Traducción para "узкий" a ingles
adjetivo
Ejemplos de traducción
- narrow
- tight
- restricted
- parochial
- contracted
- confined
- strait
- particularistic
- insular
- sectarian
- petty
adjetivo
Они оказались в узком боковом входе в Птичью пещеру.
They emerged into the narrow side-passage entrance to the Cave of Birds .
Они стояли в узком каменном коридоре, освещенном горящими факелами.
They were in a narrow stone passageway lit with flaming torches.
Из щели в его основании проворно выползла узкая полоска пергамента.
A narrow strip of parchment came speeding out of a slit in the base.
они оказались как бы в узкой лощине, стиснутые раздвоенным шествием исполинских теней.
they were in a narrow lane between moving towers of shadow.
узкая, односпальная кровать в углу занимала ужасно много места;
a narrow single bed at one side took up nearly all the room.
Пасть искала их, тянулась к узкой расщелине, куда забились Джессика и Пауль.
The mouth snaked toward the narrow crack where Paul and Jessica huddled.
Эта улыбка поразила Пауля: узкое лицо герцога вдруг показалось ему черепом.
The smile shocked Paul: it had a skull look on the Duke's narrow features.
adjetivo
В этих условиях глобальные показатели доходности облигаций были беспрецедентно низкими и колебались в весьма узком диапазоне.
Against this backdrop, global bond yields remained at historically low levels and in a tight range.
С учетом относительно узкой маржи на некоторых проектах частный сектор также способен применить предпринимательский и более гибкий подход в поиске решений, позволяя сделать проекты прибыльными.
With relatively tight margins on some projects, the private sector also brings an entrepreneurial and more flexible mindset that can lead projects to profitability.
Новый кодекс также запрещает студентам мужского пола красить волосы, выщипывать брови, носить узкую одежду, рубашки <<с очень короткими рукавами>> и украшения.
The new code also bans male students from dying their hair, plucking eyebrows, wearing tight clothes, shirts with "very short sleeves" and jewellery.
Кроме того, как сообщается, студентки не могут носить яркую одежду, длинные ногти и татуировки, а также шапки или кепки без шарфов или узкие или короткие джинсы.
Furthermore, female students are reportedly banned from wearing bright clothes, having long nails or tattoos and also from wearing caps or hats without scarves, or tight or short jeans.
В узких местах еще не отмечалось очень напряженных или более длительных периодов.
The bottlenecks have not yet experienced very tight or longer times.
В связи с жесткими бюджетными ограничениями, уже существующими в Секретариате КБОООН, возможности покрытия этих более значительных расходов за счет имеющихся ресурсов представляются крайне узкими.
With the tight budgetary constraints already facing the UNCCD Secretariat, there seems little possibility of meeting these higher costs from existing resources.
Очевидно, что рамки таких ограничений наиболее <<узки>> в странах с нестабильной экономикой.
It is obvious that such limits are especially "tight" in countries with unstable economies.
adjetivo
Указанным ограничениям всегда дается узкое толкование.
These limitations shall always be interpreted restrictively.
Узкие пределы ограничения свободы выражения мнений в ряде конкретных областей
Limitative scope of restrictions on freedom of expression in certain specific areas
В подпункте а) пункта 1 дается очень узкое определение состояния необходимости.
Paragraph 1 (a) contained a very restricted definition of necessity.
В целом, НРВИ, скорректированный с учетом ЭИДВ, дает более узкую характеристику деградации.
Overall, RUE-adjusted NVDI provides a more restricted delineation of degradation.
Он имеет такое же узкое значение, когда говорят о семейном очаге или родном доме.
It has the same restricted meaning when reference is made to the marital or family home.
У нее была узкая перегородка предсердий и практически не было аорты.
She had a restricted atrial septum and virtually no aorta.
adjetivo
Многосторонность и консенсусный подход взяли верх над политикой узких интересов и разногласий.
Multilateralism and the consensual approach have prevailed over parochial and divisive politics.
Если же он оказывается парализованным узко ограниченными интересами, то соблазн принять односторонние меры возрастает.
If it is paralyzed by parochial interests, the temptation to take unilateral action increases.
Они продолжают руководствоваться своими узкими интересами.
They continue to let themselves be guided by parochial interests.
Однако она должна действовать в этом отношении более активно, поскольку ее процессы попрежнему являются устаревшими, отражающими узкие интересы и непоследовательными.
However, it must try harder, since its processes continued to be outdated, parochial and inconsistent.
Законодатели чрезмерно настроены на отстаивание узких приоритетов во внешней политике сильных мира сего.
Legislatures are too attuned to parochial priorities to conduct the foreign policies of global Powers.
Узкие интересы этих 11 стран могут усложнить процесс принятия решений в Совете.
The parochial interests of those 11 countries could complicate the Council's decision-making process.
Односторонний подход и протекционизм, вытекающие из узко ограниченных интересов, утратят всякое подобие законности.
Unilateralism and protectionism, derived from parochial interests, will lose any semblance of legitimacy.
Мы должны обеспечить, чтобы народные представители ставили общие интересы превыше своих узких интересов.
We should ensure that the representatives of the people rise above parochial interests in favour of the general interest.
Необходимо встать выше узких интересов, регионального соперничества и зависти и привести обсуждения к завершению.
We should rise above parochial interests, regional rivalries and jealousies to bring the discussions to closure.
adjetivo
Одним из узких мест является наличие противодифтерийной сыворотки, используемой для лечения лиц, которые уже получили это заболевание.
One critical bottleneck is the availability of diphtheria anti-serum, used to treat individuals who have already contracted the disease.
130. Нынешние процедуры подачи заявок на контракты и их рассмотрения были установлены в период, когда общая цель и сфера гуманитарной программы были гораздо более узкими.
130. Current contract applications and processing procedures were put in place at a time when the overall focus and magnitude of the humanitarian programme were considerably smaller.
adjetivo
Ареал его распространения ограничен узкой территорией, не находящей продолжения в более широком культурном пространстве.
The Romansch language is confined to a small territory which is not extended by any larger cultural space.
Нам нет нужды ограничивать себя узкими горизонтами прошлых достижений.
We need not confine ourselves to the cramped horizons of past accomplishment.
Могут ли религиозные лидеры проповедовать ненависть, пусть даже в узких кругах?
Should religious leaders be allowed to preach hatred, even in close confines?
Только в тех случаях, когда группы занимаются вышеупомянутой узко направленной деятельностью, их можно назвать террористическими.
It is only when groups engage in the aforementioned confined activities that they can be labelled as a terrorist group.
Несмотря на его узкую приспособленность, спинозавр вовсе не ограничен реками.
Although it is a specialist, it isn't confined to the rivers.
Но законы в более узком понимании означают правила.
But laws, in their more confined sense, denote the rules.
adjetivo
4. <<Закрытые моря>> -- обособленные сушей внутриматериковые и средиземные, соединяющиеся с океанической акваторией узкими проливами, моря, отличающиеся от океанической акватории соленостью и температурой воды, характером течения, приливами и ветро-волновым режимом.
4. "Closed seas": inland and mediterranean isolated seas communicating with ocean high-seas through straits and different from high seas in salinity and temperature of water, nature of currents, tides, wind and wave conditions.
Скажите ему, что этот путь выведет нас из этих узких дверей, в которых мы.
Tell him that will be the way, for it is a very strait gate we are in.
adjetivo
Структуры и процессы такого социального порядка, ограниченные узким кругом рассматриваемых вопросов, не способны функционировать во имя общего блага.
The structures and processes of such a social order -- constrained by particularistic agendas -- prove themselves incapable of serving the common good.
Наше узкое мышление, обусловленное принадлежностью к той или иной этнической или религиозной общине, стране, <<Северу>> или <<Югу>>, <<развитым>> или <<развивающимся>> странам или же региональным союзам, должно постепенно уступить место формирующемуся чувству глобальной солидарности и ответственности.
Our particularistic frames of reference - defined by ethnic or religious community, nation, `North' and `South,' `developed' and `developing,' or regional alliances - must gradually give way to an emerging sense of global solidarity and responsibility.
adjetivo
a) определение морских соединений, которые способны стать морскими автомагистралями, на основе анализа уже существующих или новых рентабельных морских соединений, обеспечивающих регулярные и постоянные перевозки, для уменьшения количества узких мест на автодорогах и/или улучшения доступа к изолированным или периферийным районам и государствам.
(a) the identification of maritime links that have the potential to become Motorways of the Sea, on the basis of the analysis of existing or new and viable maritime links, that are regular and frequent, to reduce road bottlenecks and/or improve the access to insular or peripheral regions and States.
adjetivo
Этот факт подтверждает лишь то, что органы, контролирующие деятельность средств массовой информации страны, действуют в соответствии с законом и не представляют интересы каких-либо узких групп.
It proves that those overseeing the country's media conduct themselves in accordance with the law and do not represent sectarian interests.
Политическое манипулирование правами человека, избирательность, пристрастность и двойные стандарты при насаждении узких сектантских моделей должны прекратиться.
The political manipulation of human rights, selectivity, partiality and double standards in the imposition of sectarian patterns must cease.
Без этого она останется организацией, движимой узкими интересами, где правы всегда сильнейшие, а нравственные и этические соображения не имеют никакой силы.
Without that, it will remain an Organization driven by sectarian interests, where might is right and moral and ethical considerations fall by the wayside.
С этой точки зрения особенно важны женские группы, поскольку они меньше всего озабочены решением своих узких политических или фракционных задач.
In this respect, women's groups are particularly important since they are the least likely to be pursuing political or sectarian goals.
В Северной Ирландии признанными сторонами в мирных переговорах являлись лишь официальные политические партии, поэтому женщины образовали свою собственную политическую партию, не ограниченную узкими рамками.
In Northern Ireland only formal political parties were recognised in peace negotiations, therefore women formed their own non-sectarian political party.
adjetivo
89. Г-жа Мендес Ромеро (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что данный проект резолюции служит инструментом для продвижения узких политических интересов и усиления стратегической конфронтации.
89. Ms. Méndez Romero (Bolivarian Republic of Venezuela) said the draft resolution was an instrument for the promotion of petty political interests and strategic confrontation.
Нам удастся искоренить терроризм лишь в том случае, если мы осудим все акты терроризма, не проявляя терпимости к некоторым из них или оправдывая и игнорируя их, и если не будем допускать того, чтобы этим вопросом просто манипулировали в узких политических интересах.
It will not be possible to eradicate terrorism if only some acts of terrorism are condemned while others are tolerated, justified or ignored, or when the question is simply manipulated to promote petty political interests.
Мы не сможем найти совершенного решения всем вопросам, но узкие, частные интересы не должны препятствовать жизненно важным усовершенствованиям, которые пользуются почти единодушной поддержкой.
We will not be able to find the perfect solution to all questions, but petty particular interests should not be in a position to block vital improvements supported with near unanimity.
По мнению нашей страны, единственным способом противостояния разрушительным силам стихии является использование ресурсов нашей планеты на благо тех, кто наиболее уязвим, без преследования узких коммерческих интересов или сугубо национальных интересов.
For our country, the only way of facing the devastating fury of nature is to use the resources of our planet in the service of those most affected, without recourse to petty commercial interests or national self-interest.
Его принципы должны возобладать над своекорыстными и узкими интересами.
Its principles must prevail over selfish and petty interests.
На деле же узкие интересы, эгоизм и устремления партийных фракций считаются более важными и приоритетными, чем интересы страны.
In practice, petty interests, selfishness and party faction are considered more important and have greater priority than the interests of the nation.
23. Непонятно, почему в условиях, когда международное сообщество объединяет усилия в рамках сотрудничества в целях выполнения важнейших и неотложных задач обеспечения развития для всех, наиболее мощная в экономическом и военном отношении страна мира, исходя из узких интересов своей внутренней политики и мирового господства, упорно не желает предоставить небольшой объем ресурсов, способных в более полной мере обеспечить благополучие и быстрый прогресс народа, который убедительно продемонстрировал свое стремление делиться без каких бы то ни было условий своими скромными достижениями и успехами с любым другим народом планеты.
23. It is inconceivable that, in a climate in which the international community is joining forces through cooperation to achieve essential and urgent development goals for all, the world's most powerful country economically and militarily, motivated by petty interests relating to its internal politics and its ambitions for world domination, is determined to withhold the scarce resources that could enhance the well-being and hasten progress on the part of a people that has clearly demonstrated its desire to share its own modest achievements and accomplishments, on an unconditional basis, with any country in the world.
Непонятно, почему в условиях, когда международное сообщество объединяет усилия в рамках сотрудничества в целях выполнения важнейших и неотложных задач обеспечения развития для всех, наиболее мощная в экономическом и военном отношении страна мира, исходя из узких интересов своей внутренней политики и мирового господства, упорно не желает предоставить небольшой объем ресурсов, способных в более полной мере обеспечить благополучие и быстрый прогресс народа, который убедительно продемонстрировал свое стремление делиться без каких бы то ни было условий своими скромными достижениями и успехами с любым другим народом планеты.
It is inconceivable that, in a climate in which the international community is joining forces through cooperation to achieve essential and urgent development goals for all, the world's most powerful country economically and militarily, motivated by petty interests relating to its internal politics and its ambitions for world domination, is determined to withhold the scarce resources that could enhance the well-being and hasten progress on the part of a people that has clearly demonstrated its desire to share its own modest achievements and accomplishments, on an unconditional basis, with any country in the world.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test