Ejemplos de traducción
sustantivo
"устройство ограничения скорости" на "устройство ограничения скорости/регулируемое устройство ограничения скорости" и
"speed limitation device" by "speed limitation device / adjustable speed limitation device", and
Такие устройства не относятся к числу нейтрализующих устройств.
These devices are not defeat devices.
Такое устройство не считается нейтрализующим устройством, если:
Such a device will not be regarded as a defeat device if:
b) Устройства для управления устройствами наполнения и опорожнения
(b) Control devices for the filling and discharge devices
2.3.2 Всасывающее устройство/устройство для измерения объема
2.3.2. Suction device/volume measuring device
Отслеживающее устройство.
Tracking device.
а еще там было устройство, похожее на большой калькулятор.
he also had a device which looked rather like a largish electronic calculator.
В самом сердце его, невидимый, таился маленький золотой ящичек, где было спрятано самое невероятное устройство из всех когда-либо созданных, устройство, которое делало этот звездолет самым уникальным космическим кораблем в истории Галактики, устройство, благодаря которому звездолет получил свое название – “Сердце Золота”.
At the heart of it, unseen, lay a small gold box which carried within it the most brain-wretching device ever conceived, a device which made this starship unique in the history of the galaxy, a device after which the ship had been named—The Heart of Gold.
Мы бы услышали об этом раньше: контрабандисты имеют тесные контакты с фрименами и достали бы такое устройство, если бы оно у фрименов было.
"We'd have heard about it before now," Halleck said. "The smugglers have close contact with the Fremen and would've acquired such a device if it were available.
Опыт общения с этим загадочным устройством, позволяющим хранить и заново переживать мысли и воспоминания, был неизменно полезен, но не способствовал душевному покою.
His previous experiences with the odd device that stored and revealed thoughts and memories, though highly instructive, had also been uncomfortable.
Хават сделал знак адъютанту, занятому с проектором, и солидоизображение комбайна сменилось проекцией крылатого устройства, окруженного карликовыми фигурками людей.
Hawat gestured to his aide at the projector. The solido-image of the harvester-factory was replaced by a projection of a winged device that dwarfed the images of human figures around it.
– Ну, – протянул Форд, – если принять во внимание, что большой палец – это автостоппер, электронное сигнальное устройство, а добросят нас до звезды Бернар, это в шести световых годах от Земли, то, в принципе, да.
“Well,” said Ford, “the Thumb’s an electronic sub-etha signalling device, the roundabout’s at Barnard’s Star six light years away, but otherwise, that’s more or less right.”
А второй причиной было то, что это устройство являлось той самой замечательной книгой среди всех, когда-либо вышедших из печати в гигантской издательской корпорации на планете Урса Минор. Это и был путеводитель “Автостопом по Галактике”.
The other reason was that this device was in fact that most remarkable of all books ever to come out of the great publishing corporations of Ursa Minor—The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy.
Хагрид прислал коричневый меховой бумажник с клыками — задумано, вероятно, как устройство против карманников, но, увы, Гарри не мог положить туда деньги ввиду неизбежной потери пальцев.
Hagrid had sent a furry brown wallet that had fangs, which were presumably supposed to be an anti-theft device, but unfortunately prevented Harry putting any money in without getting his fingers ripped off.
sustantivo
7. Институциональное устройство:
Institutional arrangements:
VII. Институциональное устройство
VII. Institutional arrangements
1.2 к устройствам управления;
1.2. the arrangement of the controls;
Территориально-административное устройство.
National administrative arrangements.
II. Финансовое устройство
II. Financial arrangements
Административное устройство Гренландии
Greenland's administration arrangement
Административное устройство муниципалитетов
The administration arrangement for the municipalities
А. Сфера охвата организационного устройства
A. Scope of the institutional arrangement
А что это за устройство?
What exactly is this arrangement?
Их форма и устройство меняются в зависимости от каждой разновидности папоротника.
Their shape and arrangement varies with each fern species.
Устройство воцарения короля Томмена Первого, освобождение Сансы и доставка её сюда живой.
Arranging for the ascension of King Tommen I, extricating Sansa, getting her here alive.
Она просит моего содействия в устройстве свидания с вашим сьном... с нашим ангелом.
She asks me to assist her in arranging a meeting with your son... our little angel.
Хорошо, я продаю устройство, а также помогаю найти донора.
Okay, I sell the equipment and I also arrange sperm donors.
– Ну разумеется, нет! Я лишь хочу показать тебе, как кто-то атакует нас через самое устройство нашей жизни, воздействуя на ее обстоятельства.
Indeed not. I merely point out to you that someone is attacking us through the basic arrangement of our lives.
Я был так поглощен нашим горем, посещениями соседей, устройством похорон и работой в трактире, что у меня не было времени ни думать о капитане, ни бояться его.
Our natural distress, the visits of the neighbours, the arranging of the funeral, and all the work of the inn to be carried on in the meanwhile kept me so busy that I had scarcely time to think of the captain, far less to be afraid of him.
sustantivo
Государственное устройство.
State system.
V. ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО
V. THE STATE SYSTEM
Детские удерживающие устройства
Child restraint systems
A. Государственное устройство
A. The system of government
Система государственного устройства
System of State
а) описание рулевого устройства;
(a) Description of the steering system;
C. Государственное устройство
C. System of government
1. Государственное устройство
1. System of State
Федеральное государственное устройство
Federal government system
Некоторые его устройства все еще подключены к сети.
Some of his systems are still online.
Это малопроизводительное устройство.
It's an inefficient system.
Нет, на большинстве устройств - нет.
No, not on most systems, no.
Устройство в подсобке.
System's in back.
Но пусть! Я согласен, что иначе, то есть без беспрерывного поядения друг друга, устроить мир было никак невозможно; я даже согласен допустить, что ничего не понимаю в этом устройстве; но зато вот что я знаю наверно: если уже раз мне дали сознать, что «я есмь», то какое мне дело до того, что мир устроен с ошибками и что иначе он не может стоять?
Admit that without such perpetual devouring of one another the world cannot continue to exist, or could never have been organized--I am ever ready to confess that I cannot understand why this is so--but I'll tell you what I DO know, for certain. If I have once been given to understand and realize that I AM--what does it matter to me that the world is organized on a system full of errors and that otherwise it cannot be organized at all?
sustantivo
Если устройство для охлаждения плит оснащено механизмом циклического действия, то общая продолжительность работы этого устройства должна составлять 24 часа.
If the platecooling appliance includes a cyclicallyoperating mechanism, the total duration of operation of the appliance shall be 24 hours.
описание (количество устройств и т. д.)
Description (number of appliances, etc.)
ускоряющих устройств и диспетчеров команд
Appliance accelerator and command managers
А) Иметь при себе спасательное устройство.
A Wear a life-saving appliance
Используемые устройства и их установка
Gas—consuming appliances and their installation
- погрузочные и разгрузочные устройства;
loading and unloading appliances;
"Это первый показательный тест для синтетический устройств, определяющий образовательную роль..."
'It's the first significant test 'of Synthetic appliances for an educational role outside... '
Из-за дизайна синтетические устройства оказываются очень похожими на людей.
By design, synthetic appliances appear very similar to humans.
Тогда не было всяких устройств.
There were no appliances back then.
-электронными устройствами.
- with smart appliances.
Эта квартира нашпигована умными устройствами.
The apartment is completely tricked out with smart appliances.
Бедное устройство, у него не было шансов.
Poor appliance didn't stand a chance.
80% наших устройств замотаны клейкой лентой.
80% of our appliances have duct tape on 'em.
¬опрос: что €вл€етс€ наиболее важным устройством в твоЄм доме?
Question, what's the most important appliance in your house?
В основном, тут список ее сексуальных экспериментов. Мальчики, девочки, вибрирующие устройства.
Basically a list of her sexual encounters, boys, girls, vibrating appliances...
- Это устройства "Сейбрлинг"!
- Those are Saberling appliances!
sustantivo
Конституционное устройство
Constitutional structure
Общественное устройство
Social Structures
Устройство государства
Structure of the State
Нет, вам нужно устройство, подобное этой панели, размером с всю планету.
No, you need a structure like this panel as big as the whole planet.
Как я завидую твоему семейному устройству.
How I envy the structure of your household.
Я говорил с доктором Фридом об устройстве твоих мозгов.
I spoke with Dr. Freed about your brain structure.
Нам придется держать это устройство для вас одного.
We'd have to keep this entire structure just for you.
Я имею ввиду, что даже устройство парковки заставляет меня нервничать.
I mean, even the parking structure made me nervous.
Благодаря комплЕксному устройству своих глаз, рак-богомол обладает пространственным зрением удивительной точности.
The complex structure of the mantis shrimp's eyes give it incredibly precise depth perception.
Что-то в устройстве кольца должно удерживать сознание владельца в настоящем.
Something in the ring's structure has to be maintaining superposition.
Сейчас ты видишь устройство железного чудища.
What you see now is the internal structure of the iron monster
Но какое устройство скелета необчное.
But that bone structure is ridiculous.
Мы обсуждали политическое устройство.. ледяных медведей Свальбарда.
We discussed the political structure... of the ice bears of Svalbard.
sustantivo
механическим сцепным устройствам
Mechanical couplings
механическим сцепным устройствам 2/
CLEPA Mechanical couplings
i. Судовые устройства
Ship mechanisms
ТРЕБОВАНИЯ К ПОДЪЕМНОМУ УСТРОЙСТВУ (ПУ).
II. REQUIREMENTS FOR THE LIFTING MECHANISM
Замысловатые устройства и механизмы.
The intricate gears and mechanisms.
Автоматическое защитное устройство.
Automatic defence mechanism.
Я включил записывающее устройство.
I have activated the recording mechanism.
Это были устройства механические, они часто ломались, приходилось возвращать их производителю на предмет ремонта.
They were mechanical gadgets, failing often, and they had to be sent back to the factory to be repaired.
Природа мерещится при взгляде на эту картину в виде какого-то огромного, неумолимого и немого зверя, или, вернее, гораздо вернее сказать, хоть и странно, – в виде какой-нибудь громадной машины новейшего устройства, которая бессмысленно захватила, раздробила и поглотила в себя, глухо и бесчувственно, великое и бесценное существо – такое существо, которое одно стоило всей природы и всех законов ее, всей земли, которая и создавалась-то, может быть, единственно для одного только появления этого существа!
Nature appears to one, looking at this picture, as some huge, implacable, dumb monster; or still better--a stranger simile--some enormous mechanical engine of modern days which has seized and crushed and swallowed up a great and invaluable Being, a Being worth nature and all her laws, worth the whole earth, which was perhaps created merely for the sake of the advent of that Being. "This blind, dumb, implacable, eternal, unreasoning force is well shown in the picture, and the absolute subordination of all men and things to it is so well expressed that the idea unconsciously arises in the mind of anyone who looks at it.
sustantivo
Установка для обратных испытаний Flex PLI: трение салазочного устройства
Flex PLI Inverse Test Setup - Moving Ram Friction
IW:Learn) привлекла внимание к урокам, извлеченным ею из практики управления трансграничными водами, особенно касающимся институционального устройства межминистерских комитетов.
The International Waters Learning Exchange and Resource Network (IW:Learn) highlighted its lessons learned in transboundary water management, especially with regard to the institutional setup of inter-ministerial committees.
Подсистема (подсистемы) двери располагается (располагаются) на ускоряющем устройстве в направлении, противоположном тому, которое описано в пункте 2.3.3.3.
Vertical Setup 1. (Only for back doors).
Довольно долго для маленького устройства.
Pretty dope little setup, huh?
А те использовали подобные устройства.
They used the exact same setup.
Они используют вот такое устройство.
They use a setup like this.
Это, должно быть, взрывное устройство.
Must be a setup.
То же устройство, которое использовалось в первых 2 лодках, также использовалось при поджоге строительной площадки 2 года назад.
Now check this out. The same setup that was used in the first two shark boats was also used in a construction site arson two years ago.
это маленькое устройство очень опасное.
But that setup is really dangerous.
sustantivo
...даже если управители постепенно расширяли свои полномочия это не меняло фундаментальный характер устройства общества.
Even though the patrician nobility had gained some ground even if the administrators were slowly gaining privileges that did not change the fundamental constitutional character
Вопрос о правящем классе, олигархии как правящем классе, ставится Платоном в "Республике", где мы узнаём, что олигархия - это государственное устройство, полное большого зла, где богатые доминируют в правительстве, покупая его,
The question of a ruling class, oligarchy as a ruling class, is posed by Plato in The Republic, where we find that oligarchy is a constitution full of many evils, where the rich dominate the government by buying it,
Конечно, она бывает такой там, где интересы генерала и главных офицеров не связаны неразрывно с поддержанием существующего государственного устройства.
It certainly is so wherever the interest of the general and that of the principal officers are not necessarily connected with the support of the constitution of the state.
Можно было ожидать, что такое устройство действительно обуздает дух монополии и будет отвечать первой цели акта.
By this constitution, it might have been expected that the spirit of monopoly would have been effectually restrained, and the first of these purposes sufficiently answered.
При древнем устройстве христианской церкви епископ каждого диоцеза избирался соединенным голосованием духовенства и жителей епархиального города.
In the ancient constitution of the Christian church, the bishop of each diocese was elected by the joint votes of the clergy and of the people of the episcopal city.
Превосходство римского характера над греческим, которое отмечают Полибий и Дионисий Галикарнасский, скорее всего объясняется лучшим устройством их судов, а не одной из тех причин, которые выдвигают эти авторы.
The superiority of character in the Romans over that of the Greeks, so much remarked by Polybius and Dionysius of Halicarnassus, was probably more owing to the better constitution of their courts of justice than to any of the circumstances to which those authors ascribe it.
При этом устройстве самые грубые заблуждения суеверия питались и поддерживались частными интересами столь большого числа людей, что это ограждало их от всех нападений человеческого разума: в самом деле, хотя человеческий разум мог бы иногда разоблачить даже в глазах простого народа некоторые из заблуждений суеверия, он никогда не мог разорвать узы частного интереса.
In that constitution the grossest delusions of superstition were supported in such a manner by the private interests of so great a number of people as put them out of all danger from any assault of human reason: because though human reason might perhaps have been able to unveil, even to the eyes of the common people, some of the delusions of superstition, it could never have dissolved the ties of private interest.
Но добавочное количество тонкостей и софистики, казуистики и аскетической морали, введенное в него этими изменениями, безусловно, не сделало его более пригодным ни для воспитания светских людей, ни для развития умственных способностей или улучшения характера. Этот курс философии и теперь еще преподается в большей части университетов Европы, преподается с большим или меньшим усердием в зависимости от того, насколько устройство каждого отдельного университета делает это усердие более или менее необходимым для преподавателей.
But the additional quantity of subtlety and sophistry, the casuistry and the ascetic morality which those alterations introduced into it, certainly did not render it more proper for the education of gentlemen or men of the world, or more likely either to improve the understanding, or to mend the heart. This course of philosophy is what still continues to be taught in the greater part of the universities of Europe, with more or less diligence, according as the constitution of each particular university happens to render diligence more or less necessary to the teachers.
При том положении вещей, какое существовало в большей части Европы в течение X, XI, XII и XIII столетий и в течение некоторого времени до и после этого периода, устройство римской церкви можно считать самой страшной силой, которая когда-либо была объединена и сосредоточена против власти и прочности гражданского правительства, а также против свободы, разума и счастья человечества, которые могут процветать только там, где гражданское правительство в состоянии оказывать им защиту.
In the state in which things were through the greater part of Europe during the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth centuries, and for some time both before and after that period, the constitution of the Church of Rome may be considered as the most formidable combination that ever was formed against the authority and security of civil government, as well as against the liberty, reason, and happiness of mankind, which can flourish only where civil government is able to protect them.
sustantivo
с) Насилие в отношении женщин в Сомали, связанное с устройством общества
(c) Violence against women in Somalia linked to the social fabric
Растущие тенденции расизма, расовой и религиозной дискриминации угрожают многонациональному устройству многих обществ.
Growing trends of racism, racial and religious discrimination threatened the multicultural fabric of many societies.
Даже тогда, когда внешнее устройство города выглядит неизменным, здания постоянно по-новому используются и перепрофилируются.
Even when the external fabric of a city looks unchanged, buildings are continually reused and redeployed.
14. Параллельно с оживлением государственного сектора заметные сдвиги произошли и в устройстве палестинского гражданского общества.
In tandem with the activation of the government sector, there have been notable developments in the fabric of Palestinian civil society.
Эта приверженность находит отражение в самом устройстве марокканского общества.
That commitment is reflected in the very fabric of Moroccan society.
Коррупция подрывает общественное устройство и нравственные ценности и ослабляет доверие граждан к государству и его институтам.
It undermined the social fabric and ethical values, and weakened the trust of citizens in the State and its institutions.
Необходимо не допускать никаких форм сепаратизма и препятствовать любому нарушению социального общественного устройства в странах Магриба.
It was imperative to discourage all forms of separatism and prevent any breakdown of the social fabric in the Maghreb.
Таким образом, разнообразие наций, национальностей и народов является отличительным признаком государственного устройства Эфиопии.
As such the diversity of nations, nationalities and peoples is the hallmark of the fabrics of the State.
Семьи имеют решающее значение для будущего человечества; их сильные стороны и слабости являются отражением общественного устройства.
Families are essential to humanity's future; their strengths and weaknesses reflect the fabric of society.
По сути такие не соответствующие общепринятой практике деяния не совместимы с характером социального устройства, а также с моральными и культурными нормами.
Indeed, such deviant practices are incompatible with the nature of the social fabric and with moral and cultural norms.
Мы столкнулись с эпидемией моральной деградации и мы обязаны сражаться, прикладывая все усилия, против всех тех влияний, которые пытаются пробить брешь в самом устройстве нашего общества.
We are confronted with an epidemic of moral degradation and we must fight with the greatest vigor against all those influences which are trying to weaken the very fabric of our society.
была она железная, английского устройства, с секретным замком, и как-то под пол провалилась, так что никто и не заметил, и только чрез этот пожар отыскалась. Совершенная ложь-с. Но когда о Нине Александровне заговорил, то даже захныкал.
The count embraced him, and that was how he came to marry Nina Alexandrovna, he said. As for the money, it was found among the ruins next day in an English iron box with a secret lock; it had got under the floor somehow, and if it had not been for the fire it would never have been found! The whole thing is, of course, an absolute fabrication, though when he spoke of Nina Alexandrovna he wept!
sustantivo
ГРУЗОВОЕ УСТРОЙСТВО, РАНГОУТ, ОБОРУДОВАНИЕ И СНАБЖЕНИЕ
HOISTING GEAR, RIGGING AND EQUIPMENT
10-4 ГРУЗОВОЕ УСТРОЙСТВО, ОБОРУДОВАНИЕ И СНАБЖЕНИЕ
10-4 HOISTING GEAR, RIGGING AND EQUIPMENT
6.1.3.2.1 Описание испытательного устройства
Description of the test rig
6.1.3.2.1 Описание устройства для испытания
6.1.3.2.1. Description of the test rig
Глава 7: Грузовое устройство, рангоут, оборудование и снабжение
Chapter 7: Hoisting gear, rigging and equipment
Пистолета и ее устройства для рукава.
The derringer and her arm rig.
Устройство номер 960 официально исчезло.
Rig number 960 has officially disappeared.
В полу - устройство, чувствительное к давлению.
The floor is rigged with pressure sensitivity.
Это серьезное устройство.
This is one serious rig.
Это устройство очень простое.
This rig is about as simple as it gets.
Одно подслушивающее устройство.
And one body-wire rig.
Там сработало устройство самоуничтожения данных.
The equipment and data were rigged to self-destruct.
sustantivo
Дата подсоединения датчика движения к бортовому устройству.
Date of a pairing of the motion sensor with a vehicle unit.
155 Подсоединение датчика движения к бортовому устройству заключается, как минимум в:
155 Pairing the motion sensor to the VU shall consist, at least, in:
автоматически подсоединять датчик движения к бортовому устройству,
to automatically pair the motion sensor with the VU,
Это устройство даёт ему ощущение, словно его подбрасывают на коленке.
It replicates the motion of bouncing him on one's knee.
В памяти Пауля всплыли характеристики охотника-искателя, в том числе и недостатки этого устройства: сжатое силовое поле подвески сильно искажало изображение в миниатюрном телеглазе искателя. Значит, в полутьме спальни оператор не сможет разглядеть свою жертву и будет вынужден ориентироваться на движение – на любое движение, надеясь, что цель выдаст себя. Щит-пояс лежит на кровати… Луч лазера мог бы сбить такую машинку, но лучеметы были слишком дороги и чудовищно капризны; кроме того, лазерный луч, соприкоснувшись с силовым полем, мог вызвать взрыв.
Through Paul's mind flashed the related knowledge, the hunter-seeker limitations: Its compressed suspensor field distorted the vision of its transmitter eye. With nothing but the dim light of the room to reflect his target, the operator would be relying on motion—anything that moved. A shield could slow a hunter, give time to destroy it, but Paul had put aside his shield on the bed. Lasguns would knock them down, but lasguns were expensive and notoriously cranky of maintenance—and there was always the peril of explosive pyrotechnics if the laser beam intersected a hot shield.
sustantivo
Китайское правительство поддерживает тесные связи и активно сотрудничает с УВКБ в вопросах устройства беженцев из Индокитая.
The Chinese Government has maintained close communication and cooperation with UNHCR regarding the settlement of refugees from Indochina.
У наблюдательного поста недалеко от поселения Аллон-Швот взорвалось самодельное взрывное устройство.
A makeshift bomb exploded at a hitchhiking post near the Alon Shvut settlement.
Это, в свою очередь, предполагает решение на основе всеобщего участия вопроса о политическом устройстве страны.
In turn, that implies an inclusive national political settlement.
Недалеко от поселения Мораг было обнаружено и обезврежено взрывное устройство.
An explosive charge was discovered and deactivated in the vicinity of the Morag settlement.
То же относится и к попыткам изменить нынешнее устройство образований посредством чрезмерной централизации Боснии и Герцеговины.
The same applies to any attempts to change the present entities settlement through an over-centralization of Bosnia and Herzegovina.
Однако упадок морской силы последних, явившийся результатом поражения или неудачи их так называемой Непобедимой армады в конце XVI столетия, лишил их силы и впредь препятствовать устройству колоний других европейских наций.
But the declension of the naval power of this latter nation, in consequence of the defeat or miscarriage of what they called their Invincible Armada, which happened towards the end of the sixteenth century, put it out of their power to obstruct any longer the settlements of the other European nations.
sustantivo
С. Политическое устройство
C. Political organization
В. Государственное устройство
B. The pattern of political organization
a) Административное устройство
(a) Administrative organization
Административное устройство
Administrative organization
В. Административное устройство
B. Administrative organization
Территориальное устройство
Territorial organization
а) Политическое устройство
(a) Political organization
"Наимеиее благоприятиьiм условием для устройства управлеиия в Московском государстве представляется отиошеиие, в какое стал московский государь "к главиому своему правительствеииому орудию, к боярству."
"The least propitious condition for the organization of government in the Moscow state seems to be the attitude of the Moscow tsar towards his primary means of administration, the Boyars."
Мы доверяем общественному устройству государства.
We entrust the organization of society to the state.
В другом мире мы создали устройство, которое может перенести человеческое сознание в органическое тело.
We've built a machine in the other world which can transfer human consciousness into an organic body.
Как и другие наши органы мозг эволюционировал, на протяжении миллионов лет повышая сложность своего устройства и наполненность информацией.
Like our other organs, the brain has evolved increasing over millions of years in complexity and information content.
Он пришел рассказать о своих мыслях об устройстве государства.
He came to share with us his thoughts about the organization of the state.
Устройство специально создано для контакта с органическим материалом.
Of course, it's meant to be integrated with organic material.
Работал неделями, вживляя искусственые устройства мне в голову, спасая из органического мозга те воспоминания, которые мог, прокладывая во мне проводку.
Worked for weeks, implanting Synth tech into my head, saving what memories he could from my organic brain, wiring me for power.
Что если это вовсе не Творец Жгутиков, заботившийся устройством каждого организма?
He's not the God of the meager flagellum, tinkering with the mechanics of each organism.
Вы хотите, чтобы я разъяснил вам устройство нашей организации?
You want to, I explained to you unit of our organization?
В памятный день предательства Мануэля судья Миллер уехал на собрание общества виноделов, а мальчики были заняты устройством спортивного клуба, поэтому никто не видел, как Мануэль и Бэк прошли через сад, отправляясь (так думал Бэк) на обыкновенную прогулку.
The Judge was at a meeting of the Raisin Growers’ Association, and the boys were busy organizing an athletic club, on the memorable night of Manuel’s treachery. No one saw him and Buck go off through the orchard on what Buck imagined was merely a stroll.
А какое им дать устройство, нетрудно заключить, если обдумать действия четырех названных мною лиц и рассмотреть, как устраивали и вооружали свои армии Филипп, отец Александра Македонского, и многие другие республики и государи, чьему примеру я всецело вверяюсь.
And the way to make ready one's own forces will be easily found if the rules suggested by me shall be reflected upon, and if one will consider how Philip, the father of Alexander the Great, and many republics and princes have armed and organized themselves, to which rules I entirely commit myself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test