Ejemplos de traducción
verbo
Стрелковое оружие и легкие вооружения, безрассудно используемые в ходе многочисленных внутренних и межгосударственных вооруженных конфликтов, которые не перестают раздирать Центральную Африку и которые превратили ее в излюбленное место для контрабандистов и торговцев оружием, желающих сбыть свои смертоносные орудия, приводят к большим жертвам, особенно среди гражданского населения.
Used indiscriminately in the many internal and inter-State armed conflicts that are constantly rending Central Africa and making it the preferred area of action for smugglers and arms merchants wishing to market their engines of death, small arms have claimed a considerable number of victims, particularly among civilians.
Я буду раздирать душу из твоего замороженного тела.
I will rend the very soul from your frozen body.
Я никогда ещё не видела столько рыдающих смайликов. раздирают на себе одежду по всему Твиттеру.
[ Scoffs ] I've never seen so many crying emojis in my life. The people who didn't get in, they're rending garments all over Twitter.
Ваше превосходительство! — вдруг завопила она раздирающим воплем и залившись слезами, — защитите сирот! Зная хлеб-соль покойного Семена Захарыча!..
Your Excellency!” she suddenly screamed in a rending scream, dissolving in tears. “Protect the orphans! Having known the bread and salt of the late Semyon Zakharych!
verbo
Внутригосударственные конфликты продолжают раздирать ткань сложившихся обществ.
Conflicts within States continue to tear at the fabric of established societies.
Мы были свидетелями региональных и субрегиональных конфликтов, которые почти везде раздирают мир на части.
We have witnessed regional and subregional conflicts which are tearing the world apart almost everywhere.
19. Специальный докладчик убежден, что раздирающий Бурунди конфликт носит, по своей сути, социально-политический характер, маскируемый этническим фактором.
19. The Special Rapporteur is convinced that the conflict tearing Burundi apart is of an essentially socio-political nature, masked by an ethnic confrontation.
66. Согласно полученным Специальным докладчиком сведениям, кризис и конфликт, раздирающий страну, серьезно отразились на системе образования в Бурунди.
66. According to the information available to the Special Rapporteur, the Burundi education system, both public and private, has been severely affected by the crisis and conflict that are tearing the country apart.
Во-вторых, необходимо положить конец раздирающему страну насилию.
Secondly, it is imperative to put an end to the violence that is tearing the country apart.
Вовторых, ответственность Совета Безопасности должна быть распространена на другие вооруженные конфликты, раздирающие африканский континент, а не только на те, которые представляют особый интерес для его влиятельных государств-членов.
Secondly, the Security Council's responsibilities should be extended to the other armed conflicts that are tearing the African continent asunder, not only those that are of special interest to its influential members.
Гражданские войны, которые в настоящее время раздирают на части некоторые страны, являются лишь одним примером тех огромных проблем, которые возникли в результате искусственного создания таких государств.
The civil wars that are currently tearing apart some countries are but one example of the enormous difficulties presented by the artificial construction of such States.
Один из главных уроков подтверждает, что положить конец тому или иному вооруженному конфликту, раздирающему на части регионы, и предотвратить новые конфликты, возможно только посредством совместных усилий.
One of the main lessons proves that only through joint effort is it possible to put an end to armed conflict that is tearing regions apart, and to prevent new conflicts.
Для колумбийцев насилие, раздиравшее страну последние 50 лет, принесло лишь горе и несчастья.
The violence that had prevailed in the country for 50 years had brought Colombians nothing but grief and tears.
Поэтому Специальный докладчик намерен уделять приоритетное внимание данному региону для проведения как можно более полного и подробного исследования этнического аспекта раздирающих этот регион конфликтов.
The Special Rapporteur proposes that he accord greater priority to this region and conduct an investigation that is as rigorous and comprehensive as possible on the conflicts which are tearing the region apart.
Они раздирали стулья на части, рвали друг на друге одежду.
They're tearing chairs apart, they're ripping clothing.
verbo
В мире, раздираемом конфликтами, религии никогда не должны становиться орудиями ненависти и оправдывать зло и насилие, взывая к Богу.
Faced with a world lacerated by conflict, religions must never become a vehicle of hatred, and can never justify evil and violence while invoking the name of God.
Тогда я прибыл сюда, чтобы рассказать о мучениях и страданиях миллионов жителей Центральной Америки, стремящихся к миру и желающих положить конец гражданским войнам, раздиравшим наш регион.
At that time, I came here bearing the cries of millions of Central Americans who sought a peaceful solution to the civil wars that were lacerating our region.
И что же в этом хорошего? Когда человек кладёт в рот конфету, он не хочет, чтобы ему раздирали щёки.
Where's the pleasure in that, when people pop a choccy in their mouth, they don't want their cheeks lacerated.
она тоже ждала своего часа, который должен был всё решить, и всякий намек, всякое неосторожное прикосновение глубокою раной раздирали ей сердце.
She was only waiting for the hour that would bring the matter to a final climax; and every hint, every careless probing of her wound, did but further lacerate her heart.
verbo
Мы живем по-прежнему в неспокойном мире, раздираемом этническими, территориальными, конфессиональными и другими конфликтами.
We continue to live in an unstable world rent by ethnic, territorial, religious and other conflicts.
Действительно, утверждение многообразия культур на демократических, равноправных и интерактивных началах должно являться конечной целью обществ, унаследовавших многоэтническую структуру, раздираемую противоречиями вследствие рабовладельческого и колониального прошлого и используемую политическими силами, опирающимися на идеологию расизма.
Indeed, the rebuilding of a democratic, egalitarian and interactive multicultural order should be the ultimate goal of societies with a multi-ethnic heritage, rent by the slave and colonial system and exploited by political powers on the basis of the ideological pillar of racism.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test