
In spite of the fact that the Ad Hoc Committee came very close to achieving the necessary consensus, it was unable to complete its work in relation to the draft Protocol.
Pese a que el Comité Especial estuvo muy cerca de lograr el consenso necesario, no pudo terminar su labor en relación con el proyecto de protocolo.
Following the end of the cold war, States came to recognize that they have shared interests and concerns and that they need to work together to address them.
Al terminar la guerra fría, los Estados reconocieron que compartían intereses y preocupaciones y que debían colaborar para prestarles atención.
The current administration came into power in 2006 and will conclude its work in 2012.
El Gobierno actual llegó al poder en 2006 y concluirá su mandato en 2012.
The Court must have a solid financial basis as its business came to a close over the following year.
El Tribunal debe contar con una base financiera sólida puesto que ha de concluir sus actividades durante el próximo año.
I should like to conclude by sharing with the Assembly a quotation that I came across recently, which captures the essence of what we are trying to achieve at international level.
Para concluir, quisiera citar, compartiéndola con la Asamblea, una frase que leí recientemente que capta la esencia de lo que tratamos de lograr en el plano internacional.
These arms came from certain external circles which are implicated by the United Nations report currently being finalized.
Esas armas procedían de algunos círculos exteriores que se denuncian en el informe que las Naciones Unidas están a punto de concluir.
74. When Mozambique's 16-year civil war finally came to an end in 1992, it was estimated that some 2 million landmines had been deployed in the country.
Al concluir en 1992 la guerra civil en Mozambique, tras 16 años de combates, se calculaba que había en el país unos 2 millones de minas terrestres.
217. The Government of South Africa's response to the Group's questionnaire came in two stages, the second and most crucial of which was received by the Group at the end of its field investigations.
La respuesta del Gobierno de Sudáfrica al cuestionario del Grupo se presentó en dos entregas; la segunda y más crucial fue recibida por el Grupo al concluir sus investigaciones sobre el terreno.
For completing the first project, the "Gender in Development" project was launched in 1999 that came to the end in 2002.
Al concluir el primer proyecto, se inició en 1999 otro proyecto titulado "El género en el desarrollo", cuya ejecución concluyó a fines de 2002.
Finally, in the last two days of this debate, we came across many additional insights regarding the scope of reform in both the structure and functioning of the Council.
Para concluir, durante los últimos dos días de este debate, hemos recibido muchas opiniones adicionales sobre el alcance de la reforma en cuanto a la estructura y al funcionamiento del Consejo.
This came in response to the wish expressed fifteen years earlier by the Constitutional Commission at the conclusion of its work in 1992.
Esa actividad se realiza en respuesta al deseo expresado 15 años antes por la Comisión Constitucional al concluir su labor en 1992.
Distributions in Lofa, Cape Mount and Bomi counties decreased, then came to a virtual standstill, with special relief convoys dispatched sporadically under ECOMOG protection.
Las distribuciones en los condados de Lofa, Cape Mount y Bomi primero disminuyeron hasta cesar luego casi por completo, a excepción de algunos convoyes especiales de socorro enviados esporádicamente bajo la protección del Grupo de Verificación de la Cesación del Fuego (ECOMOG).
Governments often came under substantial pressure to declare a crisis over and while all concerned, including responsible international relief providers, were keen to bring about a return to normalcy as soon as possible after a disaster, a premature decision to terminate aid could be a real setback for recovery.
A menudo los gobiernos se ven sometidos a importantes presiones para declarar terminada una crisis, y, aunque todos los afectados, en particular las entidades que prestan socorro internacional, estén interesados en lograr la vuelta a la normalidad lo antes posible con posterioridad a un desastre, una decisión prematura de cesar la ayuda puede suponer un verdadero contratiempo para la recuperación.
Given the fact that the Panel produced its report less than a month after its visit, it is evident that by the time it came to us, it was in the advanced stages of completing its report.
Dado que el Grupo preparó su informe menos de un mes después de su visita, es evidente que en el momento que visitó Rwanda el Grupo se hallaba en una etapa avanzada para completar su informe.
In his opening address, Mr. Almagro welcomed the participants to Uruguay, saying that they came at a historic moment in the process of completing the committee's mandate, with little time left to do so.
En su discurso de apertura, el Sr. Almagro dio la bienvenida al Uruguay a los participantes y dijo que visitaban el país en un momento histórico en el que quedaba ya poco tiempo para completar el mandato del Comité.
4. The member of the Department of Public Prosecutions shall, on his return to the office of the Department, complete the inspection report and include therein details of any offences or violations which came to his notice.
4. A su regreso a la oficina, el miembro del ministerio fiscal completará el informe de inspección y consignará en él datos precisos sobre las infracciones o violaciones de que tenga noticia.
20. Of eight key laws which the Government promised to complete by the end of 2005, the Code of Civil Procedure (CCP) and the Penal Procedure Code (PPC) came into force, and the Civil Code and the Penal Code are expected to come into force, in 2008.
20. De las ocho leyes fundamentales que el Gobierno prometió completar para finales de 2005 han entrado en vigor el Código de Procedimiento Civil y el Código de Procedimiento Penal y está previsto que el Código Civil y el Código Penal entren en vigor en 2008.
443. After reviewing the status of human rights and freedoms in the Palestinian territories, hearing the accounts of Palestinian human rights organizations that document violations and monitor the human rights situation in the West Bank and the Gaza Strip, and completing the investigation of all parties connected with the violations which the United Nations Fact-Finding Mission alleges were committed, the Commission came to the following conclusions.
Tras examinar la situación de los derechos humanos y las libertades en los territorios palestinos, escuchar la información proporcionada por las organizaciones palestinas de derechos humanos que documentan las violaciones y vigilan la situación de los derechos humanos en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, y completar los procedimientos de investigación de todas las partes relacionadas con las violaciones que, según la Misión de Investigación de las Naciones Unidas, se habían producido, la Comisión llegó a las siguientes conclusiones.
In closing, I wish on behalf of the League of Arab States to place on record that we came to the Assembly in the hope that the Assembly would see to it that justice was upheld.
Para finalizar, deseo dejar constancia, en nombre de la Liga de los Estados Árabes, de que vinimos a la Asamblea con la esperanza de que ésta se ocupe de que impere la justicia.
It came from His Excellency the Foreign Minister, but also other speakers, and there is an obvious desire to intensify and refocus and complete these negotiations.
Lo expresó Su Excelencia el Ministro de Relaciones Exteriores pero también lo hicieron otros oradores, y es manifiesto el deseo de intensificar, recentrar y finalizar estas negociaciones.
However, that concept could be useful when it came to finalizing the draft.
Sin embargo, quizás ese concepto sea útil cuando se deba finalizar el proyecto.
The Under-Secretary-General updated the Council on the relocation of UNMEE and also recalled the main developments since the armed conflict came to an end in 2000.
El Secretario General Adjunto presentó al Consejo información actualizada sobre el traslado de la MINUEE y recordó también los principales acontecimientos que se habían sucedido desde que finalizara el conflicto armado en 2000.
That concept came to be reflected in the economic declaration issued at the conclusion of the Tokyo summit meeting.
Dicho concepto quedó reflejado en la declaración económica emitida al finalizar la cumbre de Tokio.
Four of the projects, estimated at $6.9 million, remained under procurement as the performance period came to an end.
Cuatro de esos proyectos por un valor de 6,9 millones de dólares seguían en su etapa de adquisición al finalizar el período de ejecución.
It would be strange for the arbitrators not to listen to the parties, because the power of the arbitrators came from the consent of the parties.
Parecería extraño que los árbitros no dieran oportunidad a las partes de expresar su parecer, puesto que la autoridad de los árbitros dimana del consentimiento de las partes.
Petitioners came to air their views to the Committee after the Subcommittee had met.
Ahora bien, estos últimos vienen a expresar sus opiniones ante el Comité después de que se ha reunido el Subcomité.
When it came to opposing the real criminals in the international community, the Group of Arab States remained silent.
En cambio, cuando se trata de expresar oposición a los verdaderos criminales en la comunidad internacional, el Grupo de los Estados Árabes guarda silencio.
I would like to take this opportunity to express our heartfelt appreciation to our friends from far and near who came to our assistance in our time of need.
Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro profundo agradecimiento a nuestros amigos que, de cerca y de lejos, acudieron en nuestro auxilio en un momento de necesidad.
2. At the invitation of the Chair, we came together out of our serious concern over the continuing Israeli occupation of Palestine and aggression in the occupied territories.
2. Por invitación de la Presidencia, nos hemos reunido para expresar nuestra profunda preocupación por la continuación de la ocupación de Palestina y la agresión en los territorios ocupados por parte de Israel.
For the first time ever, the heads of the major Asian States came together to express their political will and interest in a joint search for ways to strengthen peace and stability in the Asian region.
Por primera vez, los jefes de los principales Estados de Asia se unieron para expresar su voluntad política y su interés de buscar juntos las formas de fortalecer la paz y la estabilidad en la región.
But above all, fellow representatives, I want to thank all of you in this Hall and all who came from your capitals to take part in the preparatory process.
Pero, sobre todo —y con esto termino— quiero expresar nuestro agradecimiento a todos ustedes, los presentes en esta sala, y a quienes vinieron de las capitales durante todo el proceso preparatorio.
That is due mostly to the emergence of an emboldened population who came forward en masse to express its views in 2013.
Esto se debe, principalmente, a que en 2013 surgió una población que había perdido miedo y que se manifestó en masa para expresar sus opiniones.
May I, from this rostrum, express some confusion, because the High Representative came before the Security Council last week and was not very explicit on this question.
Desde esta tribuna me permito expresar que estoy algo confundido, ya que el Alto Representante se presentó ante el Consejo de Seguridad la semana pasada y no fue muy explícito con respecto a esta cuestión.
Let me again note the frustration that we share with colleagues, and the fact that my Secretary of State came here to express those same frustrations last year.
Permítame que una vez más señale la frustración que compartimos con nuestros colegas, y el hecho de que la Secretaria de Estado de mi país haya acudido el año pasado a esta sala para expresar esa misma frustración.
To give members time to study it, he suggested that it should be considered when the Committee came to adopt the draft report.
A fin de que los miembros tengan tiempo para estudiarlo, sugiere que se examine cuando el Comité se disponga a aprobar el proyecto de informe.
The bill that came to be known as IPRA took 10 years to pass the Philippine Legislature, i.e., from 1987 until 1997.
El Parlamento filipino tardó diez años en aprobar el proyecto de ley, desde 1987 hasta 1997.
It was possible rapidly to agree on procedural matters and States came very close to adopting a comprehensive set of recommendations for the forthcoming Review Conference.
Se llegó rápidamente a un acuerdo sobre las cuestiones de procedimiento y los Estados estuvieron a punto de aprobar un conjunto completo de recomendaciones para la próxima Conferencia de las Partes.
All these facts, witnessed by the international community in recent months, should have been taken into account when it came time to adopt the resolution.
Todos esos hechos, presenciados por la opinión pública internacional en los últimos meses, deberían haber sido considerados a la hora de aprobar esa resolución.
Following the adoption of new planning documents, the new structure came into effect on 15 June.
Después de aprobar nuevos documentos de planificación, la nueva estructura entró en vigor el 15 de junio.
That statement by the Israeli Prime Minister came directly after the General Assembly endorsed the Goldstone report.
Esa declaración del Primer Ministro de Israel tuvo lugar inmediatamente después de que la Asamblea General aprobara el informe Goldstone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test