Traducción para "родной" a ingles
Ejemplos de traducción
adjetivo
:: Испанский: родной язык
:: Spanish: Native
Итальянский (родной язык).
Italian (native speaker).
- Португальский: родной.
Portuguese: native speaker
- Образование на родном языке;
"Education in the native language";
Родной язык: арабский.
Native language: Arabic.
Немецкий, родной язык
German, native tongue
Грузинский -- родной
Georgian -- Native
- французский, родной язык
French, native language
Родная стихия Йети.
Bigfoot's native element.
"Родной сын"?
"Native Son"?
Но, родные, близкие.
But, native, close.
Для родной земли.
With our native soil.
Познаёшь родной язык.
Embracing the native language.
[мужчина говорит на родном языке] мужчина говорит на родном языке:
[man speaking native language] man speaking native language:
[мужчины говорят на родном языке] мужчина говорит на родном языке:
[men speaking native language] man speaking native language:
ГОВОРИТ НА РОДНОМ ЯЗЫКЕ
(speaking native language)
Ежегодно вогоны импортируют двадцать восемь тысяч тонн алмазных мерцающих пятящихся крабов со своей родной планеты и проводят счастливые пьяные вечера, разбивая их на кусочки железными маллетами.
Every year they import twenty-seven thousand scintillating jewelled scuttling crabs from their native planet and while away a happy drunken night smashing them to bits with iron mallets.
Кхи-кхи-кхи! Развеселившись, Катерина Ивановна тотчас же увлеклась в разные подробности и вдруг заговорила о том, как при помощи выхлопотанной пенсии она непременно заведет в своем родном городе Т… пансион для благородных девиц.
Having cheered up, Katerina Ivanovna immediately got carried away with various details, and suddenly began to talk of how, with the aid of the obtained pension, she would certainly start an institute for noble girls in her native town of T------.
Больше и делать почти нечего: закинешь веревочную лестницу на зубчатую стену, соскользнешь в ров, сломаешь себе ногу, потому что лестница коротка – целых девятнадцати футов не хватает, – а там уж тебя ждут лошади, и верные слуги хватают тебя, кладут поперек седла и везут в твой родной Лангедок, или в Наварру, или еще куда-нибудь.
Nothing to do but hitch your rope ladder to the battlements, shin down it, break your leg in the moat —because a rope ladder is nineteen foot too short, you know-and there's your horses and your trusty vassles, and they scoop you up and fling you across a saddle, and away you go to your native Langudoc, or Navarre, or wherever it is.
adjetivo
Многие покидают родной дом и очаг.
Many are being uprooted from their homes and hearths.
b) поездки в родную страну.
(b) Travel to the home country.
Их насильно увозили из родных домов и деревень.
They were taken from their homes and villages by force.
6. Люди должны вернуться к родным очагам.
6. People must return to their homes.
Нас изгоняют из родных домов.
We are being driven from our homes.
Опыт работы в Сомали (родная страна)
Work experience in Somalia (home country)
Родной порог.
It's home.
Родной унитаз, родной унитаз, ♪
Home bowl, home bowl
Х-хогвартс — м-мой родной д-дом!
H-Hogwarts is m-my h-home!
Ибо горестно думать, что Боромир погиб один вблизи родного края.
For it is a bitter thought that Boromir died, within sight of the land of his home.
Конечно, людям тяжко было в одночасье собираться в дальний путь и покидать родные дома.
It was a weary road for the people to take, torn suddenly from their homes.
Он, Волан-де-Морт и Снегг, все эти мальчики, лишенные семьи, обрели здесь родной дом…
He and Voldemort and Snape, the abandoned boys, had all found home here…
Круглая комната, где они встретились, теперь казалась чуть не домом родным, а здесь даже обернуться было страшно.
The high chamber of the turret behind, where they had met again, seemed almost homely: they were out in the open again now, and terror ran along the walls.
И хоть тело твое истлеет, дух так и останется жить в тихих, окутанных паутиной уголках твоего родного Леса.
Though your body will decay, your spirit lingers on in the quiet, web-spun places of your forest home.
И тут я повстречался на пляже моего родного города Фар-Рокавей со старым другом, мы с ним вместе росли.
About that time I met an old friend of mine on the beach at our home town of Far Rockaway, where we grew up together.
Он тихонько напевал детские песенки Хоббитании, стихи господина Бильбо – напевал все, что приходило в голову и напоминало родные края.
He murmured old childish tunes out of the Shire, and snatches of Mr. Bilbo’s rhymes that came into his mind like fleeting glimpses of the country of his home.
Оно напомнило герцогу джунгли родной планеты – выходишь на поляну, раздвигая ветви, и огромные птицы-трупоеды поднимаются с мертвого быка.
It reminded the Duke of a time in his home planet's jungles, a sudden emergence into a clearing, and carrion birds lifting away from the carcass of a wild ox.
В письме к Джованни Фольяни он объявил, что желал бы после многолетнего отсутствия навестить дядю и родные места, а заодно определить размеры наследства;
So he wrote to Giovanni Fogliani that, having been away from home for many years, he wished to visit him and his city, and in some measure to look upon his patrimony;
adjetivo
пользоваться родным языком.
To use his or her own language.
Отношение членов общины к родному языку
Community members' attitudes towards their own language
Поддержка родного языка, культуры и религии
Support of own language, culture and religion
k) право на информацию на родном языке;
(k) The right to information in their own language;
расширения преподавания на их родном языке
teaching provision in their own language
Родная дочь.
My own daughter.
- Родной дядя !
Your own uncle.
Родного брата.
your own brother.
Моей родной.
One of my own.
Родная сестра.
My own sister.
Твои родные.
That's your own kin.
Родную мать.
Your own mother.
Его родной мамы!
His own mother!
— Свою родную сестру, Цисси?
Cissy, your own sister?
Благослови его, матушка, как бы ты родного сына благословила.
Bless him, mother, as you would bless your own son.
А тут родная мать не хочет говорить. Вот что, однако, странно…
But my own mother won’t say. Wonder what—”
— Я не желаю, чтобы моя родная сестра лизалась с парнем прямо при всех!
“I don’t want to find my own sister snogging people in public!”
и все этому радовались, потому что девочки будут с родными и хорошо устроены;
and that pleased everybody too, because then the girls would be well fixed and amongst their own relations;
– И это сын… это мой родной сын, которого я… о боже!
And this is my son--my own son--whom I--oh, gracious Heaven!
И Алия для меня – родная плоть, ведь она сестра тому, кто как брат мне.
And Alia is like my own flesh because she's sister to one who is like my brother.
Ему было приятно, что он мог хотя бы поблагодарить тех, кто ему прислуживал, на их родном языке.
Now and again he spoke to those that served him and thanked them in their own language.
— Да? — спокойно переспросил Аберфорт. — Ты думаешь, я не понимал родного брата?
“Oh, don’t I? said Aberforth quietly. “You don’t think I understood my own brother?
А по-настоящему, выздоровлению родного сына, если б он был, была бы, может быть, меньше рада, чем твоему;
I assure you I am as glad to see you well as though you were my own son,--yes, and more;
adjetivo
Желаю Вам, уважаемый господин Аббас, здоровья и счастья, всему палестинскому народу -- мирного будущего, благополучия и процветания на родной земле.
Allow me to wish you, dear Mr. Abbas, health and happiness and to the Palestinian people a peaceful future, well-being and prosperity.
Позвольте мне еще раз выразить искреннейшие соболезнования моей делегации пострадавшим в этой трагедии и наши сочувствия тем, кто лишился родных и близких.
Let me reiterate my delegation's heartfelt condolences for the victims of this tragedy and our sympathy for those who have lost their near and dear ones.
Выражаясь словами президента моей страны генерала Мишеля Сулеймана, нашему сегодняшнему заседанию предшествовали кровопролитие и гибель ни в чем не повинных людей, стоны раненых и густой дым над родной землей Газы.
In the words of my President, General Michel Sleiman, our meeting today has been preceded by the shedding of innocent blood, the screams of torn bodies and the thick smoke over the dear land of Gaza.
Мы скорбим сегодня о тех, кто погиб в этой ужасной бойне, и выражаем соболезнования тем, кто лишился родных и близких.
Our hearts go out in memory of those who perished in that terrible massacre and to the living who lost their dear ones.
Узнав об этом бедствии, независимый эксперт направил письмо с выражением сочувствия и соболезнований президенту страны Рене Превалю и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, выразив в нем свою боль и сострадание всем семьям, потерявшим родных, близких и друзей, а также всему населению Гаити и международному персоналу.
On the day after the disaster the independent expert sent a letter of sympathy and condolences to President René Préval and to the Secretary-General of the United Nations, in which he associated himself fully with the pain and suffering of all the families, both Haitian and families of international personnel, which had lost dear ones or friends.
Такие потери для их близких и родных невосполнимы.
The loss to their near and dear ones is irreplaceable.
Я еще раз выражаю свои благодарность и признательность и молю Господа о том, чтобы беды миновали наших близких и родных.
Once again, I reaffirm my appreciation and gratitude and I ask God that no harm will come to any one dear.
Когда в каждом творении они начинают видеть частичку Бога, у них возникает чувство безграничной заботы не только о своих родных и близких, но и обо всех людях.
When they start seeing God in every creature, then the compass of caregiving expands to the entire universe, not only the family or the near and dear ones; they care for all.
И сейчас я прежде всего обращаюсь со словами поддержки и сопереживания к людям, потерявшим самое дорогое в жизни -- своих детей, своих родных и близких.
And now, I should like, first of all, to address words of support and condolences to those people who lost what they treasure most in life -- their children, relatives and dear ones.
Привет, родная.
Hiya, dear.
- Эвелин, родная
- Evelyn, dear.
Прощай, родная.
Goodbye, dear.
Давай, родная.
Move, dear.
Детки, родные.
Children, dears.
Пойдем, родная.
Come on, dear.
Но со мной, как обычно, не посчитались. Бедное, родное мое дитя!
but I was overruled, as I always am. Poor dear child!
— Батюшки, да ведь это наша Афросиньюшка! — послышался где-то недалеко плачевный женский крик. — Батюшки, спасите! Отцы родные, вытащите!
“Merciful God, it's our Afrosinyushka!” a woman's tearful cry came from somewhere nearby. “Merciful God, save her! Pull her out, dear people!”
adjetivo
Сегодня я выступаю на своем родном языке -- дхивехи.
Today I am speaking in my vernacular language, Dhivehi.
Вовторых, для формального преподавания родного языка и языка межэтнического общения в качестве второго языка необходима специальная подготовка и педагогические навыки, которых зачастую нет у преподавателей из числа коренных народов.
Secondly, the formal teaching of the vernacular tongue and of the vehicular idiom as a second language requires special training and pedagogical skills which indigenous teachers often lack.
При внесении этих изменений не были учтены интересы лингвистических групп, для которых наличие возможности перевода произведений на их родной язык имело чрезвычайно большое значение в плане поощрения развития системы образования и культуры.
That global change overlooked the interests of linguistic groups for whom the ability to translate works into their vernacular languages was essential to promote education and cultural development.
Программа ликвидации неграмотности: обучение чтению и письму на родном языке; обучение чтению и письму на языке нео-соломоник
Outreach Programme: vernacular reading and writing; pidgin reading and writing
Рассказ о культуре и традициях фиджийцев ведется на языке хинди, а передачи об индуисской культуре и традициях ведутся на родном языке фиджийцев.
The Fijian cultures and traditions are explained in Hindi while Hindi culture and traditions are explained in the Fijian vernacular.
Исследование проблем коренных народов, касающихся факторов, способствующих повышению грамотности на родном и английском языках
Indigenous research into factors that improve vernacular and English— language literacy Central Australian Aboriginal people
Хотя в процессе обучения используется нормативный английский язык, родной язык ребенка признается как его первый язык, которым он владеет свободно.
Although Standard English is the language of education, the vernacular is honoured as the first language of the child, and the one in which he or she is expert.
Папиаменто является родным языком населения и станет основным языком образования.
Papiamento is the vernacular and will be the main language of instruction.
adjetivo
- Привет, родной.
Hello, darling.
Милая, родная.
Darling, sweetheart.
— Почему ты весь в грязи, родной мой?
Why are you all covered in dirt, darling?
— Что он тебе сделал, Дидди? — спросила тетя Петунья трепещущим голосом, вытирая рвоту с кожаного пиджака Дадли. — Это было… ну, сам знаешь что, родной мой. Да?
“What did he do to you, Diddy?” Aunt Petunia said in a quavering voice, now sponging sick from the front of Dudley’s leather jacket. “Was it—was it you-know-what, darling?
adjetivo
Великий мартиникский поэт Эме Сезэр хорошо подошел к этому вопросу в своей знаменитой <<Тетради возвращения в родную страну>>:
The master poet from Martinique, Aimé Césaire, addresses this issue well in his famous Cahier d'un retour au pays natal:
Если Ваш родной город настолько... ничтожно то почему Вы скрывались под именем Себастьяна Теуса?
If your natal city is so...negligible why did you hide your true identity under the false name of Sebastian Theus?
adjetivo
Разговорные диалекты различных районов страны берут свое начало от родного арабского языка и служат предметом научных исследований и исследовательских программ по диалектам в целом.
The colloquial dialects spoken in the country's various regions are all derived from the Arabic mother tongue and are the subject of scientific studies and programmes for research into dialects as a whole.
Это привело к необычайному взрыву политического насилия, который охватил всю национальную территорию и привел к серьезным негативным последствиям в стране и к изгнанию населения из родных мест.
This has led to a rare outbreak of political violence, which has ravaged the whole of the national territory, unleashed serious disruptions in the nation and displaced populations.
Кроме того, программа обучения детей коренных народностей является составной частью общей системы образования и основана на праве каждого человека получать образование на его родном языке.
In addition, the education of indigenous children was an integral part of the whole education system and was based on the principle of the right to education in one's mother tongue.
- между родными и неродными братьями и сестрами;
- Between brothers and sisters of the whole and the half blood;
Обязательства в отношении словацкого языка, который является родным языком для приблизительно 200 000 чешских граждан, применяются на всей территории Чешской Республики.
The undertakings in respect of the Slovak language, the mother language of roughly 200,000 Czech citizens, apply in the whole territory of the Czech Republic.
Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу того, что в ряде муниципалитетов не осуществляется новая учебная программа преподавания основного норвежского и родного языка, что оказывает негативное воздействие на школьную успеваемость детей.
The Committee is further concerned that a number of municipalities do not follow the new curricula in basic Norwegian and mother tongue, which has a negative impact on the whole school career of children.
Кроме того, в тех случаях, когда население целыми деревнями в спешном порядке покидало свои родные места, находящиеся среди них учителя могли продолжать обучать детей.
Furthermore, where the whole village population had fled together, the teachers among them could continue to provide some education.
Жестокость этих преступлений и их катастрофические последствия для родных и близких жертв и для всего общества в целом превосходят всякое воображение.
The cruelty of these crimes is beyond comprehension and their devastating effects on the families of victims and society as a whole cannot be underestimated.
Вся моя чистенькая родня!
My whole Mischpoche!
Ты мой самый любимый и родной человек.
You're my favorite person in the whole world.
Вся родня у меня здесь.
My whole family is here.
-Но в Техасе живут все мои родные.
Ray, my whole family's in Texas.
Он убил всех своих родных.
- Your guy murdered his whole family.
Приедет вся папина родня, все мои кузены.
My dad's whole family came, all my cousins.
- Родные за тебя переживают.
You're off your meds and you're clearly upsetting your whole family.
Дважды сводная тетя - это как тетя родная.
Two half-aunts make one whole aunt!
Наконец-то я познакомилась с твоими родными.
At last I know the whole family.
Здесь родилась вся моя родня.
My whole family was born here.
Служанку подозревать не могу: она в своей кухне сидела. Детей родных тоже… – Еще бы.
I cannot suspect the servant, for she was in the kitchen the whole evening, nor do I suspect any of my children." "I should think not. Go on."
Растревожил родню, и девять или девяносто девять дней о тебе будет болтать вся Хоббитания.
You have had your joke, and alarmed or offended most of your relations, and given the whole Shire something to talk about for nine days, or ninety-nine more likely.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test