Ejemplos de traducción
verbo
Почему все отсюда срываются?
Why'd everybody tear out of here?
ћы срывались друг на друге.
We used to tear each other apart.
Легко срывающиеся брюки?
Tear away pants?
Тебе приходилось носить срываемый костюм?
Do you happen to own a tear-away suit?
Так мы срываем ее алиби.
So then we tear down her alibi.
Ты срывала с него одежду?
Did you tear at his clothes?
Я каждый раз его срываю.
I tear it off every time.
Я видел, как ты срывал это.
Now, I... I saw you tearing these down.
Так зачем ты срывал флайеры?
So why were you tearing down the flyers?
Мама, не срывай их!
Mommy, don't tear them!
verbo
Когда вишни созрели, их можно срывать, - когда девушкам 16, их можно...
When cherries are red, they're ready for plucking, when girls are 16, they're...
Нужна тачка - срываешь её прямо с дерева.
If you need a motorcar, you pluck it from the trees.
Я сказал "срывать".
I said "pluck."
дем. я буду вдыхать аромат ваших бутонов и срывать лепестки.
Come, let me smell your rosebud and pluck your petal.
Не надо срывать яблоко, пока оно зелено.
An apple should not be plucked while it's green.
Я бы постоянно срывал траву, чтоб знать, откуда ветер, искал бы я на картах гавани и бухты.
I should be still plucking the grass to know where sits the wind, peering in maps for ports and piers and roads.
Я не буду срывать цветы из чащи.
I am not here to pluck flowers from a thicket.
С чего бы лидеру культа хотеть срывать низко висящий фрукт?
Why else be a cult leadeexcept to pluck the low-hanging fruit?
Разве надо срывать лист с древа жизни, когда он уже мертв на ветви?
No, I have no need to pluck a single leaf from the tree of life when a leaf is already dead on the branch.
verbo
Мы готовы вновь рассмотреть эту инициативу в ходе нынешней сессии, если понятие и реальность <<консенсусного вето>> будет попрежнему срывать наши усилия.
We are willing to explore this initiative during the present session, if the perception and reality of a "consensus veto" continues to frustrate our efforts.
К сожалению, проведение этих реформ пока срывается вследствие политической и социальной нестабильности.
These reforms have so far been unfortunately frustrated by political and social instability.
29. В прошлом попытки добиться увеличения объема налоговых поступлений неоднократно срывались по вине влиятельных экономических кругов.
29. In the past, attempts to increase the tax burden were repeatedly frustrated by powerful economic interests.
Проведение добровольной репатриации срывается, поскольку правительство Судана отказывается соблюдать соглашение, подписанное с УВКБ.
Voluntary repatriation had been frustrated because the Sudanese Government had refused to respect the agreement reached with UNHCR.
Вместе с тем, отсутствие эффективной и стабильной поддержки на международном уровне по-прежнему срывает национальные и региональные усилия в достижении поставленных задач.
However, the lack of effective and sustained support at the international level continued to frustrate national and regional implementation efforts.
Колумбия не допустит того, чтобы восстановление ее законного и демократического суверенитета срывалось восстановлением внутреннего или международного пространства для смертоносной мощи терроризма.
Colombia will not permit the recovery of its legitimate and democratic sovereignty to be frustrated by restoring national or international space to the murdering power of terrorism.
6. В случае правопреемства государства возможности натурализации постоянных жителей не должны срываться ненадлежащим образом.
6. In the event of State succession, permanent residents' possibilities of naturalization must not be unduly frustrated.
Однако работа Комитета срывается из-за отсутствия сотрудничества со стороны некоторых группировок.
The work of the Committee has, however, been frustrated by the lack of cooperation of some factions.
Это позволяет правительствам не только срывать планы подготовки нападений, но и собирать чрезвычайно ценную информацию о террористических сетях.
This enables governments not only to frustrate the preparation of attacks, but also to gather invaluable information about terrorist networks.
Всем нам следует избегать поступков, подрывающих цели Организации Объединенных Наций и срывающих ее усилия.
We should all eschew behaviours that undermine the objectives of the United Nations and that frustrate its efforts.
- Не срывайте на мне злость.
-Don't vent your frustration on me.
Сиделки, члены семьи часто срываются.
Caregivers, family members, They get frustrated, lash out.
Она срывает дело Божье.
She has frustrated God's work.
Думаю, ты срываешься на мне.
I think you're taking your frustrations out on me.
*Забавно срывать их*
♪Fun to frustrate them ♪
Ему доставляет наслаждение срывать наши планы.
It delights in frustrating our plans.
Не срывайся на ком-то еще.
Do not take your frustrations out on somebody else.
verbo
Решительные и коллективные действия сдерживают и срывают планы насилия террористов.
Determined and collective action has contained and disrupted the violent agendas of the terrorists.
Перебои с электричеством срывают учебный процесс и сокращают продолжительность школьного дня.
Electricity cuts disrupted teaching, shortening the school day.
a) распорядиться, чтобы лицо, срывающее разбирательство, удалилось или было удалено из зала заседаний, или
(a) Order a person disrupting the proceedings of the Court to leave or be removed from the courtroom; or,
Боевики ЛРА также срывают доставку гуманитарной помощи в этот регион.
LRA has also disrupted the delivery of humanitarian assistance in that region.
Уже четвертый год подряд срывается учебная программа.
This was the fourth consecutive school year in which the education programme has been subject to disruption.
Его неспособность договориться о единой рекомендации срывает работу Комитета.
Its failure to agree on a recommendation had disrupted the Committee's work.
Вы срываете экзамен. Да, я в курсе.
- You're disrupting the midterm.
А Хенкинс решил, что я срываю урок.
And then Hankins decides I'm being disruptive.
Я срываю занятия, и это мне нравится!
I'm disrupting the learning process, and I love it!
Ты мне срываешь представление.
You disrupt the performance.
Не хочу срывать голосование профсоюза.
I don't need to disrupt the union vote.
Срывали мне лекции.
I've had my share of encounters disrupting my lectures.
Вы срываете мне урок, мистер Кин.
You are disrupting my class, Mr. Keane.
Я не хотела ничего срывать.
I didn't mean to disrupt anything.
Катя, Вы понимаете, что Вы срываете урок?
Katya, you understand that you are disrupting the lesson?
Спорит с учителем, срывает собрания.
Arguing with a teacher, disrupting assembly.
verbo
Сообщалось, что 25 августа 1995 года двое мужчин в военной форме прострелили правые руки трем молодым людям, увидев, что те срывают с дерева груши.
In one case, it was reported that on 25 August 1995, three young people were shot in the right hand by two uniformed men when discovered picking pears from a tree.
Чемпионат срываешь, учитель.
- League pick, a teacher.
Срывает цветы.
Picks the flowers.
Или "срывать вишенки"?
Or cherry picking?
Надо срывать всё!
Pick everything.
Срывает самый свежий плод.
He picks the fruit when it is fresh.
Срывай их, понял?
Pick it up, will you?
- Прекрати срываться на маме.
- Stop picking on Mom.
что я срываю.
This apple ain't like the apples that I pick.
Их нельзя срывать.
They're not to be picked.
verbo
Операции по оказанию чрезвычайной помощи затрудняются, срываются либо направляются на военные цели, а персонал СООНО, УВКБ и других организаций членами вооруженных формирований всех сторон все чаще избирается в качестве мишени.
Relief operations are obstructed, sabotaged or diverted for military purposes, while the personnel of UNPROFOR, UNHCR and other organizations are increasingly targeted deliberately by members of the armed forces of all parties.
Палестинское руководство позитивно воспринимает заявления международного сообщества, осуждающие недавний снос Израилем гостиницы <<Шеперд>> в целях создания новых незаконных поселений, однако это последнее по времени событие убедительно свидетельствует о том, что одних таких заявлений недостаточно, чтобы положить конец незаконным попыткам Израиля продолжать политику <<свершившихся фактов>> на местах, которые обрекают на провал и срывают решение о создании двух государств.
While the Palestinian leadership takes positive note of the statements made by the international community denouncing the latest Israeli demolition of the Shepherd Hotel in order to build more illegal settlements, this latest development provides ample proof that such statements alone will not stop Israel's unlawful attempts to continue creating facts on the ground that prejudge and sabotage the two-State solution.
Однако Израиль срывает все эти усилия и в настоящее время пытается убедить международное сообщество в необходимости отказа от варианта мирного урегулирования.
But Israel has sabotaged that possibility, and is now trying to compel the world to discount the option of a peaceful solution.
Помимо этого, она была признана недобросовестным истцом, который с помощью многочисленных ходатайств и апелляций срывал сроки проведения разбирательства.
She was also found to be a vexatious litigant who, by her numerous motions and appeals, was sabotaging the timetable of the trial.
Г−н€Вольфрум подчеркивает, что Комитет должен сделать все возможное для содействия продолжению мирного процесса и с этой целью высказаться за полное осуществление соглашений, заключенных между Государством Израиль и Палестинской администрацией, но при этом прежде всего безоговорочно осудить терроризм, откуда бы он ни исходил, во−первых, потому что, если взять Израиль, то там он лишь срывает усилия, предпринимаемые с целью восстановления мира, и, во−вторых, потому что ни при каких обстоятельствах он не может быть оправдан.
He said that the Committee must do everything to encourage the pursuit of the peace process and, to that end, it must request that all the agreements concluded between the State of Israel and the Palestinian Authority should be applied in full, but that it must, above all, condemn terrorism unreservedly, whatever its source, not only because in Israel it only sought to sabotage the efforts to establish peace, but also because, in any event, it could never be justified.
Он не срывал твоё интервью.
He didn't sabotage your interview.
Просто не могу понять, зачем ты срываешь праздник.
I'm just trying to figure out why you're sabotaging things.
Потому что я срывала сделки!
That's because I was sabotaging it!
Джей не срывал своё шоу.
Jay didn't sabotage his own show.
И потому... ты срывала всё каждый раз.
And that's why... (Inhales deeply) you have sabotaged this at every turn.
-...срывала её планы.
- to sabotage her.
Ты срываешь наши усилия.
You sabotage our efforts.
А ты рвешься вперед и срываешь сделку на пару миллионов.
You decide to go ahead and sabotage a potential elephant account.
Вы срываете переговоры
You are sabotaging the negotiations.
Они будут выступать против всех наших реформ, даже срывать их.
All our reforms will be fought systematically, even sabotaged.
verbo
Они срывают наши планы; они знают, как находить слабые места и как обращать против нас наше же оружие.
They foil our plans,; they know how to find weak spots and turn against those who wield them their own weaponsour weapons against us.
Такое отношение со стороны Уганды проявляется, в частности, в том, что Уганда намеренно срывает осуществление любой инициативы по нормализации ее отношений с Суданом.
This attitude from the side of Uganda was evidenced, in particular, when Uganda intentionally used to foil any initiative to normalize its relations with the Sudan.
Ты срываешь разбой и идешь выпить.
You foil a blag, you go to the boozer.
verbo
В результате существенно задерживалось, а иногда и срывалось передвижение сотрудников и автотранспортных средств БАПОР с Западного берега и из сектора Газа и в обратном направлении.
As a result, the movement of UNRWA staff and vehicles into and out of the West Bank and the Gaza Strip was considerably impeded and on occasion prevented.
Этих женщин подвергают групповым изнасилованиям, заставляют заниматься проституцией, срывают с них одежду, выставляют голыми на всеобщее обозрение, заставляют есть фекалии и даже убивают безо всякой вины с их стороны.
These women are gang raped, forced into prostitution, stripped, paraded around naked, made to eat excrement or even murdered for no crime of theirs.
В результате передвижение сотрудников и автотранспортных средств Агентства с Западного берега и из сектора Газа и в обратном направлении существенно задерживалось и часто срывалось.
As a result, movement of the Agency's staff and vehicles into and out of the West Bank and Gaza Strip was considerably impeded and frequently prevented.
В этих книгах знания, срывающие с дьявола все маски.
In these books the devil stands stripped of all his brute disguises.
Нельзя срывать с него одежду и затем наказывать.. за то что он голый.
You don't strip a man of his clothes and then punish him for being naked.
Мы ничего не можем поделать, кроме как молиться и срывать все медные трубы с их дома.
Nothing we can do now but pray and strip all the copper piping out of their house.
Значит, ты говоришь что-нибудь о том что ты видишь, я срываю твой нагрудный знак и брошу тебя в тюрягу.
That way, you say anything about what you see, I strip your badge and throw you in jail.
Вот. Ты срываешь шлицы.
Here, you're stripping the head.
verbo
Самый удалой, срывающий со всех трусики
The most dashing, panty snatching
verbo
Достигнутые в Дохе договоренности систематически срываются в ходе последующих встреч -- от Канкуна и Гонконга до Женевы.
The accord reached at Doha has been systematically dismantled with each subsequent meeting, from Cancún to Hong Kong to Geneva.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test