Traducción para "составлены" a ingles
Ejemplos de traducción
verbo
Поправки, которые мы представляем Ассамблее, составлены именно в таком ключе.
The amendments we hereby present to the Assembly are composed along those lines.
Он добавил, что делегация, присутствующая на сессии, была составлена из представителей семи министерств и трех государственных управлений.
He added that the delegation attending the session had been composed of representatives from seven ministries and three Government offices.
Рекомендуется, чтобы бюро Конференции было составлено из государств, входящих в бюро Специального комитета по разработке конвенции против транснациональной организо-ванной преступности.
It is recommended that the bureau of the Conference be composed of the States constituting the bureau of the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime.
b) с учетом этого повестка дня Юридического подкомитета на 2000 год должна быть составлена следующим образом:
(b) The agenda of the Legal Subcommittee for the year 2000 should, following that, be composed in the following way:
Согласно подразделу 2.12.4.3 Комиссия была составлена из представителей обеих сторон Соглашения и представителей других политических сил и гражданского общества Судана.
Pursuant to subsection 2.12.4.3, the Commission was composed of both parties to the Agreement and representatives of other political forces and civil society in Sudan.
72. План проведения опроса был составлен группой по проекту в составе правительственных и других экспертов, которую возглавлял координатор проекта, представлявший правительство Канады.
Ibid., annex II. 72. The survey was designed by a project team, composed of governmental and other experts, led by the project coordinator, representing the Government of Canada.
38. Как указывалось выше, 8 марта в Ирак была направлена группа (ЮНСКОМ-143), которая была составлена таким образом, чтобы провести ряд инспекций без предупреждения.
38. As described above, a team (UNSCOM 143), composed to carry out a number of no-notice inspections was sent to Iraq on 8 March.
Он был составлен согласно требованиям Руководящих принципов относительно формы и содержания докладов и будет представлен в соответствии со статьей 29 Конвенции.
It was composed in accordance with the Guidelines regarding the form and contents of reports, and it shall be submitted in accordance with article 29 of the Convention.
Мы считаем, что проведение раздельного голосования по двум упомянутым пунктам разрушит структуру проекта резолюции в том виде, как он составлен.
We believe that in voting separately on the two paragraphs mentioned we would be destroying the draft resolution as it has been composed.
Он далее рекомендует, чтобы, по крайней мере на первоначальном этапе, этот отдел был составлен из международных и национальных судей.
It further recommends that, at least for an initial period, this division should be composed of both international and national judges.
Эта последовательность составлена из двух выстрелов, отделенных чёрнокожим.
This sequence is composed of two shots separated by a black.
Совет по миру на Балканах "состоит" из 10 членов или "составлен" из 10 членов?
The Balkans peace council is "comprised" or "composed" of ten members?
Оно составлено из живых тканей.
This is composed of living tissue.
Составлено из в высшей степени подозрительных компонентов.
It is composed of egregiously rum ingredients.
Составлен он лишь из четырех букв: А, Ц, Т и Г, т.н. азотистые основания.
Now, it's composed of only four letters, A, C, T and G, which are known as bases.
Моё имя "Вавилен" было составлено из слов "Василии Аксёнов" и "Владимир Ильич Ленин".
My name Babylen was composed from the title of Yevtushenko's poem 'Baby Yar' and Vladimir Ilyich Lenin.
ј это атомы золота. — начала 19-го столети€ наука впервые стала считать, что все элементы могут быть составлены из атомов.
These are gold atoms. At the start of the 19th century, science first began to consider that all elements may be composed of atoms.
Лагранжианы должны быть составлены, исходя из увиденных нами преобразований.
The Lagrangians must be composed, Based on the changes we saw.
Но в этот же период была написана знаменитая Литания Против Страха, составлена Книга Азхар – библиографическое чудо, сохранившее великие таинства древнейших религий.
But it is also the period that saw the composing of the Litany against Fear and the assembly of the Azhar Book, that bibliographic marvel that preserves the great secrets of the most ancient faiths.
— Это… глупости какие-то… — Гермиона передала письмо Гарри. Оно было написано не от руки, а составлено из букв, вырезанных, должно быть, из «Пророка» и наклеенных на лист бумаги.
“It’s—oh—how ridiculous—” She thrust the letter at Harry, who saw that it was not handwritten, but composed from pasted letters that seemed to have been cut out of the Daily Prophet.
В соответствии с этим после второй Персидской войны армия Афин была составлена из наемных войск: правда, они состояли отчасти из граждан и только отчасти из иностранцев, но все они одинаково нанимались и оплачивались за счет государства.
After the second Persian war, accordingly, the armies of Athens seem to have been generally composed of mercenary troops, consisting, indeed, partly of citizens, but partly too of foreigners, and all of them equally hired and paid at the expense of the state.
verbo
Был первый день пасхальных каникул, и Гермиона, по своему обыкновению, провела большую его часть, составляя расписание подготовки к экзаменам для всех троих.
It was the first day of the Easter holidays and Hermione, as was her custom, had spent a large part of the day drawing up revision timetables for the three of them.
verbo
6. В силу вышеуказанных причин текст принципа 22 должен быть составлен таким образом, чтобы четко показать необходимость соблюдения норм окончательного программирования и поэтому не содержать заранее установленной и окончательной формулировки в отношении предполагаемых действий, но быть составлен таким образом, чтобы предоставить субъектам, т.е. государствам, широкую свободу выбора мер, которые могут быть приняты с учетом преследуемой цели, предполагая, что эта цель не является единственной и что она может войти в противоречие с другими столь же обязательными для государств целями.
6. For all these reasons, the principle should be worded so as to bring out the importance of respecting final programming measures, which means that the principle should not lay down hard and fast guidelines for the measures to be taken but should be worded so as to allow end-users - the States - ample leeway in the choice of measures which can be taken to achieve the intended goal, allowing for the fact that that objective is not the only one and that it may conflict with others which are just as pressing for States.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test