Ejemplos de traducción
sustantivo
Женщины являются независимыми субъектами права, и в связи с этим считаются независимыми субъектами налогообложения.
Women are independent legal subjects, so they are also independent tax subjects.
Однако, если субъектом является немусульманин, а объектом - мусульманин, то наказанием для субъекта является смертная казнь.
However, if the subject is a non-Muslim and the object a Muslim, the punishment for the subject is death.
Однако это различие менее применимо к международно-правовой системе, где основной вопрос лежит не в плоскости отношений между субъектом и сувереном, а в плоскости отношений между субъектом и субъектом.
This distinction is less applicable to the international legal system, however, where the primary question is not the relationship between subject and sovereign but between subject and subject.
Но молодежь является при этом субъектом - субъектом будущего.
But young people are not merely an object; they are subjects — the subjects of the future.
Взяточник (пассивный субъект) несет ответственность так же, как и взяткодатель (активный субъект).
The corrupted (the passive subject) is just as responsible as the corrupter (the active subject).
Да. Я в этом уверен. Вот ты и напомнишь командиру сардаукаров, что я известен своим умением выжимать информацию из самых молчаливых субъектов…
Yes. I do believe it. You will remind the Sardaukar commander of my renown at obtaining information from reluctant subjects.
Всё это, конечно, так и должно быть и надо бы удивляться, если б оно было иначе, но, однако ж, как-то все-таки странно в действительности… Ах, жаль, что времени мало, потому вы сами прелюбопытный субъект!
Of course, it all had to be just like this, and it would be surprising if it were otherwise, but all the same it's strange when it really happens...Ah, what a pity there's no time, because you yourself are a most curious subject!
Глаза его были большие, голубые и пристальные; во взгляде их было что-то тихое, но тяжелое, что-то полное того странного выражения, по которому некоторые угадывают с первого взгляда в субъекте падучую болезнь. Лицо молодого человека было, впрочем, приятное, тонкое и сухое, но бесцветное, а теперь даже досиня иззябшее.
his eyes were large and blue, and had an intent look about them, yet that heavy expression which some people affirm to be a peculiarity. as well as evidence, of an epileptic subject. His face was decidedly a pleasant one for all that; refined, but quite colourless, except for the circumstance that at this moment it was blue with cold.
sustantivo
D. Служба защиты субъектов судопроизводства и лиц,
D. Service for the Protection of Persons involved in
Вечером позвонил какой-то явно перепуганный субъект, который, прежде чем назвать себя, пожелал узнать, кто с ним говорит. – Говорит мистер Каррауэй.
That night an obviously frightened person called up and demanded to know who I was before he would give his name. "This is Mr. Carraway," I said.
sustantivo
Субъектом, на иждивении которого находится ребенок, считается субъект, с которым ребенок проживает и который в основном его обеспечивает.
The supporting party is considered to be the party which the child lives with and mainly supports it.
До того, как я... не соглашусь с этой идеей, это общепризнанная юридическая практика, что субъект договора не интерпретирует этот дого...
Before I, um... take issue with that idea, it is a well-established legal principle that a party to a contract does not also get to interpret that contr...
Как в случае с некоторыми, известными нам субъектами.
As in the case of certain parties known to us.
Это означает, что следующей целью субъекта, возможно, будет другой член братства или тот, кто был на вечеринке, где был убит Линвуд.
This means the unsub's next target will probably be another fraternity member or someone who attended the party where Linwood was killed.
sustantivo
И все из-за субъектов - вроде вот этого! Город кишит ими, словно крысами!
Wretched specimens like this are common as rats.
Теперь, я заметила,что ты очень ценна для него, так что благодаря тебе и этим милым, вкусным, восхитительным субъектам будет создадн стимул.
Now, it's come to my attention that you are quite precious to him, so I'm taking you, and these lovely, delicious, delightful specimens are going to provide incentive.
Неприятно смотреть на эту группу жалких субъектов.
It seems strange to see this procession of miserable specimens.
А этот... субъект... всего лишь грязный жалкий бездомный.
And this... specimen... this is just one sad, pathetic skell.
(Раскольников и не думал смеяться: он сидел стиснув губы, не спуская своего воспаленного взгляда с глаз Порфирия Петровича). А между тем ведь это так-с, с иным субъектом особенно, потому люди многоразличны-с, и над всем одна практика-с.
(Raskolnikov had not even thought of laughing; he was sitting with compressed lips, not taking his feverish gaze from the eyes of Porfiry Petrovich.) “And yet it really is so, sir, particularly with some specimens, because people are multifarious, sir, and there is one practice over all.
sustantivo
В результате глобализации торговли сформировалась новая конъюнктура судоходства, при которой мировой торговый флот регистрируется не в странах домициля материнских предприятий, т.е. не там, где базируется контролирующий соответствующее судно субъект.
The globalization of trade has created a new shipping environment where the world merchant fleet is not registered in the countries of domicile of the parent enterprise, i.e. the countries where the controlling interest of the fleet is located.
В число институциональных субъектов входят центральный банк, коммерческие банки, торговые банки, вексельные конторы и множество других финансовых учреждений банковского и небанковского типа, включая рынок капитала, а также многочисленные виды неформальных финансовых учреждений.
The institutional players include a central bank, commercial banks, merchant banks, discount houses and a host of other financial and non-bank financial institutions, including the capital market as well as numerous types of informal finance.
46. Одна из важных проблем − регистрация иностранных закупок и продаж как (отрицательного) экспорта, так как эти потоки могут оставаться незамеченными в статистике торговли товарами страны, где субъект, осуществляющий перепродажу, является резидентом.
46. One significant challenge is the recording of foreign purchases and sales as (negative) exports, as these flows may remain unobserved in merchandise trade statistics of the country where the unit performing the merchanting activities is resident.
Более того, в главе 5 говорится о том, как можно отличить БФП от субъекта, занимающегося лишь перепродажей товара за границей.
Furthermore, Chapter 5 provides guidance on how to distinguish FGPs from agents who merely engage in merchanting.
В ходе этих учений отрабатывался перехват торгового судна, на борту которого находились химические вещества двойного назначения, направляемые субъекту, вызывающему озабоченность в плане распространения.
The exercise simulated the interdiction of a merchant vessel carrying dual-use chemicals destined for an entity of proliferation concern.
Субъекты, которые не выполняют своих обязательств по погашению задолженности согласно решениям арбитражей, это главным образом либо текстильные фабрики, либо покупатели, не выполняющие условия контрактов, заключенных ими на сужающихся рынках, либо торговцы и сельскохозяйственные кооперативы, которым не удается нормально выполнять функции продавцов на рынках, цены на которых поднимаются.
The entities listed for failing to pay their outstanding arbitration awards were mostly either textile mills or buyers that failed to perform their contracts in declining markets or merchants and farm cooperatives that failed to perform as sellers in rising markets.
5 - обеспечения активного и всестороннего участия в работе международных комитетов, организаций и конференций в качестве страны, играющей ведущую роль в области регистрации судов, а также для обеспечения взаимодействия с другими морскими администрациями и субъектами, специализирующимися в вопросах морского торгового судоходства.
5. Participate actively and fully in international committees, agencies and conferences, in Panama's role as a leading registry, and interact with other maritime authorities and entities specializing in merchant shipping.
g) идентификация субъектов, занятых перепродажей или бесфабричным производством товаров, может потребовать особого внимания, а методы выявления подобных случаев описаны в главе 5 Руководства;
(g) The identification of actors engaged in merchanting or factoryless goods production may require special attention and methods to detect such cases are highlighted in the Chapter 5 of the Guide;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test